Google This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scanncd by Googlc as part of a projcct to make the world's books discoverablc onlinc. It has survived long enough for the copyright to cxpirc and thc book to cntcr thc public domain. A public domain book is one that was never subjcct to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in thc public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from thc publishcr to a library and fmally to you. Usage guidelines Googlc is proud to partncr with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to thc public and wc arc mcrcly thcir custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken stcps to prcvcnt abusc by commcrcial partics, including placing lcchnical rcstrictions on automatcd qucrying. Wc also ask that you: + Make non-commercial use ofthefiles Wc dcsigncd Googlc Book Scarch for usc by individuals, and wc rcqucst that you usc thcsc filcs for personal, non-commercial purposes. + Refrainfivm automated querying Do nol send aulomatcd qucrics of any sort to Googlc's systcm: If you arc conducting rcscarch on machinc translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of tcxt is hclpful, plcasc contact us. Wc cncouragc thc use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attributionTht Goo%\'S "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout thisprojcct and hclping thcm find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatcvcr your usc, rcmember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just bccausc wc bclicvc a book is in thc public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countrics. Whcthcr a book is still in copyright varies from country to country, and wc can'l offer guidance on whether any speciflc usc of any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearancc in Googlc Book Scarch mcans it can bc uscd in any manncr anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. About Google Book Search Googlc's mission is to organizc thc world's information and to makc it univcrsally acccssiblc and uscful. Googlc Book Scarch hclps rcadcrs discovcr thc world's books whilc hclping authors and publishcrs rcach ncw audicnccs. You can scarch through thc full icxi of ihis book on thc wcb at |http://books.qooqle.com/| 600074646X EDDA SNORRA 8TURLUS0NAR. TOMUS PKIMUS. 8UMPTIBUS LEGATE ASJiIAMAO NÆANI . EDDA SNORRA 8TURLUS0NAR. TOMUS PRIMUS. SUHPTIBUS LBGATI AOHAMAO NÆANI . f iLKi Cio : -d: 77/ t 0- ■ 1/ í- í - ,:■•>■': >M-. -n- ;a,:- . /. '^i /t ■^Í^ (:-'- ' . -.V. \.Ur : t' I EDDA SNORRA STURLUSONAR. • EDDA SNORROINIS STURLÆL TOMUS PRIMUS, C0NTraE\s : FORMALI, GYLFAGlNNlNG , BRAGARÆÐUR, SKÁLÐSKAPARMÁL kt HÁTTATAL. SITMPtlBUS LEGATl ARNAMAONÆANI. TTPIS I. D. QVIST. 1848. íi>/ Jj^ B. » Jíbsohita mte aliquoi annos editione Eddm Sæmun' dianœ^ statim de coUectionej quœ sub nomine Eddœ Snorrianœ nobis asservata esíy simili ratione publi" canda collegium nostrum deliberare coepii. Nec mirum^ sive enim eétatem hujus operis , sive nomen celeberrimum Snorrii Sturlc^i, cuijam librarios vetustissimos éi fere coævos principalem ejus pariem adscripsuse invenimus^ sive graviíatem libri spectes , inter literarum septentrip' nalium monumenta insignem semper hcum tenuit ei digne tenebit. Si abesset, ne ffbmina quidem deorum et numinum^ quœ majores nostri colebant^ nunc nota fuissent: mythi vetmtissimi parlim omnino ignoti, partim in coUectione Scemundiana ut œnigmatay Oedipum frustra sperantes, servati: poesis septentrionaUs ^ tam singulari indole , forma tam copiosa , multa ex parte ignolaj tum quoad originem troporum^ mythicam sive historicam^ tum quoad leges de iis formandis^ tum qiwad nomina et variationes metricas ; et recte , ut nobis videtur , contendit Raskius , sine hoc fonte veram indolem et leges metricas poéseos Ánglosaxonum et anii- quorum Germanorum nunquam inventas fuisse. Quantum in geographia Scandinaviœ antiquœ iUustranda valeaty viri celeberrimi N. M. Petersen et P. A. Munch prdter ceteros demonstrarunt. Rebus computisticis antiquomm nonnihil quidem lucis adfert , quum tempora anni et nomina mensitm ordine recenseat. — Nec parvi mO' menti sunt libetti de Uieris ei sermone, qui kuic nosiræ •. IV collecíioni addiii sunt et in volumine secundo hujus editionis prodibunt, nam non solum ut tentamina^ ipso patrio sermone conscripta , de sonis linguœ distinguendis et per literas exprimendis laudem merentur^ sed etiam ingenii acumen^ doctrina, ut temporum ratio ferebat^ non mediocris et genus dicendi classicum auctorem commendant; adde^ quod tractatus primus et anti- quissimuSj inter annos 1140 et 1160 verosimiliter scriptuSj ad ipsa incunabula literaturœ septentrionalis pertineaty quo tempore literœ runicœ latinis et anglo- saxonicis cesserunt. Sed hon miniís quam gravitas ipsius operis ad novam editionem parandam instigavit^ quod in scriniis Amamagnœanis j prœter codicem Wormianum^ non pauca fragmenta membranacea vetusta et palmaria in- veniantWj quœ eeleberrimum Raskium in suá editione paranda non adhibuissej fortasse ne novisse quidem videmuSy qum vero non solum pluribus locis novam lucem adferunt, haud^pauca hic illic adduntj indolem codicum et rationem^ qua tota hœc coHectio Eddica formata esty egregie illustrant. Necprœtereanegandum estj textum editionis Raskianœ aliquot locis emendcuione egercj quum loco a codicibus remoto impressa sitj et ideo editori sagacissimo ad codices consiUendos et iterum atque iterum revolvendos occasio defuerit. Quum de nova editioneEddœ Snorrianœ instauranda consilium initum estj collegium nostrum ex codicibus primariiSj Regio et Wormiano textum, cum variis lectionibus a Raskio jc^ susceptis , exscribendum cu- ravitf cui deinde Finnus Magnusen collationem codicum Hypnonesiensium addidit. Dein hoc exscriptum cum codidbus primariis , nuper commemoratis , denuo con- tulit et lectiones eorum diligenter notavit Jon Sigurds- son , legati Arnamagnœani stipendiarius , qui prœterea fragmenta membranaceaj editoribus hucusque ignota^ coUegit €t exscripsitf deinde vero totus apparatus edendi, r * ■ 1 1 a nobis eangfitui^ ad wrum doeHssitnum tt in Uieri$vir$aiiiiimumSteinbféfnwnEgiUi(m^ Dr.TheoL^ nunc iéholm Aeylgameanœ in lihmdia reetarem, ÉraM" miiiui eity fai.aperam kuinœ interpretaiicnii elaboranda ex cptíane * coUegU noitri iuiceperai. Preeter iiiler- prtíaiionem lolmant tir ceM^errimm carmina in ordinem proittieum redegit ef commeniariii imtruxit^ multa eiiam de loei§ diffdlioriiui iagaoiier et doete áiiieruii el noftMciciii eom munÍM OÍi. Sed guum deinde opui^ iia iniiauraiumf prdo iubmiaum cil, forma Kbri et raiio typographka non permiiit, ut eomtruetio earmi' num, variœ Udionei et commentarii iuo loto adderentur^ quare neceaarium fúii hme aliier ordinare^ et iMionum varietaiemaigue obiorvaiioneij^ilologicai, iemuitírieiiori *^ eo pertinenieif textui iubjieerej conitíruetionemvero car^ mtnufn H commeniarioi ad additamenia ablegare. Prodit igiiur in hoepfimo volumine Edda Snorriana proprie iic dida » coo^kcteni Prafationen^ Ludifiea^ tionem Gylvianam CGylfiiginDÍng') , Sermonei Bragii (.Bragaræðnr) , lihrum de dictione poética (Skáldskapar- m&l guœ vulgo Skálda diciiur^j et Clavim metricam (H&ttatal) Snorri Sturlœij quœ tria carmina in honorem Hakonii HakonidWf Norvegiœ regis et Skulii dynoitœ composiía continety interprUaiione latiná et apparatu critico initructa. Vohmen iecundum deinde complectetur tractatus phUologicos j a ðiversis auctoribus secidi xii. et xiii.j et inter eos a poeía celeberrimo Olavo hvítaskáld , conscriptos , qui in codice tVormiano et fragmentis membranaeeis optimœ notœ coUectioni Eddicœ subjuncli inveniuntur. Deinde sequeturEddœ SnorrianWj proprie sic dictœj textus brevior^ ex codice membranaceo Up- salieusi; prœterea fragmentOj quœ ad hanc collectionem pertinent aut insignem lucem criticam affundunt^ int§r quœ primum hcum occupat pervetustum illud et optiinœ notrn fragmentum^ quod in scriniis Arnamagnœanis VI sub Nro 748 in 4. servaíurf ei fragmentum cum codice Wormiano conjunclum et Wb in hac noslra editione insignitum. His succedent commentarii Egilssoniani in carmina^ quœ in toto hoc opere occurrunt^ et deindcy si iocus érit^ una aui aliera antiquitatis nostrœ scriptio, V. c. recensus poitarum septentrionalium usque ad annum ÍSOOf qui in codice Vpsaliensi servatur. Tandem indices et icanes codicum palmariorum addentur. Accu- ratior quoque de hoc opere m universum et de singulis ejus partibus cammentatio , descriptio codicum et quœ prœterea ad editionein rite adomandam necessaria videantur^ volumini secundo inserentur. Restai denique , ui recensum codicum , quibus in hac editione paranda usi sumu^j lectori benevolo bre- viter ante oculos sisiamus , qui suni hi sequentes : i. codex Regius (Reg.) in bibliothecœ regiœ Hafniensis eoUeclione antiqualibrorummanuscriptomm (Gainle koDgelige SamlíDgl sub Nro 3267 in 4. asservatus^ membranacetis , forma octava , seculo ut videtur dedmo quarto ineunte exactus , in prima parte mutilus. 2. codex Womiianus (W) Amamagnœauus j inter libros fomm maximœ Nro 242 y mnnbranaceus^ seculo XI r. scriptus, Lacunas nonpaucas honunes docli seculi xrii. restaurare conati mim^ inseriis foiiis chariaceiSj quorum lectiones Wciharl. uotaíœ sunt. Huic codici prœterea juncta sunt dua folia membranaceUj ejusdem formœ et similij si non eadem manu ac codex ipse exarata^ a nobis Wb insignita. 3. codex Vpsaliensis in Svecia (U) , in coileciiotie Delagardiana sub Nro H asservatus, membrana- ceusy fonnaoctavaj circa annum 1300 ut videtur exaralHS. . atdex Sfarfamfdaaim W^ bibtíotkeea rtgíw JBoisnitiuia inier "blttndieii wmibrmueea Quar^ íih-.a^; tm hoK eoéÍetmaiArmmtOy onno 1661 ■ (non í4Biy lerqMo , wfnfa eHiionig RatkÍmuB' 'todrx Gudmundianm (G) rjrtsdem bibUotheett . ("Jslandira ehart. Quart. Nr. 4T\ antea "Fg.Sl^ signaltu), charioceus, nemloxrii., exUptaUenti . et fdiliene fíeseniana ex maxima parle con^Ham;: rx koc codice etiam selecta Haslcianit ediíiomt lenuimus. tedtm StoMoh^eiuit CSt), ^dtm bibfíotkeea C^tandiea eharu Nr. 84 fot**), ei^taeeiu, teeniú xrji. exaratnt, Stleeta hujut eodieia, qui ex émobut iUit prÓKÍme jam aBaXit eodieibui coin~ flatut eite mdetury eodem modo atque m editione BaikiaM faeaan ett, kie tueo^ia lunt. eodtx Bypnonetientil primm (H), cAorftieeui, ex teiuitiore codiee eharlaeeo , qui Svefneyii tn Itlandia (unde Hypnoneiientii nonwn traxiQ' atiervabatur , curanle pratore' deiignato Eger- hardo Oiavio C^^^rt Ölarsson) exieriptut et ex leetionibut Jtegii et Wormiani non parum emen- datui. Aeeedit hic máxime ad codieem Upsalien- tem et neeiuionem Magni Olavii live Lowuinam (I^sEÍs.edda), cui luperitrucla olim eil ediíio Beieniana; quœ kie iUie addidit plurimii locis eorruptdam et lequiorit œvi tuppositionem olent, quare telectai tanHm ketionei inde luteipere volui- wmt. Bune librmn potiedit Finnui Magnuien. eodex Hypnoneiitntit lecundui CH^) chartaceui, eyuidem ae primui originii et eadem manu scripiui, in nonnullis lamen, inprímii in tertiaparte, guœ ett kenDfDgar, ditersas leclionei tecutus; poiiidet hmc librvm umu ex eoUegio noitro E. C. Werlat^. VHl 9é fragmmnum mmbrameewn Amamágnœanum , in capsvla Nr, 748 forma quartœ servatum, egregium quidem eí absqw dvbio seculo xxr. iueunte vel antea exaraium* iO. fragmentumtnembranaceumAmamagnœanuín^ in capsula Nr. 767 formœ quartœ asservahim, medio seculo xxr. ut videtur scriptum , et in plurimis cum priori xonsentiens. li. fragmenium membranaeeum Amamagnc^ánum ^ Nr. 766 4f seculo xr. scriptum, cum codice Wormiano fere in omnibus concordans. 12. fragmentum membranaeeum AmamagncÉtmum ^ seculo uí videtur xir. exaratum et sub Nro iefí inter libros manuscriptos formœ nuucimœ servatuShj cum Regio plerumque conspirans. Prœterea non rarojinspeximus et nonnullis locis attur limus lectiones editionis Resenianœ (Res.) et Raskianœ, prout ad scopum nostmm necessarium fuit. Dabamus Hafniœ die xxxx. Decembris 1848. Örsted. Werlauff. Engelstoft. Rafn. KólderuprRosenvinge. £. CrteloMon. Jón Sigurðsson. EDDA SNORRA STURLUSONAR. EDDA SNORRA STURLUSONAR. formAli. ' Ælmáttigii guð skapaði i upphaíi himin ok jörð , ok alla f)á iuU er þeim fylgja, ok siðarst menn tvá, er ffittir eni frá komnar : Adam ok Evu , [ok Qölgaðist þeirra kynslóð, ok dreiliðist um heim allan^. £n er fram liðu stundir, þá újafnaðist mannfólkit, voru sumir góðir ok rétt trúaðir , en miklu fleiri snerust ()á eptir girndum heimsins , ok úræktu guðs boðorð ; [ok fyri þvi drekti guð heiminum i sjóvargángi ^ , ok öllum kykvendum heimsins, nema þeim er i örkinni voru með Nóa^. Eptir Nóaflóð lifðu Yiii menn , þcir cr heiminn bygðu , ok komu frá þcim ættir ; ok varð enn scm fj rr , at þá er fjölmcnntist ok bygðist veröldín , þá var þat allr fjöldi mannfúlksins , er elskaði ágirni (jár ok metnaðar, en afræktust guðs hlýðní; ok svá mikit gerðist at þvi, at >3 liane toeem otniilunt omnes seripti eodieés, Desuni in Regio prima prwfationis folia^ nsque ad verba : er v^r kÖllniii ^kjOld CP' 94 nota 8'), Initium iifitur, eum Raskio nostro in Iloi" miana edilioney sumpsimus e Wormiano junioris Eddm eodiee. Codex Upsalensis sequcntem titulum prmmillit: Bók þcssí lieitir Edda; hana hevir 8aman sctta 8oorri Síiturluffon eptir þeim hætti sem hér er fikipat ; er fyrst frá Asum ok Ymi, þarnæst skáldskaparmil nk heiti mar|^ hluta, síöast háttatal, cr í^norri hevir ort om Hákon koniSnp ok SkiSla hcrtu^a , o: ^liie liber voeatur Edda; istam eomposuit Snorro Sturlii filius , eo scilieet modo , quo hmeee disponuntur : primum de Asis et Ymere, deinde poéseos EDDA SNORMI STURLÆI. PRÆFATIO. In principio deus omnipotens creavít cœlum et terram onmesque res, quæ his adjunctæ sunt^ postremoque duos homioes , ex quibus gentes ortæ , Adamum et Evam , quorpm multiplicata stirps per omnes orbis terrarum partes diflusa est. Procedente autem tempore homines inter se dissimiles esse cœperunt, quum alii probi es- sent veramque religionem sequerentur, multo plures, ad rerum terrenarum cupiditates conversi, [)ræcepta dei neg- ligerent. Quam ob caussam deus'terram omniaque terræ animantia , eis exceptis , quæ in arca cum Noa erant , marinarum aquarum inundatione submersit. Octo ho- mines , Noæ diluvíi superstites, terram incolebant, ex quibus familiæ descenderunt ; iterumque , id quod antea usu venerat, accidit, ut, quum numcrus hominum cre- scere terraque frequentari cœpisset, plurima pars homi- num cupidítate pecuniarum et honorum traheretur, deo obsequium præstare negligeret, eoque tandcm res pro- regulm et mullarum rerum denominationes } uliimo meirorum 9erie9, quam Snorro de Uacone Rege ei Sculio duce pepegii." Hme omnia rubrie liieriSy ei éadem manu ac seqvens iexiuSy manifesie suni exaraia. — ^ a signo [ok dreifðust ættirþeirra ok kyDslöð a. li. a., ;9; ok dreifAust œtlirnar um heiminn síðan, C/. — *) Xóa fldfti, diluvio Now, //. — : *) a signo [ Fyrir þat var ^rekkt helaiínum, nema þcira cr mcAr Nóa voru i Orkinni, V, 4 roRMALi. 1. K. þeir vildu eigi nefna guð; [en hverr mundi f)á frá ^ segja sonum þeirra frá guðs stórmerkjum ^. Sv& kom, at þeir t^ndu guðs nafni, ok viðast um veröldina fannst eigi sá maðr, er deili kunni á skapara sínum. En eigi at siðr veitti guð Jieim jarðlegar giptir , fé ok sælu , er Jieir skyldu við vera i heiminum ; míðlaði hann ok spektina ^ sv& , ai Jieir skildu alla jarðlega luti , ok allar greinir þær, er sjá mátti, [loptsins ok jarðarinnar^. f>at bugsuðu þeir, ok undruðust, hvi^ þat mundi gegna, cr jörðin ok dýrin ok fuglarnir höfðu saman^ eðli í sumum lutum, ok þó úlík at hætti. þat var eitt eðli, at jörðin var grafin í hám Íjalltindum, ok spratt þar vatn upp , ok þurfti þar eigi lengra at grafa til vatns en i djúpum dölum; sv& er ok [dýr ok fuglar'^, at jaml&ngt er til blóðs i höfði ok fótum. Önnur n&ttúra er sú jarðar, at & hverju &ri vex & jörðunni gras ok blóm , ok & sama &ri fellr þat allt ok fólnar; sv& ok djr ok fuglar, at (þeim) vex h&r ok fjaðrar ok fellr af & hverju &ri. þat cr hin þriðja n&ttúra jarðar, {)& er hon er opnuð ok graOn, þ& grær gras & þeirri moldu, er efst er & jörð- unni^. Björg ok stcina þýddu þeir móti tönnum ok beinum kvikinda. Af þessu skildu þeir sv& , at jörðin værí kvik ok heföi lif með nokkurum hætti , [ok vissu þeir , at hon var furðuliga gömul at aldartali ok máttug i^'eðli. Hon^® fæddi öll kykvendi, ok hon eignaðist allt þat er dó ; fyrí þ& sök g&fu þeir henni nafn, sie W. ei fíask. — *) Hme a [omittuni S^ H. ^ ^spcktínní, Hf 9ed verhnm iniðla eum aee. rei apud veieret haud infrequenM ; ui miöla árar, Hei&arv. 9aga$ m. TeixlQr, Fornms. tv, ÍÍT^ et in hae Edda Snorriana: m. i^allit (ed. Rask p. 187). — *) « [ af jOrðaoni ok loptina, //. — •) livcrjo, fí, S. Sed hvá est dat. 9Íng, neutrius hvat , quod sofpe in C. 1. PRAFATIO. 5 cederet, ut dei nomeú usuq^are nollent. Quo facto, quis filios eorum de maxime insignibus rebus a deo effectis certiores faceret? Quin eo res devenit, ut nomen dei oblÍYÍscerentur, plurimisque terræ locis non inveniretur, qQÍ Botitiam creatoris sui haberet Neque taraen eo mÍDUS deus bona terrena, fortunas ac felicitatcm, qua io hac vita fruerentur, hominibus præbuit; eisdem sa- pientiam ita largitus est, ut omnes res terrenas, om- oesque cœli terræque accidentias, quæ sub oculos cade- rent, intelligerent. Animum adverterunt, neque sine admiratione, quæ forte caussa esset, cur terra et ani- malia (terrestria) volucresque , qualitate inter se tam dissimilia, in nonnullis rebus communem inter se na- turam haberent. Una qualitas erat, quod terra, de- pressis scrobíbus in altis cacuminibus montium, aquam reddebat , neque opus erat , terram iis locis altius , quam in depressis vallibus, ad aquam eliciendam fodere; eadem natura est animaliura et volucrum , in quorum capite ac pedibus tantundem ad sanguinem spatii est. Allcra terræ natura est, quod herbæ floresque quotannis in terra crescant, quæ omnia eodem anno decidunt ct marce- scunt; quod idera accidit in aniraalibus et volucribus, quorum enati pili pennæque quotannis defluant. Tertia natura terræ est, quod, nudato eíTossoque solo ^ in summo egestæ terræ pulvere gramina increscant. Rupes et saxa cum dentibus et ossibus animalium comparabant. Quibus rebus concludcbant , terram vivam et quodam- sentenlia objeciiva usurpatur, Sic ílrlr hví, qua re, Edd, Snorr. C^d, Rask. p, 86, 1^9) ^ quibua locis hodierni Islandi dicerent hverju, fyrir hvcrju. — *) Fama , eandem, //. — '^) a ( am dýra ok fugla náUiíru, //. — *^ sic Uj inolldunni, IV. — •) at, H. — »*») a lev hun f , V. G fohmAIíI. 1-2. K. ok töldu œtt sÍDa [til hennar^. f>at sama spurðuþeir af gömlum frœndum sinum , at , siðan er talin vorU mörg hundruð vetra^, [var gángr himintúngla újafn: áttu sum lengra gáng en sum^. Af þvílikum lutumgrunaði þá, at nokkurr mundi vera stjórnari himintúnglanna , sá er stilla' mundi gáng þeirra at vilja sinum sjálfs , ok mundi sá vera rikr ok máttugr, ok þess væntu þeir, ef hann réð fyri höfuðskepnunum , [at hann mundi ok fyrrí^ verit hafa en himintúnglin , ok þat sá þeir, ef hann rœðr gáng himintúngla , [at hann mun ^ ráða skini sólar ok dögg himins , ok ávexti jarðarinnar ^ er þar fylgir; ok slikt sama "^ vindum loptsins ok þarmeð stormi^ sjóvarins. f>at vissu þeireigi , [hvarrikihans vár; en þvi trúðu þeir , at hann réð öllum lutum á jörðu ok * i lopti, himins okhimintúnglanna, sjóvar ok veðranna'. £n til þess, at heldr mœtti frá segja , [eðr i minni festa^^, þá gáfu þeir^^ nöfn með sjálfum sér, ok hefir þessi átrúnaðr á marga lund breyzt, svá sem þjóðimar skiptust ok túngurnar greindust ^^. 2. I elli sinni skiptir Nói heirainum með sonum sinum ; œtlaði hann Cham vestrhálfu, en Japheth norðr- ^) a [omiil. W, 9ed eeleri tuppedilani, — *) ára, «iifio- rum^ H, — ') 9ie a [Hy Ree. et Raek. Ed gingr himlntiio^A ok 6ól ok himinCdnn^I. £n s<^n|;r himintiSngla var lUafn, W^ quod nullum tentum dai. — ^^ ^ li^ mondi hann lyrr , H. — *) a [ þá mondi hann ok, H. — *) Jarftar, lí; 9ed arHeuluMf h. i. 9uh»lanlivo Jörft addilut, non 9ine aii^ua vi demonsiraliva ad'^ jeciut esse videlur. — ^ omillil S. — ■) sic IV; cfr. Snorrium tfi Hi9i. 01. Try$$v. cap. M, ei Hiei. 01. Sanclij e. 8. — ^ a [hver fjri hann var , ok triifto þö hann vist vera, H; hvat lyrír kónf^ hann var, en trilftn þd hann mondi víst einhverr vera, ok til þess, eic.f Sf — hverr hann var, en þvi triifto þeir, at hann r»ftr öllom I., elCf U. — ^^) a [omiilii J7. — ^O hne, add.H(forle co$%iávii: henne, 9: jOrftoDni« ierrm)i — Ollnni hlatiim Btfn roeft C. 1-2. PHJtFATlO. 7 modo vitalem esse, ut quam scirent annorum numero mirom quam vetustam, oaturaque sua efficacem esse. Nimirum quum omnia animantía nutriret, omnibusque vita defonctis potiretur , eam ob caussam nomen ei indi- derunt , genusque suum ad eam retulerunt. Idem ex cognatis suis œtate provectis cognoverunt, multis retro secolis inæqualem fuisse cursum siderum, aliaque aliis longiori ambitu circumferri. Ex talibus rebus colligebant, esse aliquem rectorem siderum, qui proprio arbitrio cursum eorum temperaret , eundemque potentem et ei&cacem esse; probabíle ducebant, si rerum elementis moderaretur, priorem sideribus fuisse; intelligebant, si corsum regat siderum, eum etiam lumen solis, rorem cœli, indeque dependentem terræ feracitatem, itemque ventos aérios , nec non œstus marinos temperare. Ne- sciebant quidem , ubi regnum ejus esset , credebant vero, ab eo omnia, quæ in terra aut aére essent, ^^Sh ^^^ cœlum et sidera, quam mare ac tempestates. Quæ quo facilius exponi memoriaque comprehendi possent, pro se quisque nomina invenerunt. Quæ existimatio multis modis variavit, prouti populi dividi linguæque discemi cœperunt. 2. In senectute sua Noa orbem terrarum inter filios partitus est, Chamo adsignans partem occiden- »kr,D. — **) Hic W perperam addii (ad caput Mequens re vera periineij : Var efoat þat smiði, cr mcst hcflr verit i v(er)öldanní. [Nam contexiui parum conMuluni , qui , puncio posi breyzt poMÍio , contiruant: Svk sem þjóðirnar Bkiptust ok tiing^urnar l^eÍDdost, var efnat þat sm. e. mest h. v. i verOldunni, í. e. posiptam homines in populos acindi, linguœque dincerni cœ~ perani, maæimum, quod in orbe terrarum unquam exiiiii, íit- ckoatum opus esi]. 8 FORMÁLI. 2. K. háifu y eo Sem suðrhálfu , [með |>eim parteran , sem siðarr greínir i þríðjúngaskípti heimsins^. í þann tima, [sem synir þessara manna voru f veröldinní', ^á öflgaðist þegar ágirni til fjár ok mannmetnaðar, af þvi at {)á kenndust þær margar listir, sem áðr höfðu ekki fundnar verit, ok hóf sik hverr eptir sinni iþrótt; ok svá lángt [færðu þeir fram sinn metnað^, at þeir Affricani , komnir af Cham , herjuðu [i {)ann luta veraldar, sem bygði afspríngr^ Sems, frændr {)eirra. Ok sem þeir höfðu þá yíirunhit , þótti þeim sér eigi nægjast heimrinn, ok smíðuðu einn stöpul með tigl ok grjót^, þanner [þeir ætluðu at ^ vinna skyldi til himins, á þeim velli er kallast Sennár ''. Ok þá er þetta smiðí var svá mikit vorðit, at þat tók upp or veðrum, ok [eigi höfðu þeir at minni fýsi til at halda fram smiðinni, ok sem guð sér, hversu þeirra ofsi geisar hátt , þa sér hann at hann verðr með einshverju niðr at slá. Ok sá sami guð, sem alls er voldugr, ok allt þeirra verk mátti á einu augabragði niðr slá, en þá sjálfa láta verða at dupti, þá vildi hann þó heldr með þvi eyða þeirra fyrír- ætlan, at þeir mætti við kennast sinn litilleik, með þvi, at eingi ^ þeirra skildi hvat annarr talaði , ok [þvi vissi eingi þeirra® hvat hverr**^ bauð öðrum,* ok braut þat annarr niðr sem annarr vildi upp reisa, þar til er þeir striddust á sjálíir , ok [með þvi eyddist öll þeirra fyrir- ætlan i upptekinni stöpulsmíð ^ ^ Ok sá er fremsti^ var hét Zoroastres , hann hló fyrr en^* grót, cr hann kom ") a [om. H, — *) a [ om. SjH. — •) « [ fœrþist sá metnaþri H, — *) a [á afspreini^i, ei mox: frænda, H. — *) með tíg- ttlpjöty S. — •) « [ om. H» — T /n W, Ugi poiest:' Semiár V. Seonár; Synear, S; Synear kallast, H, — ") inde a [þáhOfda þeir eigi (eigi höfðn þeir, i7) minni tj§n smiðinit fram at C. 2. PRÆPATIO. 9 talem, Japheto septemtrionalem , Semo meridianam, secundmn eam partitionem , quæ infra conmiemorabitur in particula de diyísione trium orbis partium. Eo tem- pore, quo horum íilii in terris versabantur, cupiditas pecuniæ honorumque jam gliscere cœpit , eo quod multæ artes, antea non inventæ, tum cogm'tæ sunt, seque pro sua quisque arte extulit ; eoqué insolentiæ tandem pro- cesserunt, ut Airícani, a Chamo oriundi, bellum in- ferrent ei orbis terrarum parti, quam cognati sui, a Semo prognati , incolebant. Quibus devictis , orbem terrarum síbi non sufBcere rati, in planitie quadam, dicta Sineare, turrim aliquam, quam cœlo tenus educere cogitarant, ex lateribus et saxis construere aggressi sunt. Quæ fa- brica quum in eam magnitudinem excrevisset , ut atmo- sphæram (nubes) superaret , illique non eo minus operis contínuandi cupiditate incenderentur, deus, insolentiam eorum allius efferri animadvertens , aliquo modo repri- mendam esse intelligit. At ídem ille deus, qui omni- potens est, etsi uno temporis momento totum opus eorum dejicere, ipsosque in pulverem convertere posset, tamen corum propositum potius ita evertere voluit, ut parvitatem suam agnosccrent , si nemo eorum quid alter loqueretur intellexisset. Qua rc factum est, ut, quid quisque alteri præciperet , nemo intelligeret , quodque alter exstruere vellet, alter destrueret ; cousqucdonec ipsi inter se pugnabant, quo factum est, ut exstruendæ turris institutum penitus intcrcideret. Ex his qui prin- cipem locum tenebat, Zoroaster dictus est; qui, editus halda. ]þá lægöi guh þeirra ofsa i þann máta, að einginn, ei eeii., 8y li. — •) a [ einpnn þelrra vieisi, H. — *") einn, //. — X) a [svá hindraðist stOpulsmíðit , H, -- ^*) hann, addii H. 10 fornAli. 2-3. K. i veröldÍDa. En forsmiðir voni ii ok lxx, ok svá margar tÚDgur hafa siðan dreifzt um veröldina , [eptir þvi sem risamir skiptust siðan til landa, ok þjóðirnar (jölguðust. í þessum sama stað var gjör ein hin ágætasta borg , ok dregit af nafni stöpulsius, ok'kölIuðBabilon^, ok sem túngnaskiptið var orðit, ^á Qölguðust svá nöfnin mann- anna ok annarra luta , [ok sjá -sami ^ Zoroastres hafði mörg nöfn; ok þó [at hann undirstœði^, at hans ofsi væri lœgðr af sagðrí smíð , þá fœrði hann sig ^6 fram til veraldligs metnaðar, ok lét taka sik til konúngs yfir mörgum þjóðum Assiríorum. Af honum hófst skurðgoða villa ; ok sem hann var blótaðr , var hann kallaðr Baal ; þann köllum vér Bel. Hann hafði ok mörg önnur ^ nöfn. £n sem nöfnin fjölguðust, þá týndist með þvi sannleikrínn^ ok af^ fyrstu villu þá blótaði hverrmaðr eptirkomandi sinn formeistara ^, dýr eða fugla, loptin'' ok himintúnglin , ok ýmisliga dauðliga® luti, jþar til er þessi villa gekk um allan heim , ok svft vandliga týndu þeir sannleiknum , at eingi vissi skapara sinn , utan ^cir einír menn, sem töluðu ebreska túngu, [f)á sem gekk fyrí stopulsmiðina^ ok þó týndu ^eir eigi likamligum giptum, er þeim voni veittar , ok ^vi skildu {)eir alla luti jarðligri skilningu, atþeimvareigigefin [hin andliga spektin ^ ; svft skilduþeir, at allir lutir værí smíðaðir af nokkuru efni ^^. 3*^. Veröldin var^* greind i J)rjár hálfur: frá suðrí vestr ok [ínn at Miðjarðarsjá ^' ; sá lutr var kallaðr A«, a [omillii S. — ^ a [greindr, F. — *) hme, a [, omiiiii RéM. — ^) omiiiii H. ^ ^ fro ok af hahti A i. — «) tíc IV, lle#. ; forelata (=:foreysta?) , //. — ') fugla loptsias, Hj Re9, — ") danöa, H. — *) a [eorrecl,^ andleg spektln , W$ aii andleg^ apekln , H. — ^°) hæe a [ omiliii S. Pro hoe ioio capiið hahei U: en allt skildn f>elr jarþllsa, f>viat elf^i höfðn þeír andlif^a s'ipN ^^ triiðn, at allt værl af nokknra cfhi C. 2-3. PUÆFATIO. 11 in lucem, príus rísit, qoam fleTÍt. Ðuo et septuaginta erant fabrí prímaríi, et totidem linguæ ex eo tempore per orbem terrarum dispersæ sunt, prout gigantes, po- stea terras occupantes, divisi, populiqUe multiplicati sunt. Hoc eodem loco œdiflcata est urbs inclytissima, quæ, tracto a turrí nomine, Babylon vocata est. Facta divi- sione lÍDguanim, hominum ceterarumque rerum nomina multíplicata. Idem ille Zoroaster multis nominibus gau- debat. Qui quum intellexisset, spirítus suos memorata fabríca fractos, tamen se ad secularem honorem pro- duxit , seque regem multorum populorum Assyriorum creandum curavit; ab hoc error idololatríæ oríginem duxit: nam dei loco cultus, Baalus vocatus est, quem nos Belum appellamus. Idem præterea multa nomina habuit; muUiplicatis autem nominibus, eo ipso verítas interiit. Quo prímo errore factura cst, ut posterorum suum quisque patronum colcret , aniraalia terrestria aut volucres', cœlos et sidera, varíasque res inanimatas, usque eo donec hic error per totum orbem terrarum pro- pagatus esset; adeoque verítatcm penitus perdiderunt, ut nemo creatorem suum nosset , eis solis exceptis y* qui lingua Ebræa , quæ antc cxstructioncm turris usur- pabatur, loquebantur. Neque tamen bona corporalia, quæ eis concessa erant, araiscrunt; ideoque omnes res terrestri intellectu percepcnint, quod sapientia spiritualis eis data non erat; quara ob rem intclligebant, omnia ex aliqua matería fabricata esse. 3. Orbis terrarum in tres partcs divisus fuit: a merídie occidentem versus , indeque introrsum ad mare akapat eda smiftat. — ''') inscripiio capilis ierlii: Hvcrso grclnd er TerOldÍD í þrjá staði, U. — '*) verftr , 1/. — '») Mi5iarðar- h«fiM , U } a [ um Mi5j«rðar9já , U» 12 formAll 3-4. K, Affirika, en hÍDn syörí lutr ^eirrar deildar er heitr ok bninninn af sólu. Annarr lutr írá vestrí ok til norörs , ok inn til hafsins ' ; er sá kallaðr Evrópa eða Enea : hinn neyrðri lutr er þar kaldr, svá at eigi vex gras, ok eigi má byggja. Frá norðrí ök um austrhálfur , allt til suðrs j þat er kallat Asia. í f>eím luta veraldar er öU fegrð ok prýði ok eign jarðarávaxtar , gull ok gimsteinar , þar er ok mið veröldin ; ok svft sem þar er jörðin fegrí ok betri kostum en i öðrum stöðum , svá var ok mannfólkit þar mest tignat af öllum giptum : spekinni ok aflinu, fegrðinni ok allrí kunnostu^. 4. [Nœr miðrí veröldinni var gjört þat hús ok herbergi , er ágætast heíir gjört verít , er kölluð var Trója^, [þar sem vér köllum Tyrkland. þessi staðr var miklu meirí gjörr en aðrír, ok með meira hagleík á marga lund, með kostnaði ok föngum , er þar voru ^. f>ar voni xii konúngdómar , ok einn yfirkonúngr , ok lágu mörg þjóðlönd tíl hvers konúngdóms : þar voru i borginni xii hofðingjar^. f>essir höfðingjar hafa verít umfram alla menn, þá er verit hafa í veröldu, um alla manndómliga luti, —* [leikr þat sízt á tvimæli, hverr fræðimaðr sem frá þeim hefir sagt , • — > ok af þvi , at allir formenn norðrhálfunnar telja þángat sinar ættir^ , ok setja þá i guðatölu , alla '', sem formenn voru staðaríns , [einkannliga sv& sem^ sjálfan Priamum setja þeir fyrír Vódin * ; má þat eigi undarligt kalla , þviat Príamus var ^) Miðjarðarhafí^jnö , H. — ^ kuoDátto, H^ ok ðlluin kostam, r. — ") Tiójobori^, //; a [þar var sett Rómabor^, er vér kOIIoin Troio, 17. — *) a [omiiiunt 8, 1/, H, — *) Ex eonjéciura Raskiij hdfut iún^w Qinguæ principales), W, U; liðfuðttíngumál^t<f.^, H, Aet. — Ceiera h^jue capilie, ei qnaiuor sequeniia (v^viit) om. U. — ^ a [Til þeirra (ok til f>., S) te|ja allir fornoicnD(formeDD, S) * % C. 3-4. PRÆFATIO. 13 usque mediterraneuin, ea pars vocata est Afríca; cujus pDrtioDÍs pars meridiana calida est et sole torrida. Altera pars, quœ pertinet ab occident^ septemtrioncm versus, introrsusque ad oceanum, Evropa sive Ænea vocatur; cujus pars , quæ vergit ad septemtriones , adeo est frí- gida, ut graminum sterilis et inhabitabilis sit. A septem- trione per plagas orientales ad mcridiem quæ pertinet pars, Asia vocatur; in qua parte orbis omnis estamœ- nitas et spléndor, fructuumque terrestrium copia , aurum etgemmæ; ibidem meditullium orbis est. Atque uti his locis terra pulchrior est , ceterisque locis fertilitate præ- stat, íta earum regionum incolæ omnibus bonis , sa- pientia, robore, pulchritudine, omnique peritia præ ceteris omati fnerunt. 4. Prope a medio orbe ædes ac domicilium factum erat, quo nullum unquam celebrius extitit, quod Troia appellatum est, loco quem Tyrklandíam dicimus. Hæc orbs multo, quam ceteræ, majori amplitudine facta, majorique artis varietate, sumtu et opibus, quarum eo loco magna copia suppetebat, ornatafuit. Ibidemduo- decim erant regna , uni summo regi subjecta , quibus singulis multæ nationes adtributæ erant. Erant (obtine- bant) in urbe duodecim principcs. Hi principes omnes homines , qui in orbc terrarum unquam extiterunt, quum omnibus virilibus studiis antecelluerunt (qua de rc inter omiies rerum peritos constat, qui res ab eis gestas ex- posuerunt), tum etiam quod omnes orbis septemtrio- nalis principes genus suum ad eos referant, hosque omnes, qui urbi præfuerunt, diis adnumerent, uti præ- BorSrhálfaiinar sínar ættir, ^, /S , Res^^^') alla, om. ff . — •*) a lom, H. — *) Ódinn, H.', Odenn, Res.; cíSa Óðinn , add. S. 14 formAli. 4-6. K. komÍDn af Satumo , ^eim sem norðrhálfan trúði lángan tíma sjálfan gnð verit hafa. 5. þessi ^ Satúmus vóx npp i ey j^eirrí'* i Grikk- landshafi, erKritheitir; hann varmeiri oksterkari ok^ fríðari en'aðrírmenn; svft bar vitrleikr hans af öllum mönnum, sem aðrar náttúmgjafir; hann fann ok margar listir j^œr sem áðr böf6u eigi fundnar verít. Hann var ok svft mikill á j^á iðrótt, er phitons anda list heitir, at hann vissi fyrír úorðna luti. Hann fann ok rauða j^ann i jörðu, er hann blés af gull, ok af þessháttar lutum^ varð hann skjótt ríkr. Hann sagöi ok fyrír árferð^ ok marga aöra leynda luti ; ok af sliku ok mörgu öðm tóku j^eir bann til höiðíngja yfir eyna. Ok sem hann hafði lítla hríð henni stýrt , j^á var þar skjótt nóg allrahanda árgæzka. f>ar gckk ok cingi pcnningr [nema guíl- penningr, svft var j^at nógt. Ok þó at^ hallærí værí í öðram löndum, f)ákom j^ar aldrí úáran^; máttiaf þviþángat sækja alla j^á luti, sem j^cir þurftu at hafa. Ok af [þessu ok mörgu öðm úsýniligu "^ kraptalání y er hann haiði ® , trúðu j^eir hann guð vera. Ok af f)essu bófst önnur villa millum .Kritarmanna ok Macedoniomm , svft sem hin fyrrí [meðal Assiriomm ok Chaldeis * af Zoro- astre^®. Ok er Satúmus finnr, hversu mikinn styrk [fólkit f)ikkist ^ ^ af honum hafa , ^á [kallast hann guð vera , ok segist stjórnari himins ok jarðar ok allra luta ^^. 6. Einn tima fór hann skipi til Grikklands , ^viat >) om. H, — «) exeidit in W, — «) af þcssu , //. — *) árfcrði, i5r. — •) « [Svi var þaf nógt, at þd, H. — •) öár, U. — *) óacgjanligii , 8, — ") a [ þessnm ok mör^m öðrum kraptaverkam, (kraptagJOrnin^m ilet.)) ^^ ^^** — '■' [millum Assyrios ok Catdæos, H. — '«) om. S. — ") a [menn þykiast, //. — ") « [segir hann aik g. v. ok stjórnara himinB ok jarAar, i7, Rei. C. 4-6. PRÆFATIO. 15 sertim ipsum Pííamum 'pro Vodine habent; quod mirum haberi non debet, quum Príamus ortus esset a Satumo illo , queQi deum ipsum fuisse orbis septemtrionalis longo tempore credidit. 5. EUc Satumus in insula maris Græciæ, Créta dicta, adolevit; is ceteris hominibus staturæ magnitudine, robore virium et pulchritudine præstitit ; omnes tam sa- pientia y quam ceteris naturæ bonis , antecelluit. Multas quoque artes, antea non inventas, detexit; artís, spiritus Pythonici dictæ , tam peritus fuit , ut res futuras præ- sdret ; rude metallum in terra invenit , de quo aurum coxit; quibus rebus brevi potens extitit. Prætereasta- tnm annonæ multasque alias res occultas prædixit; atque hanc ob caussam multasque alias eum præfectum insulæ crearunt. Cui quum per breve tempus præfuisset , om- nigenarum frugum uberrímus provcntus extitit. Ibidem tanta erat rerum copía, ut nuUi nummi, nisi aurei, recepti essent ; et quamvjs magna rerum ad vitam susten- tandam necessariarum inopia aliæ terræ premerentur, his locis nunquam difíicultas annonæ erat, indidemque omnes res, quibus alii indigebant, peti potuemnt. Hamm mul- tanimque aliamm invisibilium, quibus præditus erat, virtutum beneficio factum est, ut eum deum esse cre- derent. Unde alter error ortus est inter Cretenses et Hacedones , quemadmodum ille prior inter Assyrios et Chaldæos a Zoroastre profectus erat. At Satumus, sen- tiens, quantum in se præsidii, populi judicio, civibus esset, se deum esse, cœlique ac terræ omniumque remm moderatorem simulavit. 6. Aliquo tempore nave in Græciam trajecit; erat €nim ibi regis alicujus filia , cujus amofe tenebatur. Ilac 16 formAli. 6-7. K. })ar var konúngsdóttir sú , er hann haföi hug á. Hann fékk með þvi náð henni, at einn dag, sem hon var úti meðr ])j6nostukonum sinum , j^á brá hann [á^ sik ^ liki graðúngs eins, ok lá fyrir henni í skóginum, ok [sv& fagr, at guUs litr var ' á hverju hári. Ok scm konúngsdóttir sér hann ^, þá klappaði hon um granamar. Hann sprettr upp, ok brá af sér graðúngsliki ^, ok tók hana i fáng sér ok bar hana til skips , ok flytr heim i Krit. At þessu íinnrJuno^, kona hans. Hann brá henni i kvigu liki , ok sendi hana [austr i Elfarkvíslir ^ ok lét hennar geyma ])ræl þann'', er Argúius hét. þar var hon xii mánaði, áðr hann skipaði aptr. Marga luti gjörði hann þcssum lika, eðr undarligri. Hann átti ])rjá syni^: hét einn Júpiter, annarr Neptúnus^ þriði Plútus*. þeir voru allir atgerfismcnn hinir mestu , ok var Júpiter lángt fýrír ])eim. Hann var stríðsmaðr , ok vann mörg konúngaríki ; . hann var ok listugr sem faðir hans, ok brá á sik ýmissa dýra liki , ok mcð þvi kom hann mörgu fram , þvi sem manndóminum cr úmöguligt at gjöra. Ok af sliku ok oðru hræddust hann allar þjóðir. [þvi er Júpiter settr fyrír þór^®, svft sem allar úvættir hræddust hann. 7. Satúrnus iét * ^ upp gjöra i Krít tvær borgir ok Lxx; ok sem hann þikkist fullkominn i ríki sinu, |)á skiptir hann f)vi með sonum sinum , [sem hann setti sik fyrir guð, ok skipaði hann^^ Júpitcr himínriki, en Neptúnó sjáfarríki ^ ^ en Plútó helviti , ok þótti honum sá lutr ^^ úkjörligastr; ok þvi gaf liann honum hund sinn, « [aér í, //,• yfir sik, Rei. — *) a [var ftgr ^llslitry Rei. — •) exeidii in W. — *) graðúngslikinu , Rei. — *) Júna, H^; fortenon maley iic enim reperitur Vcna pro ^Venui'\ — •) tf [ lángt í burt Cproculjj Rei. — «inn, Rei. — •) iic plenii iiterii W. -•)ílútó, correæeruniH, Jlet.— ><>) a[kallafi( liann C 6-7. PRiKFATIO. 17 eo pacto potitiið est , ut díe quodam , qunm ea cnm fa- mnlabus sub dio yersabatur, adsumta taurí specie, ejus pulchritadinis , ut quisque pilus auri colorem referre vi- deretur, insidias ei in silua faceret. Cujus conspectí quum regia filia labia manu^palparet, exsilit, formam taori abjicit , virginem ulnis receptam deportat ad naves, domumque in Cretam transvehit. Quod factum quum Juno 9 uxor ejus , reprehenderet, iUe virginem in juven- cam transformavit, eamque orientem versus in^;£Ifar- kvisler (capita fluvii v. Albis) misit, servoque, nomine Argulo, servandam commisit; apud quem quum duo- dedm menses (íiisset, eam in prístinam formam restítuit. Multa fecit his similia , aut etíam mirabiHora. Tres filios babuit, quorum unus nominatus est Jupiter, altér Ne- ptunus 9 tertíus Plutus (Pluto) , qui omnes corporís ani- miqué dotíbus erant instructissimi ; Jupiter cæteros longe præcellebat; erat vir bellicosus, multaque regna sub snam potestatero redegit; fuit et artíum (artís magicæ) peritus, ut pater suus, et variorum animalium formas adsumebat; quibus rebus multa cfiecit, quæ enici ab humana natura nequeunt. Quam ob rcm aliasque ob caussas omnes nationes eum tímebant; ideo Jupiter pro Thore ponitur, quippe quem omnes naturæ metuerent. 7. Saturnus duas et septuaginta urbes in Creta exstruendas curavit; quumque plcnam regni potestatem eonsecutus sibi visus erat, id inter filios suos divisit, tan- quam se ipse deum poneret, Jovique regnum cœleste, Neptuno regnum marínum, Pluto (Plutoni) tartarum ad- tribuit , quæ portío quum ei infimæ conditíonis esse 1 . á NorrvBO íórr, H. ") W scribit lett. — '«) a [ sik hctti hann tjn gaþ; hann t^í, i7.— *>) sic ilet iif.; jarðriki, W. — >«) lute, //. 2 18 KoiiMÁLi. 7' — 8. K. f)ann er hann kallaÓi Serberum, tilf)css at geyma helvitis. þcnna Serberum segja Grikkir Erkulum hafa ^ dregit or hciviti ok á jaröriki. Ok ^ {)ó at Satúrnus hefbi skipt Júpiter himinríki , ()á girntíst hann eigi at siðr at eignast jarðriki, ok hcrjar nú^ upp á riki Tóður sins, ok svá scgist, at hann léti taka liann ok gclda; ok fyrir slik stónirki scgir hann sik guð vera. Ok þat segja Mace- donii, at liann léti taka sköpin, ok kasta út á sjóinn^j [ok þvi trúðu þcir lánga æG , at ^ ^ar af helði vorðit kona; [j)á köiluðu þeir Vcncrcm^, [ok settu hana i guða tölu "^. Ok þvi cr Vcnus alla æfi siðan kölluð ástargyðja^ , at ^eir trúðu, at lion mætti þiða allramanna hjörtu til ástar, karla ok kvcnna. Sem Satúmus var geidr af Júpitcr syni sinum , þá fly ® liann austan or Krit ok hingat^^ i Italia. þar bygðu þá })cssháttar j^jóðir, scm ckki erfiðaðu, ok liföu við akam ok viö grös^*, ok iágu í hclium cðr jarðholum^*. Ok sem Satúrnus kom þar, þá skipti hann nöfnum, ok kallaði sik Njörð , sakir þcss , at hann hugði , at Júpiter , son hans, mundi þá siðr frétta hann upp. Ilann kcndi*])ar fyrstr manna at piægja ok planta vingarða. þar var góð jörð ok hrá, ok gjörðist \dx skjótt ár mikit; tóku þeir hann til höídingja, ok svíli eignaðist hann öU þess- háttar ríki , [ok lét gjöra |)ar margar borgir * ^. 8. Júpitcr son hans Atti marga syni^*, J)á sem ættir cru frá [komnar: hans son var Dardanus, hans >) s. Gr. at Herculcs liafi, Í5Í. — «) Nii, /1, Iím. — ^) því, H, Ret. — *) sjó, Rti, — *) « fom. S. — •) a f sii cr Vcnas kaUast, Hy Rei, — ^ a [om, //, Res. — ') //a>c a [eæ Raskii senieniia resiiivimvs; ÍV ordinem periurbai, iia: ok því er Vcn. aUa fp. bí5. konud ástatgyl\ja, ok settu hana i gu^a. tolu, at þcir, eic^ ok eett i gu5a tolo, addii H, Res, — ^ flV5i, ce//. — '<>) Uæe parliculaf liingat (hucj, indicare videinry hanc de Saiumo C. 7 — 8. PRÆFATIO. 19 Tideretar, canem suum ei dcdít, quem Gcrbcrum no- minavit, ut tartarum custodiret. Hunc Cerbenim ab Hercuie ex tartaro in terram retraclum , Græci per- hibent Jupiter autem , ctsi rcgnum cœleste a Jove sortitus esset, tamen non eo minus regni tcrrcstris po- tiandi cupidus, patris impcrium armis invasit, cumque YÍvum cepisse et castrasse dicitur; quo ingenti facinore patrato, se pro deo venditavit; et dicunt Macedones, eom genitalia sumi et in mare projici jussissc, longo tempore persuasum habcntes, inde feminam esse factam, Venerem ab eis dictam, quam in numerum dcorum retulerunt; eamque ob caussam omni indc tcmpore amoris dea appeliata Venus cst ^ quod 'cam animos om- nium hominum , virorum et fcminarum , ad amorem iodinare posse crcdcbant. Satumus^ a filio Jovc castra- tos, ab oriente ex Crcta huc in Italiam profugit, quam id tcmporis ejusmodi nationes incolucnint, quæ opus non facicbant, sed glandc qucrnca et herbis vivebant, et in antris aut terræ cavcrnis quiescebant. IIuc delatus Saturnus, commutatis nominibus, sc Njordum appellavit, eam ob caussam, quod Jovem sic difficilius se percun- ctando investigarc posse cxistimavit. IIic primus omnium terram arare et vineas conscrerc docuit. Quibus locis quum solum esset bonum et crudum , brcvi lætus frugum provcntus extitit. Ab incolis princcps creatus omnia . ejusmodi regna in suam ditionem redegit, ibidcmque multa oppida exstruenda curavit. 8. Hujus filio Jovi multi fucrc nati, cx quibus prosapiæ ortæ. Ejus filius erat Dardanus , cujus filius . 1 UeHonem ex aliquo Romano auclore verbolenus desumtam .Mif. — »') gras , H, — ^^ lienrum ok jardarholum, //. — *') a Im, 8. — **) iic sæpius plenið titeris 11'. 2 - 20 kormAIíI. 8. K. son Herikon , pians son Tros, hans son llus^, hans son Lamedon , faðir Priami höfutkonúngs^. Príamus átti marga spi: einn af Jieim var Ektor, er ágætastr hefir yerit alira manna i veröldu, at aflí ok vexti ok atgjörfi , ok öllum manndómlegum hstum riddaraligrar slektar^; ok {lat finnst skrifat, ^á er Grikkir ok alfar styrkr norðrhálfu ok austrhálfu börðust við Trójomenn^ {)á hefði ^eir aldri sigraðir vorðit, nema Grikkir heGH heitiðáguðin^, [ok gengu svá fréttir, at ekki mannligt eðli mátti þá sigra , nema þeir yrði sviknir af sjálfs sins mönnum; semsiðan gjörðist^. Ok af f^eirra frægð gáfa eptirkomandi menn sér þeirra virðin'gamöfn , [ok eink- annUga svá sem Rómverjar , er ágætastir menn hafa verít at mörgum lutum eptir {)eirra daga ; ok svft segist, at fiá er Róma var algjör, at Rómverjar venduðu ® sinum siðam ok lögmáli, sem næst máttu þeir komast, eptir ^vi, sem Trójumenn höfðu haft , [forfeðrþeirra'^. Ok svft mikiU kraptr fyigði þessum mönnum , at mörgum öldnim siðarr, þá er Pompejus, einn höiðingi Rómverja, heijaftí i austrhálfuna j flýði utan Óðinn or Asia ok hingat i norðrhálfuna , ok þá gaf hann sér ok slnum mönnam ])eirra^ nöfn, [ok kallaði Príamum hafa heitið Óðin% en drottning hans Frígg; ok af \>\\ tók rikit siðan nafn, ok kallaðist ^ ^ Frígia , þar sem borgin stóð ^ ^ Ok hvftrt erÓðinn sagði þat til metnaðar^^ við sik, eða ^athafi svft verít með skipti tiíngnanna , þá hafa þó margir ') hae a [ , quæ príma manus in W omisU, iecunda in mmr^ gine supplevit — *) a [ieeundoi frá honam var hinn sietti maðr (PriamuB, add, Reð.') hörutkóngr Trdju bor^r, 8^ Rei. — •) ppektar, H. — *) goþin, H. — *) « [ ok þeir hcfði srikiiir Ycrit af Fjálfs sins mönnuro, S, — *) « [ Rdmverjar hafa DMt eengit TrújomOaBum at ágiett, ok ^eir vendoþa, 1/, Rts.^ Römvetjar, G. 8. PRÆFATIO. 21 Herícon, cujus filius Tros, cujus filius Ilus, quo pro- naUis Laomedon , pater Priami , regis primarií. Priamo multi erant filii, quorum unus erat Hector, qui omnium hominum , cfuos tulit terrarum orbis , virium staturæque magnitudÍDe, corporis animique bonis, omniumque ar- tinm íngenuorum, quæ equestrem ordinem deceant, peritia excellentissimus fuit. Memoriæque proditum re- peritur, Græcis cunctisque Europæ et Asiæ copiis bellum adversus Trojanos gerentibus , nunquam futurum fuisse, ot superarentur, nisi Græci deos consuluissent; quibus eonsulentibus oraculum respondisse, eos nullis humanis opibus posse superari, nisi proditi a suis esscnt; id quod postea factum est. Atquc horum nominis celebritate factum est, ut posteritas nomina dignitatis eorum síbi TÍndicaret, in primis Romani, qui post iUos multis rebus eximiam sibi gloriam pepererunt; qui , condita Roma, instituta et Icges suas, quam proximc fieri potuit, ad exempla Trojanorum, majorum suorum, composuisse di- cuntur. Tantaque vis his hominibus adjuncta fuit, ut multis post seculis, quum Pompcius, unus ex principibus Romanorum, bellum in Asia gereret , Odin ex regionibus remotioribus, ex Asia, huc in partes orbis septemtrio- nales confugeret. Hic tunc síbi suisque eofum nomina indidit, Priamumque Odinem, reginam ejus Friggajn nominatam esse contcndit; unde rcgnum, in quo urbs steterat, nomen sortitum Phrygiaque appellatum est.. Sive vero Odin gloriam venaturus ista prædicavit, sive erái^Ustir menn hafa vcrit eptir þeirra daga, verndatu, S, — ^ [om, //, Res, — •*) gömlii Trrijomanna , add, 11 , Res. — ') a fPrianiUB kón^var, sem áþrcrfagf , kallnþrÓiMnn, //, Hes'. — '")eaTmew- dmtloneRaskii} knila^i, ír; kaliast, lie#. — '0 cœtera hvjti* capl'is €t emfut sequens ouiiuil S, — '^) cþr fordildnr, add. //, Hrs. 22 formAli. 8-9. K. fræðimenn haft j^at. fyrír sanninda sögn, ok f)at var lengi æfi eptír, at hverr, semmikiil höf5ingivar, tóksérþar dæmí eptir. 9. Einn konúngr i Trójo hét Munon etSa Mennon' ; hann átti dóttur höfuðkonúngs Priami; sú hét Tróan^. þau áttu son; sá hét Trór; j)ann köilum vér þór. [Hann var at uppíæzlu i Tracia , með þeim hertoga, er nefndr er Loricus. £n er iiann var x vetra , {)á tók hanu við vápnum ioður sins. Svá var hann fagr álitum, er hann kom með öðrum mönnum, sem þá er fílsbein er grafit i eik; hár hans er^ fcgra cn guli*. j>á er hann var XII vetra hafði hann fullt ail; {>á lypti hann af jörðu x^ bjarnstökum, öllum senn, [ok \ú drap hann Loricus hertoga, fóstra sinn, ok konu hans Lóra, eða Glóra, ok eignaði sér rikit Tracia; {)at köllum ver þrúðheim. f>á fór hann viða um löiid, ok kan/iaði heims hálfur, ok sigraði einn saman alla berserki ok alla risa, ok einn hinn mesta dreka, ok mörg dj'r*. í norðrhálfu heims fann hann spákonu þá, er Sibil het, er vér köllum Sif, ok fékk hcnnar. Eingi kann segja ætt Siljar. [Hon var allra kvenna fegrst'; hár hennar var sem gull®. þeirra son var Lóriði^, er likr var fcðr sinum; [hans son var Henrede^®; hans son Vinge{)órr; hans son Vingcncr^^; hans son Móða; hans son Magi^*; hans '} Mcmnon , H. — ^) dóttur Príamus konúngs, Trójam, 'V» — ■) Tar, £í , Res, — *')hæc a [ om. V. — *) sic V. /n, W numeru9 Ua deiriius esi^ ui riæ legi possiif videiur iamen iniHo scripium fuisse xii, deinde vero ii culiro erasumj ni legendum 9it X. Res. numerum omiiiiieiiegii corrupie: bjarnstockunum. — ^ a [ hann Kig:raþi marjca berscrki srn(n) , ok dýr cþr dreka, U. — ^ vænst, //. — *9 fl [om. U. — •) o: Hl(5rri5i , unum eæ iio- minibus Thoris. — ^") a [ om. U; Hrnrcdc o: Eindriði, nomen Thoris. - ") Vingncr, H. Vingþörr, forie et Vingnir, Tkoris C. 8-9. paftFATio. 23 ita eyenit divisione linguaniin , multi rerum scientes hæc pro vera relatione accepenint, longoque post tempore obtinuit, ut qui insignes essent principes hoc exemplum scquerentur. 9. Rex ah'quis Trojanus, nomine Munon sive Hennon, filiam Príami , regis primarii , Troanam diclam, ín matrimonio habuit. Hi GHum* procrearunt, nomine Troem, quem nos Thorem appeilamus. Is in Thracia educatus est, apud ducem, qui Loricus nominatur. Qui quum decem annorum esset, arma patris sui accepit; inter alios homines constitutus ita erat aspectu pulcher, ^ut ebur arbori inclusum; comæ decor auri nitorem su- perabat. Duodecim annos qatus justam viríum magni- tudinem recéperat; tum decempellcs ursinas, uno omnes tempore, solo sustulit, tumque ducem Loricuni, nutri- torcm suum , hujusque uxorcm Loram sive Gloram interfecit, rcgnumque Thraciaí , quod Thrudhcimum ap- pellamus, sibi vindfcavit. Quo facto multa terræ loca peragravit et partes orbis terrarum perlustravit; solus omnes athletas furiosos, omncs gigantcs, maximæ staturæ draconem multasque bestias superavit. In scptemtrionali orbis parte incidit in fatidíeam, nomine Sibyllam, quam nos Sivam appellamus , eamque in matrimonium duxit. Genus Sivæ nemo reccnsere potest; ca ceteras feminas venustate superabat, comaauri colorem referente. Ilonim filius erat Loridius, qui patri similis fuit, hujus filius Vingethor, hujus filius Vingcncr, hujus filius Modius, hujus filius Magius, ex quo ortus Cesphethus, cujus fihus Bedvigus, cujus filius Alhra, quem Annarcm vo- nomina. — ^^) Móyi ct IVIojrni, scc. Kddam nomina fiiiorum Thoris. 24 formAll 9-10. K. soD Cespheth ^ ; hans son Beðvig ^ ; hans son Athra^ , er vér köllum Annan ^ ; hans son Itrmann ^ ; hans son Heremóö^; hans son Skjalldunn '', er® vér köllúm Skjöld; hans son Bjaf*, er vér köllum Bjar^®; hans son Jat; hans son Guöóifr ^ ^ ; hans son Fjarllaf ^ ^ , er vér köllum Fríðleif. Hann átti j^ann son, er nefndr er Vóþinn^^, {)ann köllum vér Óðin^^. [Hann var ágætr maðr af speki ok allrí atgervi^^. Kona hans hét Frígiða , er vér köllum Frígg * *. 10. Óðinn hafðí spádóm, ok svákonahans, ok af þeim visindum fann Iiann ^at , at nafn hans mundi uppi vera haft^'' i norðrhálíu heimsins^^, oktignatum- fram alla konúnga. Fyrir þá sök fýstist hann at byrja ferð sina af Tyrklandi , ok hafði með sér mikinn ijölda liðs , únga menn ok gamla, karla ok konur, ok höfðu með sðr marga gersimliga luti. £n hvar sem {>eir fóru yfír lönd, ])á** var égæti mikit frá^" þeim sagt, svá at þeir |)óttu líkari goðum^^ en mönnum. Ok þeir gefa eigi stað ferðinni ** fyrr en þeir koma norðr ** i þat land, er nú erkallat Saxland^^; þardvaldistÓðinn lángar hriðir*^^ ok eignast^* viða J)at land*'. þar setr*® Óðinn til lands* gæzlu iii sonu sina: er einn nefndr Vcggdegg^' ; var hann ríkr konúngr, ok réð fyrir Austr-Saxalandi^®; [hans ') SeÍBmegy V^ CeBphete, i7. — *) Ledin^, H$ Liediog,lle«. — *) 9ie Wj H, ÍIm.; Atra, £/. — ^) aecutativus a nosi. ADDarr. — «) Vrmann, Res. — <>) Eremóð, C/; Móðar, Hy ReM.— '^St^Mrj H, — •) Hic ineipit codeæ regius (Re$.)y hið verkii: er Tér köU. Sk. — ^ forsan eorruftuif% Scjaf, an$eleax. Sceaf; BjhTffH^ Re$. — '<>) Bavr, V. — ^i) GuAólf (Guþolf, H$ Gadolff, ite«.), W^ H, Res. Hane Bon Finn (Fin, C/; Fin o. Finn, /T), mdd, Wy V, H, Res. — »*) sic Reg.; Friallaf, IF; Frjalafr, Ug Friallaff, H, Res. — ") Vodden, 17; Voðen , W. — »*) Óðen, W. — *0 «t ^llri Bpeki ok atgjðrfl, H. ^ *«) « lomiiHt Ug C 9-1Ó. PRJOfATIO. 25 camnfl, cajus filhis Itnnnannus, cujus filhis Hermodus, cujus filius SkjaláuuDUS, quem Skjoldum appellamos, hnjus filius Bjavus, quem nos Bjarem nominamus, hujus filius Jatus , hujus filius Gudolvus , hujus filius FjarlaTUS, quem FridleÍTum appellamus , qui filium progenuit , Vo* dinem nominatum, quem nos Odinem appellamus. Is sapientia omnigenaque præstantia excellebat; uxori ejus nomen erat Frigida , quam nos Fríggam yocamus. 10. Odin ejusque uior facultate divinandi præditi erant ; qua divinatione prævidebat , nomen suum in septemtríonali parte orbis terrarum memoría cultum et præ ceteris regibus celebratum irí. Quam ob caussam Tyrklandia relicla peregrínationem suscipere cupiit , ma- gnamque secum multitudinem hominum, juvcnumque senumque , virorumque et feminarum abduxit / qui multas res þretiosas domo abstulerunt. Quascunque terras peragrarent , multa cximia de iUis prædicabantur, ut similiores diis, quam hominibus, existimati sint. Itinere non príus destiterunt, quam in terram in partibus bo- realíbus sitam, nunc Saxoniam dictam, pervenenint. Hic longum tempus moratus, multa ejus terræ loca suæ ditioni subjecit Ibi Odin terræ custodiendæ tres filios suos præfecit, quorum unus nominatus est Veggdeggus, rex potens, qui Saxoniæ oríentali præfuit. Ejus filius deimde MequenM eaput inseribU: Fra þvi er Óþin kom á NorAr- Iðad. — ") helit, Uj Ree. — ^") hœiois, W. — '•) þar, W. — «0 af, Wy H, Ree. — *0 ffuöum, W. — «>) þeir gáfti ei app terp 8(oa, H. — *•) om. H. — **) eþr þýscaland, add. H. <0 lánga hrí5, W, 8. — *<0 dvaldi Óð. lánga riþ, ok eisnaþis («ipia6ic, W.), IF, H. — *0 ok ríkti þar um Idnsa hrið, ok gjOrðiat þar skjótt ^óðr friðr ok ár^æxka nds, ok ondraðist laadnfdlkit þetta kraptalán, add. S. — ^ setti , If. — *«) Vcgdrcg, 17; Ytgéegf S; Vesdec, H. — *^ Aofitr-SazUndi , U, H. 26 fobmAli. 10-11. K. sonr var* Vitrgils; hans synir voru jþeir: Ritta^, faftir Heingests, ok Sigarr^, faðir Svebdegg, er vér köllum Svipdag*. Annarr son Óðins hét Beldegg*, er vér köllum Baldr ; hann átti þat land , er nú heitir ^ Vestfal ; [hans son var Brandr; hans son Frjoþigar'', er vér köiIumFróða; hans son var Freóvit ®, hans son Yvigg*, ' hans son Gevis * " 5 er vér köllum Gave**. Enn þriði son Óðins er nefndr Siggi**, hans son Verir*^. jþeir lángfeðgar^* réðu þar fyrir, er nú er kallat Frakland , ok er þaðan sú ætt/komin, er köllut er Völsúngar^*. Frá öllum þessum eru stórar ættir komnar ok margar. 11**. þá byrjaði Óðinn*' fcrð sína norðr, ok kom i þat land , er þeir köUuðu Reiðgotaland , ok eignaðist i þvi landi allt þat er hann vildi. Hann setti þar til landa son sinn, er Skjöldr hét; hans son hét Friðleif ^ ®. þaðan er sú ætt komin, er Skjöldúngar heita; þat eru Danakonúngar; ok þat heitir nú Jótland, er þá var kallat Reiögotaland. Eptir** þat fór hann norðr, þar sem nú heitir Sviþjóð ; þar var sá konúngr, er GylG er ncfndr. En er hann spyrr til ferða þeirra Asiamanna, er Æsir voru kallaðir, fór hann móti þeim, ok bauð [at Óðinn skyldi slikt vald hafa i hans riki sem hann vildi sjálfr*®. Ok sá tími fjlgði fcrð þeirra , at hvar sem þeir dvöidust i löndum , þá var þar ár ok friðr góðr, ok trúðu om. W. *) Picta, faðir Heingests, H'; Fite, faþir Hein- gests, H, — ■) Sigar, faþir Svipdags, H. — ^ « [om. U. — •) Beldeif, Vf Bclldes, IF; Belldec, H. — ^ er vér köllamy i7. — ^ Frodigar, H. — *) Freovin, W; Frcvin, er vér kðllamPorfy H (tcilicei a corntpla lectione eæ codice regio in ediHomé Reeenii orium, qui legii: Hana son var Frevin^ liana son Parc^i quod in codice Rcg. esi ývigg). — ') h. s. Y., om. //, Re$. — w) Gciri, 8; Geitir, H. — »0 0*»'^, S,- Gapo, /í, ilet.; a [om. U. — '«) Sigi, Wy U, S. - »») Berir, W; Jcrir, «; Igrir, H, C 10-11. PBAi'ATlO. 27 erat Vitnrgils , cujns filii fuere Rittá , pater Heingesti , et Sigar, pater Svebdeggi, quem Svipdagum appellamus. Alter filius Odinis nominatus est Beldeggus , quem Bal- derum appellamus ; is terram possedit , nunc Vestphaliam dictam. Hujus filius fuit Brandus, cujus filius Friodigar a Dobis Frodius vocatur. Hujus filius erat Freovitus; hujus filius Yviggus; hujus filius Gevisus, quem nos Gavium appellamus. Tertius Odínis filius nominatus est Siggius, cujus filius Verer. Hi majoresque sui terræ imperarunt, nunc Franciæ dictæ, ex quibus orta est gens, quæ Volsungorum dicitur. £x his omnibus amplæ mul- tæque familiæ originem duxenint. 11. Post hæc Odin iter septemtrionem versus ingressus, in terrám venit, quam Rcidgothiam appel- larunt, cujus terræ quantum libuit in ditíonem suam redegit. His regionibusfilíum præfecit, nómine Skjoldum, cujus filius erat Fridleivus; inde gens orta, Skjoldun- gorum dicta, qui Daniæ reges sunt; quæque tunctem- poris Rcidgothia appcllata fuit , nunc Jotia dicitur. Post hæc boream versus contendit in regioncm , nunc Svethiam dictam, cui rex præfuit Gjivius nomjnatus. Qui de itinere Asianorum, quiAsæ appeílabantur, certior factus, obvíam eis procedcbat, Odinique conditionem tulit, ditionis quantum ipse vellct suo in regno obtinendi. Tam vero obsequentem in itinere faciundo fortunæ be- Res, Raskius eot^icU Vðlsi s, VelHÍ, quemadmodum U quodam^ modoindigitatyitalegenei Rcrir, faþir VolsvngR, cr Volsvngar tra frá komnir. — ") lángfeftr, W,— **) sie W$ in Reg. scriptum: Vavlsovng^ar; Volsdnpary Hy Res,—^^ sem Óþinn hafl^i skipt þvi landi meþ sonuni sínQm, add. 11 y Res. — '0 hann, Hy Res. — *•) Éic Reg.j h. 8. var Friðleifr, W, Res.— *•) V novum eapui ineifity ita inscriptum: Frá þvi er Óþin kom i 2>$vífýóþ ok gaf soovm ðínvm rflií. — ««) « [þeim i sitt riki, C/, H. 28 ' FoamÍLi. 11. K. allir, at fieir væri þess ráöandi. [þat sá ríkismenn^, at þeir voni úlikir öðrum mönnum , þeim er þeir hölSu sét', at fegrð ok^ at viti. þar þótli Óðni fagrir landskostir^, ok kaus sér ^ar borgstað'^ er nú heita Sigtúnir ^ ; [skipar hann þar höfðíngjum , ok í þá liking, sem verit hafði í Trója'', setti xii höfuðmenn í staðinum^, at dæma landslög^, ok svá skipaði hann réttum öllum sem fyrr höfðu verit í Trójo [ok Tyrkir voru vanir*® . Eptir ^at fóir hann norðr , þar til er sjár tók við honum, sá er þeir hugðu^^ at lægi um öll lönd^^, ok setti þar son sinn til ^ ^ þess ríkis , er ^ ^ nú heitir Noregr. [Sá er Sæmíngr kaiiaðr ^^, ok telja þar Noregs konúngar sínar ættir til hans , ok svá jarlar ok aðrír rikismenn, svá sem segir i Háleygjatali. [En Öðinn hafði mcð sér ^ann sonsinn, erYngvi er nefndr, er konúngr var i Sviþjóðu ^^ ok eru frá ^ '^ honum komnar þær ættir , er Ynglíngar eru kallaðir^^. f>eir Æsír tóku sér kvánföng þar inn- anlands, [en sumir sonum sinum^^, [ok urðu þessar ættír fjölmennar^^, at umb Saxiand ok alit þaðan um norðr- hálfur ^ ^ dreifðist 8v& , at þeírra túnga, Asiamanna, var ^) þviat þat sá rikismenn (menn, Ret.'), W^ Res. Vúx þat in eod, Re$, icripia esi þt, quasi þviat. — *) a [þviat rikismenn bí (sáa, IT) þá ölika (vera, add, ff) flestom mðnnnm (om, H) ðþrum, U, U, — ') sv&, add. W. ~ «) þótti/Öþni fasrir vellir ok landskostir fóþir, Uy H, — ^) borgar stað, W.^ •) heiU Sistdn, W, U.'S^ heitir Si^tiin, H. Hie inseríi W: þat var af hans nafni 5 ok gaf sér koniSngdöm ok kallaðis Njðrdr, •k þi finns þat skrifat i fræðibrfkamy at NJðrðr hafl heltið hinn tyrsti SviokoniSngr^ er þat til þcss, at Öðinn hefir þar veríð Sðfj^tr ok skipaði þar hðfðinfjam i þ& líkíng, eie, — ^ TnUOy W. — ") staðnam, W. — ') a [seipaþi (hann, add. //.) þar hðfðínfja, i þ& liking sem i Trrfjo; 'voro setfir 111 hðfðíngjar (til add. H) at dœma Innds lðs« C/, //. — ^^) a [om. H. — >') hann etlaði, H, U. -^ ^') Iðnd ðll, W, — i') til tfi Reg. ewcidii. - C 11. PRÆFATIO. 29 DÍgnitatem habuerant, ut, ubicunque tenrarum com- morarentur, abundantia ánnonæ placidaque otii tran- quiUitas esset; quod eorum opera effici, cuncti credebant. Proceres quoque eos aliis, quos vidissent, hominibus et corporis pulchrítudine et intelligentia dissimiles esse animadvertebant. Odin igitur, hujus regionis amœnitate et fertilitate delectatus, ibidem sibi condendæ urbis locum delegit, ubi nunc Sigtunæ dicuntur. Huic ioco prin- dpes præfecit, ad similitudinem institutorum Trojanorum, quum duodecim viros primarios in urbe constitueret, qui jus dicerent; eodem modo omnia priviiegia instituit| aicuti antea fuerant Trojæ constituta, quibusque Tyrki adsueti erant. - His rebus gestis septemtrionem versus profectus est, donec ad mare pervenit, quod totum ambire ter- Tamm orbem putabant , ibique filium regno , quod nunc Norvegia dicitur, præfecit. Hic Sæmingus vocatus est, ad quem reges Norvegici, item dynastæ aliique prin- dpes, origines suas referunt, quemadmodum in Recensu Halogorum commemoratum est. Odin autem secum adduxerat filium , Yngvium dictum , qui rex Svethiæ (iiit , a quo familiæ , quæ Ynglingi (gentes Yngviæ) dicuntur, ortæ sunt. Asæ conjuges sibi, quidam etiam filiis suis, ex indigenis delegerunt. Quæ familiæ, nu- merosæ factæ , per Saxoniam indeque penitus per **) ^ar sem Tn^ heitir, en, II. — >*) 84 hét SæmÍDfr, W^ m [ om. jET. — ok telja Nore^ könsar ok st& jarlar þ&ni^t «ttlr siaar (om. eæi.)^ H.— *•) eptir hann, add. W. — ^Ó *^ H^.— ^*) a [ MeS Óþni fór Tn^i, er kon. var, éie.y V. Meþ Óþni ▼ar kón^ sá , er Inge hét, sem kóngr varþ eptir hann i Sriþjóðy «k Inglingar ero Ml komnir, H. — >•) a [om. H. — *®) svi, add. W. — <i) sie W; in Re$: éeribiiur norðrhalvor C^ad. forma). 30 GYLFAGLX^ÍNG. !• K. eigin túnga um öli ^essi lönd. Ok ^at j^ykkjast menn skynja mega af því , at skríiuð ^ eru lángfeðga nöfn þeirra, at þau nöfn hafa fylgt þessi túngu, ok fieir Æsir hafa haH túnguna norðr hingat i heim: í Noreg ok i Sviþjóð , i Danmörk ok i Saxland '^ ; ok i Englandi eru forn landsheiti eða staða heití^, ^au er skilja má, at af annarrí túngu eru gefin en þessi ^. GYLFAGINNÍNG^ 1. Gylfi^ konúngr réð þar löndum , er nú heitir Sviþjóð. Frá honum er {>at sagt, at hann gaf eirini farandi konu at launum skemtunar sinnar eitt plógsland i ríki sinu, þat cr iiii öxn '^ drægi upp dag ok nótt. En sú kona var ein at ^ Asa ætt ; hon er nefnd Geíjun ® ; hon. tók iiii öxn norðan or Jötunheimum, en þat voru synir jötuns^^ okhennar, ok setti þáfyrir plóg; en plógrínn gekk svá hart ^^ ok djúpt, at upp leysti landit, ok drógu öxninn ^^ þat land út á ^^ hafit ok vestr , ok námu staðar i sundi nökkvoru. f>ar setti Gefjun landit, okgafnafn, ok kallaði Selund. Ok^^ |>ar scm landit hafðí upp ») er rituð, If^. — «) í N. ok SviþjiJð — ok Saxland, W. a [iia Hi Voro þeirra ættir om Saxland ok nordrhálíVina , ok þeipsi tiinga gekk einnig um ðll lönd. Skílja menn at þeir hafa norþr hingat haft tiingona, i Noreg^, Danmörk, Si'iþjö5 ok Sax- land. — •) om. W, — *) Hœc omnia U breviuSy iia: þeir Æsimir tóku »ér qvanfavng þar innan lans, ok vrþo þer sttir fiolmennar vm Saxland ok vm norþrhálfona^ þeirra tiSn|;a cin geck um þessi lund, ok þat skilia menn, at þeir hava norþr hín^t haft tvngvna, J Noreg^ ok Danmerk, Svíþjdd ok Saxland. — ^) /ji- Bcrifiio codicis U, liiierit rubris scripia : Hér hcfh* Gylvag innini^, frii því er Gylfí sótti hcim Alfavþr i As^garþ me5 ílölkvnp, ok frá villo Asa, ok frá spornín^o Gylva. Reg., W ei S hoe loco nuiiam inscripiionem habcni, in ed, vero Res. eadem ae apud nos ei Raskium inscripiio^ ei prœierea nonnuiii C. 1. LUDIFICATIO GYLVUNA. 31 regiones septemtrionales ita sparsæ sunt, ut lingua Asianorum his omnibus regionibus propria esset. Nam ex nominíbus majorum eorum, quæ iiteris scripta sunt, condudi posse autumatur, hæc nomina ad hanc linguam pertinuisse, eandemque línguam in hanc partem orbis septemtrionalem, in Norvegiam, Svethiam, Daniam et Saxoniam, ab Asis introductam esse ; nam in Anglia prisca obtinent regionum aut locorum nomína, quæ ex alia lin- gua, quam hac, adscita esse, intelligi fadle potest. LUDfflCATIO GYLVIANA. Rex Gylvius ei terræ imperavit , quæ nunc Svecia dicítor. Hic mulieri cuidam circulatrici unum jugerum in regno suo, quantum soli quatuor boves per unum diem unamque noctem aratro resolvere possent, in præmium oblectamcnti , muncri dedisse dícitur. Quæ mulier una ex genere Asarum fuit, nomine Geviona. £a arcessitos quatuor boves ab •septemtrione ex Jotun- heimis, iQlíos gigantís ex ipsa susceptos, aratro jungebat ; aratrum autem tam vehementcr ac profunde ibat, ut terra a solo resolveretur; quam terræ partem boves in altum protrahebant , atque occídentem versus pergentes gradum in freto quodam stiterunt. Híc Geviona terram collocavit, nomen ei dedit, Selundumque appellavit. Atque quo loco terra relaxata fueratj remansit stagnum, reeeniiores eodieeSf ui SveeuSy a Raskio Si. insigniiuSf méduni: ö5ra nafni Hárs lygi, quod Res. laHne ianium eœhibeí (Hari mendaeium), — ^ Toiam hane seciionem om. V. — ^ flórer ðxn, W, — ") af, usiialius, hoc quidem coniexiUy W, H. — •) Gefion, ti^t^tfe, W. — »") nokkurs , add. W^ H. — ») brcitt, //, W. — >«) öxnerncr, W. — »») um, W, H. — ") En, W. 32 aTLFA6lN9ðfNO. 1-2. K. gengit, yar^ eptir vatn', ^at er nú Log^rinn kallaSr i Sviþjið ; ok liggja svft vikr í Leginum sem nes i Selundi^. SvA segir Bragiskáld^ gamli: Geíjun dró frá Gylfa glöð, djúpröðul-öðla, svft at af renni-röknum rauk, Danmarkar auka; báru öxn, ok átta enni-túngl, þar er gengu fyrir vineyjar* víðri valrauf*, Qögur höfuð. ^'2. Gylfi* konúngr'' varmaðr vitr [ok Ijölkunn- igr; hannundraðist^at mjök^, erÁsa fólk var svákunnigt, at* allir lutir gengu ^® at vilja þeirra. |>at hugsaði hann, hvárt þat mundi vera af eðli sjálfra ^eirra, eðr mundi ^ví valda goðmögn'^ [þ^^^ ^^ Þ^ii' blótuðu^^. Hann byrjaði ferð sina tíl Ásgarðs ok fór með laun^^, okbrá á sik gamals manns likf, ok duldist svá. En Æsir voru fiví visari, at þeír höfðu spádóm, ok sá þeir ferð hans Þ'^i', add* W, In Rðg. verisimiið est eodem modo eeri^ ptum fuisse, etsi nunc litlerm var þ tantummodo legi possintf ullima nempe litera a ceteris iongius ahesty quam ut ad eas partinere possit, Nos igitur futamus y likrarium to þar- deleri voiuisse. Raskius iegit varþ, quod etiam proeedit, — •) Sælvnde, IT. — •) om. Jí, W. — *) vinœyia, W, H- — *) Jvalrof , W, H. — ^ primam S hic inscriptionem prmmittit: Hdr liefr Gylfaginníni;. Gylvcr, hie et smpiuSy U. — *>** J7. W itUf ah initio: B. cr maftr leaidry hann var kontfifr •k qnikuinisr. — ") om. H^. — •) « [ok hogsaþi þat, at alHr l;ýþir lof\iþo þá, ok, C/, H. — ><>) gjörðus at þeirra vilia, ok hacsaði , W. — >>) grhm^gn , W.-^^'^ a [ om. H; eþa Bnidi ipiþmavgnin valda því, U. — '*) l«ynd, W. CL 1^2. LUDUriGATlO 6YLVIANA. 33 i qood DUDC Lacds ÍD SVeda dicitur-; et qoo modo in SeÍDodo lÍDgulæ , eodem modo sinus in Lacu jacent. Sic ait poéta Bragius príscus : Gylvio aurí munifico læta Geviona abstraxit augmentum Daniæ, ut jumenta currentia fumarent. Gestabant boves capita quatuor oculosque octo , præcedentes latum , ingentem caræ insulæ sukum^. 2. EratrexGylvius virsapíensetmultiscius. Isvalde mirabator, gentem Asarum magiæ perítia tantum pollere, nt omnes res ex sententia eorum succederent. Reputabat aecom, utrum bæc ex ipsorum natura proficiscerentur, an potentia deorum numina , quæ colerent , ejus rei caussa essent. Igitur Asgardum profectus , clam iter fecit; nimirum formam senis induebat, atque sic latebat. Asæ autem tantum sapientia prævalebant, ut intelligentia futurí gauderent ; quare , itinere ejus , ante quam ad- Tenisset , præcognito , præstigiis ei obviam ivcrunt. Urbem ingressus ^ celsam aulam conspexit , cujus fa- stigium vix conspcctu superare posset ; tectum ejus •) Oráo prosnicus : Glð5 GeQun dró Dannmrkkr auka fri Crjrlfli (hinam) il[íiíprOþul'-OMa(a)) 8v& at rauk af renni-rðknum; 9xm Viru Qa^ar hOfuS ok átta enní-tiingl (p) , þar er gengu fyrir ▼íftri ▼mlraaf(Y) vineyjar(ð). ' (a) 4Ji^prAðull j sol gur$Uis y aurum ; ððall , deierm. ððli ^ iHermlis. (fi) iunas froniis i, e, oculos. (y) valrauf(v. valrof) meeipio de ingenii suico (a val — iniens. ei muf , fissura), 4. 1. de casiu iih líiaiUy ^uem abrupia ierrœ ftoriio reiinque- 4«l. (8) I. e. Selandiæ. 3 34 GYLFA6INNÍK6. ' 2. K. fyrr en hann kom , ,ek gerðu {móti honum sjónbverlingar. En^ e^ hann kðm inn i borgina, þá' sá hann þar báfa höll , svft at varla mátti hann' sjá yfir hana ; þak hennar var lagt gyltum ^ skjöldum , svft sem spánþak. Svá segir þjóðólfr [enn bvinverski^, at Valhöll var skjoldum J)okt« : Á baki létu blikja , barðir voni grjótí , Svafnis^ salacfrar seggir byggjandi. Gylfi sá mann i hallardurunum ^ , ok ' lék at bandsöxum, ok haf5i vii senn á lopti; sá spurði baon fyrr at nafni ; bann nefndist Gánglerí, ok kominn af ref- ilstigum^^, ok beiddist at sœkja til náttstaðar, ok spurði hverr böllina œtti^ ^ • Hann svarar^ *, at þat var konúngr fieirra : en [fylgja má ek^ ' þér at sjá bann , skaltu þá sjálfr spyrja hann nafns^^ ; ok sqeríst sá maðr fyrír bonúm inn i höllina , en hann gekk eptir , ok þegar laokat burðin á hæla bonum. þar sá hann mörg gólf ok mart fólk, sumt með^' leikum, sumir drukku, sumir með vápnum ok borðust; þá litaðist bann umb, ok þðtti margir lutir útrúligir þeir er hann sá; þá mælti bann'*: Ok, M^. — «) ow- ir. — ■) om. W. ^ *) $y\\ánm, If, 1/. _ ft) t*fi Snorr. H. hirf. 19. Homklofio aÍMcrWtmrf M$é FafTskinna ot Upphaf ríkis Har. h&rf. (Fornm. b. 10, 191} A#a versu9 T^jodolvo Hvinienti adicrHuni eum Edda noétrm. — •) a [om. Vf H. — ^ Svolnla, V^ STofhera, S^ S?elBÍs, H. ^ •) hanardyram, W. — •) er, fr, £/.-- lo) sieReg.^ reflla stlfMy Wf riflls atii^m, V. — '*) aatti, Wj V. — "0 ^^ 'eflr, mdd. W. — ^*) a [hann m4 fylgja, W(prave). — >«) skalta þá apyija h. n. siAlfV, W. — *») meðr, W. — >•) vide Hávam. §irop!L t. C. 2. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 3ð auratis ciypeis erat constratum, uti scandulis conlegi tecta solent. Testatur Thjodolvus Hviniensis , Yal- hallam clypeis tectam esse : Yiri circumspecti , saiis impetiti, scandulas palatii Svafncriani in tergis micare fecerunt •. Gylvius hominem in foribus aulæ conspexit, quí gladiolis ludens, tempore septem sublimes libravit; a quo de nomine ultro interrogatus, se Ganglerium vocari, et ex locis aviis advenisse professus est; veniam petendi nocturni hospitii exposcit: quærit, quis aulæ istius dominus sit. Alter respondet , regem eorum esse: Yerum est, ut tc comíter, ut eum videas, quo facto ipsum de nomine interrogato. £t idem vir convcrsus intro in aulam prægreditur, illo sequente, cujus ingre- dientis calcibus illisa janua spontc occlusa est ^. Ibidem multa cubicula, magnumque hominum nunierum animad- vertit: alii l^udos exercebant , alii potabant, alii armis instructi pugnabant. Mox oculos circumfercns , quum multa oculis oblata incredibilia ei viderentur , lo- cutus est: •) Consiructioi Hyg^gjandi seggir léta Svafnis 8alnœfrar(a) blikja á baki(p), voro baröir grjöti. (a) Svafnir, Odin; Svafnis 8a1r, palaiium Odinis, Val" haiia; Svafnis salnœfrar, eortíees (seandulæ) Vaihailw, elypei, (P)f. e. clypeos in ierga r^eeerunt. b) lavks t. 0. laukz (laokst) , ipsa se oceiusit, á hæla lionaiDy iiiisa caicibus tjus, fíic ianquam aliquod mirum et insolitum reprœsentaiur. Quo respiciunt y ut puto^ Grimnismál, 22: forn er 811 ^rind, en þat fáir vito, hVe hon er í lás um lokin ; it ^ii^. kvida Fafn. 3, G^l: Hrynja hanom þá á hæl þcygi hlunnblik hallar hringi litkod, cf hánom fjlgir fcrþ niín héþan. 3^ 30 GYLFAGINKÍKG. 2-3 K. Gáttir allar' áðr g&ngi fram^ * um skygnast skyli: þvíat iivist er [at vita^ hvar úvinir sitja á fleti* fyrir. Hann sá iii h&sæti, ok hvcrt upp frá öðru, ok sáta III menn sinn i hverju^. |>& spurði hann, hvert nafn höfðingja þeirra væri. S& svarar , er hann leiddi inn ^ at s& er i enu neðsta [hásæti sat^ var konúngr, ok heitirH&r, en þar næst er heitir Jafnh&r'^, en s& ofarst er f>riði heitir ^. þ& spyrr H&r komandan , hv&rt fleira [er éyrindi * hans , en heimili er matr ok drykkr honum sem öllum þar i H&va höll. Hann segir'^, at fyrst vill hann spyija ^^, ef nokkvorr er fróðr maðr innL H&r segir , at hann komi eigi heill út , nema hann sé fróðari, ok stattu fram meðan þú fregn, sitja skal s& er segir. 3. G&ngleri ^^ hóf sv& m&I sitt: [Hverr er æztr eða elztr allra goða**? H&r segir**: s& heitir Allfoðr" at voru m&Ii, en i Asgarði enum foma &tti hann xii nöfn : eitt*® er Allfóðr * ', annat cr Herran eða ** Heijan, 1) Skataar allir, Uy H. — ') ini^ánga franiy //; áþr nh gáBfini frain, V. — •) a lom, W, — *) fleUam, U, — •) ok sat síbb maAr i hvcrju, Wf ok »átu meno aino i hverjo, H, — ^ u [útr hátetiy at sá var koniSnipr, ir. — ^ en þam. sá, er Jafbhaar heitir, W. — «) er heitir þriði H4r, St, — «) tic a [il«5F.; aé «renaa, W.^^^ svarar, IT. — ") vita, W. — '») interipHo in I/y literit minintit Mcriptai ¥rk 8parnínj:o Gánglera; tJi S: AIMa rðk. — ") a [Hverr æitr — allra guAa, IV: fro allra |;o5a C. 2-3. LUUIFICATIO GYLVIANA. 37 Cuncta ostia. ante quam p/ogrediare , oculis periustranda sunt; nam scitu^incertum est, quem inimici locum præoccupaverínt. Vidit tria sölia, unum supra alterum, in quibus tres homines, singuli in singulis, sedebant. Tum ín- terrogavit , quod nomen principi eorum esset. Qui eum introduxerat respondet, in infimo solio sedentem regem esse, Haremque vocari, in proximo, qui Jafnhar vocetur, insummo, qui Thridius appelletur. Tunc Har ex advena quærít, quænam plures sint adventus ejus caussæ: ei, sicut omnibus in aula Havíi (Haris) versantibus , liberum esse dbi potusque usum. Ille significat, se primum velle quærere, ecquis intus sit vir rerum sciens. Har reponit, eum non exiturum, nisi scientíorem factum: atque procede in medium, dum percunctaris; sedendum est ei, qui docct. 3. Ganglcrius sermonem ita orsus est: quis omnium deorum summus aut vetustissimus cst? Cui Har: is nostro sermone x4///V>á^r (Omnipater*) vocalur, sed in Asgardo illo veterc duodecim habuit nomina, quorum iegii 11: Asanna.- ") Bvarar, l^. — '*) Alfoþr, W , V, i5f. - ") U ei H numeros omiltii. — »0 Alfóftr, £/, S, H; Alfö5r ebh AWTúlSr y W» — '^Hcrran eþa, om £í; annat Herran omitso TiJ er, Wy hic ei in eequenlibue, a) Sie vuigo aecifiturj quani hœc vox composiia sil eæ allr, omnisj mihi persvasum esi^ vocem eomposilam esse éæ ðU, aldar, adeoque aliföAr idem esse alqne alda fuiMr, pater hominum* Sed pnrum referl. 38 OTLFAGINNÍNG. 3-4. K. III. er Nikanr ^ eöa HDÍkarr, iv. er Nikuz cða Hnikuðr, V. Fjölnir , vi. Óski , vu. Ómi , yiii. BiDiði eða Biflindi*, IX. Sviðarr^, x. Sviðrir*, xi. Viðrir, xii. Jálg eða Jálkr. f>á spyrr Gángleri : hvar er sá guð? eða hvat má hann? eða hvat hcfir hann unnit framavcrka^? Hár segir: lifir hann of allar aldir^ ok stjómar öllu riki sinu, ok ræðr öllum lutum, stórum ok smám. f>á mæltí Jafnhár '^ : hann smiðaði himin ok jörð, ok loptin ok alla eign ^eirra. f>á mælti f>riði: hitt er mest, er hann gerði manninn, ok gaf honum önd , þá cr lifa skal ok aldri týnast, þólt [likaminn fúni at moldu ^ eða brenni at ösku, ok skulu allir menn lifa , þeir cr rctt eru siðaðir , ok vcra meö honum sjálfum {)ar scm hcitir Gimli eða Yingólf. En vándir mcnn fara til Hcljar ok |)aðan í Niflhcl ^ ; þat er niðr i enn niunda heim. f>á mælti Gángleri: hvat hafðist hann áðr at, en himinn ok jörð væri görr? f>á svarar Hár: þá var hann mcð Hrimþussum. 4. Gángleri mælti : hvat var upphaf? cða hversu hófst * ® ? eða hvat var áðr? Hár svarar : svá sem segir í Völuspá: Ar var alda** [)at^^ cr ckki var: vara sandr né sær*^ né svalar unnir, Nikaðr, U; Hníkarr eða Nikar, W. — •) Biblindi,' W^ Billindr, //. — BÍeReg,} Viftrir, W-y Sviþurr, 1/ j'Sviður, Sf. — *) Sviðorr, W. — *) til frama, U. — •) um aldr, ok Btjórnar ðllu (om, nj ríki sinu, (öllum add. 11) stdruui lutum ok smám, I/, H, — ^ •ic W, U, S, St^ Reg, habet hár, eum Hnea ferfendieulari antepoBÍta , altera manu ut tidetur, qum for" taMte indiceretf tyllabam Jafn in textum reeipi dekere, — *) C. 3-4. LUDIFICATIO GYLVIANA. 39 unum est AUföÖr^ aiterum Herran sive Herian^ ter- tíum Nikarr sive Hnikarr^ 4. Nikuz sive Hnikuðr^ 5. Fiölnir^ 6. Oski^ 7. Omi^ 8. B//f/í/ sive Biflindij 9. Sviðarrj ÍO. Sviðrir^ íí. Viðrir^ 12. Jalg sive Jalkr. Quærit Gangierius: ubi ilie deus est? aut quid poilet? aut quænam patravit præ- ciara facinora? Cui Har: vivit per omnia secuia, tolumque regnum suum gubernat, et omnes res, ma- gnas, parvas, moderatur. Tum Jafnhar: fabricavit cœ- ium et terram et aera , et quidquid contínent. Addidit Thridius: iliud maximum est, quod hominem fecit, eique animam dedit (perpctuo) victuram, nec unquam interituram , etsi corpus in terram putrescat , aut in cineres comburatur ; omnes homines recte morati vi- vent, et apud ipsum versabuntur in ioco, qui Gimiium sive Yingoivum dicitur, scd mali homines ibunt ad Helam, indeque in Nillheium, hoc est, in nonum mun- dum descendcnt. Tum Ganglerius: quid agere instituit antequam cœlum ac terra facta essent? Cui Har: tunc versabatur cum Hrimthursis. 4. Ganglerius: quale erat principium? aut quæ- nam fuere rerum initia? autquidmitea fuit? Respondet Har: uti memorat Valæ vaticinium: Príncipium erat temporum, quando nihil fuit: neque erat arena, neque mare, neque undæ frigidæ ; a [líkamp fUni til moldar, W. — •) Nillheim, 1/, U. — »«) 9Íc Wi hdfso (htíf 80?), Reg. {non hrffsc)^ hann add. U, ^. — »') sie W, V; halda, Reg. — ") þar, T; þa, H. - ») varat sandr nc »jár, W, 40 GYLFAOINNÍNO. 4. K. jörð fannst eígi^ né upp-híminn, gap var ginnúnga en grass ekki^. f>á mælti Jafnhár: fynr var ^at mörgum oldum eo jörð var^ sköput, er Niflheimr var görr, ok i honum miðjum hggr bruðr^ sá, er Hvergebnir hcitir , ok þaðan af* fallaþær ár cr svftheita: Svöl, Gunnþra^, Form% Fimbul, þul% Slíðr ok Hrið% Sylgr ok Ylgr, Vift, Leiptr ^ ® ; Gjöll er næst helgrindum. f>á mælti f>riði ^ ^ : fyrst var þó sá heimr i suðrhálfu, er Muspell heitir; hann er Ijóss ok heitr, svát hann^^ cr logandí^^ ok brennandi ; er hann ok úfærr þeim , er ^ar eru útlendir ok eigi eigu })ar óðul. [Sá er Surtr nefndr, er þar sitr á landscnda^^ til landvamar, hann hefir loganda sverð, ok i enda veraldar mun hann [fara ok herja^^, ok sigra öll goðin ^ ^, ok brenna allan heim með eldi. Svá segir i Völuspá: Surtr ferr sunnan með sviga leifi^'', skínn af sverði sól váltíva: grjótbjörg gnata, en [gifr rata*®, troða halir helveg en himinn klofnar. «fii, H. - «) hvergi, V. >) v«ri, W. — *)#tc Rég., 17; brunor, W., W'. — ») om. IV, í/, «. — •) Kvöl, Oindro, r.— 9ic Reg.i Fiorm, Wy 17; FJðrir, IT; Fjón, Ret. — ") Finb- oI^qI, I/. — ») Hríftr, U. — »") Viðleiptr, 17. — ") U novum eapui liierie miniaiie ineeribii: Bhr Mfir M MospcIIshciflii, C 4. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 41 terra nuspiam reperta, neque supernum cœlum; erat inane chasma, sed nusquam gramen. Tum Jafnhar: fuít multis ante secuh's, quam creata terra esset, quum factus est Niflheimus, in quo medio fons jacet, dictus Hvergelmer^ unde profluunt flumina, sic appellata: Svala, Gunnthra, Forma, Fimbula, Thula, Slidra , Hrida , Sylga , Ylga , Vida , Leiptra ; Gialla proxima est portís Helæ. Hic Thridius: at enimvero primus fuit mundus in regione meridiana , dictus Muá- pellus, lucidus et calidus, adeo ut flammet et ardeat; adeoque impervius est alienigenis, eisque qui ibidem domicilia non habent Surtus nomen est ei , quí ibi sedet ad terræ confinía, regionis defendendæ gratia, gladium flammantem gestans; hic in fine renim exibit, bellum geret, omnes deos superabit, univcrsum mun-^ dum igni comburet. Sic Valæ vaticinium: Surtus procedit a mcridie, igne cum circumvolitante ; resplendet sol e gladio cædium divi. Saxeæ rupes colliduntur^ Oreades præcipites ruunt, calcant homines leti viam, cœlum vero difiínditur. ok frá Sarti. — ^*) exddit in Reg.y fui etiam mox anlea 9criHi: ST át (svát). — *') logandi er hann ok br. ok lifœrr, W, — **) a [Sortr ræftr þar fyri, ok sitr & heims enda, 17, B, — >•) a [koma, 1/.-»«) gvðin, IT. — >0 >«▼«> ^i *«^'»» ^i ^^V l«fe, H. 1*) a [piþar hrata, V. 42 gylfaginm'ng. ð. K. 5. Gángleri mælti : hversu skipaöist áðr en ættimar yrði eða aukaðist mannfólkit? f>á mælti HárM Ar ^ær, er kallaðar cru Elivftgar, þá er þær voru svá lángt komnar frá uppsprettunni ^ , at eitrkvikja^ sú, er þar^ fylgðí? harðnaði, svá sem sindr [þat er renn^ or eldinum^, [þá varð (lat iss, ok þá er sá iss gaf staðar ok rann eigi, þá heldi "^ yGr þannig enn ^ {)at cr af 8tóð eitrinu , ok fraus at hrimi ^, ok jók [hrimít hvcrt yfir annat*®, allt í Ginnúnga-gap. þá mælti Jafnhár: Ginnúnga-gap , (lat er vissi tíl norðrs ættar^^, f}IItíst með |)únga ok höfugleik iss ok hríms, ok inn i frá úr ok gustr; en hinn syðri lutr Gínnúnga-gaps lóttist móti^^ gneistum ok sium þeim , er ílugu or Muspells heimi. f>á mælti f>riði : svft scm kalt stóð af Niflheimi , ok allir lutir grimmir, svft var^^ þat, cr vissi námunda Muspellí^^, heitt ok Ijóst; en Ginnimga-gnp var svá hlætt ^ ^ sem lopt vindlaust ; ok þá cr [mættist hrimin ok blær hitans^^, svá at bráðnaði ok draup, ok af þeim kviku-dropum kviknaðí, mcð krapti þess er til sendi hitan , ok varð manns likandi ^ '', ok var i ^ sá nefndr Ymir, en Ilrimþussar kalla hann Örgelmi, ok eru þaðan komnar ættir Ilrimþussa, svft scm scgir í Yöluspá hinni skömmu ^ ^ : *) U interit intcrifHonem ruMé iiierit teriptam: Hir segir er so5in sköpaöa Ymi jotan. — *) uppspretCniii, Wj app- flpretConanii H» — ') œitrkvika, W^ eítr kvikan, I/. — *) þeiniy W. — *) ferr , W. — «) a [I afli, l/, H^ om. Ret. — =^ hWdi (hélaði); hel5i, W^ hielldi, U. —'^ sie (en) Reg., S^ úr, W$ ok, U, H. — ') a [þat vard isa, ok nam hann sta&ar ok rann cip; þá hieildi yfir þannog, ok þat, cr af 6tó5 eitrino, ÍVaas, 17} þar var ÍR, ok nam staðar, ok þaC, er Ftó3 af eitrinu, fraasi lí; nk Rem 6Ú kvika nam ataðar, ok rann ckki , þá fraus al C. 5. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 43 5. Ganglerius: quid accidít, antequam gentes existe- rent , aut homines propagarcntur? Cuí Har: fluvii, Elivagæ dicti , quum ab scaturigíne tantum proces- sissent, ut virus lutulentum eis admixtum, scoriæ instar ex ígne profluentis, induresceret , m glaciem mutatum est; quæ glacies ubi loco hæserat, neque amplius pro- fluebat, illuc etiam superfusa est veneni exhalatio et in pruinam concrevit, pruina alia super aliam accrescente et usque in chasma inane proserpente. Tum Jafnhar: pars cbasmatis, plagam boréalem spectans, pondere et gravitate glaciei ac pruinæ oppleta est , gelida vapo- ratione et aura frigida a parte interiori accedentibus; dam pars chasmatis meridiana , scintiliis ac strícturis , e mundo Muspello evolantibus , obversa , levior fíerí cœpit. Addidit Thrídius: uti frigus omniumque rerum sævitia ab Niflheimo profecta est, ita ea, quæ Muspelio sunt vicina, calida et iucida sunt. Ceterum chasma tam tepidum erat, quam aér nullo vento commotus; et quum strata pruinarum et aura caioris inter se occurrebant, ut (pruina) iiquesceret et stiiiaret, tum fluidæ iiiæ guttæ, virtute ejus , qui caiorem miscrat , vitaies factæ sunt et in humanam simiiitudincm transfíguratæ , qui Ymer no- minatur, sed a Hrimthursis appciiatur Orgeimer, a quo gentes Hrimthursorum ortæ sunt, quemadmodum te- statur Valæ vaticinium brevius: hrími lir þat, er af stóð cítrinu , Res. — ^^ a [hvert hrímit yflr anaat, W. — ") norðr ættar, W. — '«) af, Res, — ") allt, mdd. W. — ") Maspellsheimi , í/, Res, — ") lött, W, í/, Hf St. — ^^3 a [mætti hrimina blœr hitans, W} blærinn himins mætti hrímino, //. -- '^ líkindi, W. — '0 ««•, IT. — >•) id esi Hyndloljód; vide hoe poema in Edda Sœm.^ verstim 81, 44 OYLrAGLNi^ÍNO. 5. K. Eru völur allar fraViðóIfiS vitkar allir*^ frá Vilmeiði, [en seið-berendr frá Svarthöf5a% [allir jötnar* frá Ymi komnir^. En hér segir svá Va^roönir jotun • , hvaöan Örgehnir kom meö jötna sonum fjTst, enn fróöi jötun': þá er*' or Elivágum stukku eitr-dropar ok óx unnz or varöjötun; [þar eru orar ættir komnar allar saman, |>vi er |>at æ allt til atalt*. þá mælti Gánglerí : hvemig oxu ættir saman ^ * ]iaðan? [eða skapaöist svá, at fleirí menn^^ urðu^*? eða [trúir þú^^ þann guð, er nú sagðir þú frá? þá svarar Hár: fyr öngan mun játum^^ vær hann guð^^; hann var illr ok allir hans ættmenn; þá köllum vér Hrimþussa; [ok svá er sagt^^, þá er hann svaf fékk Yictólfl, C/. — *) #ie W, Ré9., Raskf vithkar allir, ilef.; ▼ettir allar, U^H.— ') • [om. £/. — «)« [jotnar allir, W, U, H. — *) m [om. ReM., ei Mequentia iia inepie eorrípii: Ekki tnlftist Yiiii(r) {>es8i|;a5> illr var liann ok allir hans cttmena. — *) ilsf. mdd, þi spurAi Gánglcriy quod Raekiue etiam eequiiur^ nei vero eum W exeludimue^ etenim ei retineretur^ eerie Gingn^r pro Gánglcri iegendum eeeet. — ^) eet interrogatio Odini et reeponeum VarþriiAnis in Edda Sæm. Vafþr. 80^81. - ^ C. 5. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 45 Omnes sunt fatidicæ a Vidolvo ortœ, veneíici omnes a Vilmeido, incantatores vero , a Svarthöfdio, omnes gigantes ab Ymere orti. Hoc autem loco sic ait Vafthrodner, unde Orgelmer venit inter gigantum filios primum, sapiens gigas: quum guttæ virulentæ, ex Elivagis prosilientes , creverunt, donec inde fieret gigas; in eo cunctæ nostræ familiæ in unum coierunt , quod genus omne ídeo semper perquam atrox est. Tum Ganglerius : quomodo gentes inde coaluerunt , aut (quomodo) faclum est, ut plures homines existerent? An credis , hunc , cujus modo mentionem fecisti , Deum esse? Cui Har: nullo prorsus modo hunc Deum esse probamus: nam et ipse et omnes consangvínei sui mali fuerunt; hos Hrimthursos vocamus; et ferunt, quum kmCj þi er^ ont. W, — *) a [þar orar ættir — koma allar famui; — f>TÍ er þat allt atallt, H^; a [penuliimo U et U imepie eorriyiunt^ ita: ok en(n) seg^ir svi: at or Elivag^m stikka eitrdropar, ok vðxtr vinds, ok varð jðtun or; þær einar 0ttir koma aaman. — '«) om. W, £/. — >•) om. IT. — '•) « [•m. Uj U. " ") triSi þcr, W. — ") triiam, W. - •*) vcra, add. ir. — '«) a [en svA er sagt , at , W. 46 GYLGAGINXÍNG. 5-7. K. hann svcita^ t)á óx undir vínstri hönd honum maðr okkona, ok annarr fótr hans gat son við öðnim, en þaðau af komu ættir; [þat cru Hrímþussar; hínngamli Ilrímþuss , hann köllum vær Ymi^. 6. ])á mælti Gángleri : hvar bygði Ymir? eða við hvat lifði hann ^ ? — Næst var þat, þá er hrimit draup , at þar varð af kýr sú, er Auðhumla ^ hét, en iv mjólkár runnu or spenum hennar, ok fæddi hon Ymi. |>á mælti Gánglerí: við hvat fæddist kýrin? Hár segir: hon sleiktihrimsteinana^, er saltir voru, ok hinn fyrsta daff^j er hon sleikti [steina, kom or steininum at kveldi '^ manns hár , annan dag manns höfuð , þriðja dag var þar® allr maðr: sá er nefndr Buri®; hann var fagr álitum, mikill ok máttugr; hann gat son þann, er Börr hét^®. Hann fékk þeirrar konu er Besla hét^% dóttir Bölþoms jötuns, ok fcngu^^ þau iii sonu: hét einn Óðinn, annarr Vili, iii. Ve ^ ' ; ok þat [er min trúa**, at sá Óðinn ok hans bræðr munu^* vera stjrandí** himins ok jarðar; [þat ætlum vér, at hann muni svá heita ; svft heitir sá maðr , er vér vitum mcstan ok ágæztan, ok vel meguþeir^' hann láta^® svA heita**. 7. * ^' [þá mælti Gángleri : hvat varð þá um þeirra sætt? eða hvftrir vorurikari? |)á svarar Har*^: synirBörs** sœda, S. -— *) a [om. U^ H. — ^) Uet H hoe toeo 1»- oerunt: Hár svarar, et dein hane inseriptionem : Frá þvi er akðpu5 var kýrin Auðumla. Sp. ineeribit: Asakyn. — *) Auð- nmblay W, — *) hrimsCæina, W. — •) eee. W^ U^ Ree.^ errore librarii om. Reg. — '') a [kom or, U^ H. — *) þat, W. — •) Borí V. Bvri, W. — »«) er nefndr, IF. — >») Besda er nefhd, W^- — ") Situ, W. — •>) sie W, í/, S; in Reg. teetio dubia, nam et legi poesit Yg , quum litera v elongata sit, eum puneto suprascripto , et lilera e t(0 6 admodum simitis esse videatur. — ^*) a [œtlum vcr hegir Ilár, V; ætla menn, scgir C. 5-7. LUDinCATIO 6TLVIANA. 47 dormiens sadaret, marem feminamque sub sínistra ala eJQS raccreyisse, pedemque alteram ex altero filium pro* Cfeasae. Hinc gentes ortæ, nempe Hrimthursorum. Priacom illum Hrimthursum Ymerem vocamus. 6. Porro Gangleríus: quo loco Ymer habitavit? aut qpo modo vitam suslentavit? Proxime accidit, quum stillaret proina, ut inde fieret vacca, quœ Audhumla ▼ocata est, ex cnjus mammis quatuor amnes lactei fluebant; hæcYmeremnutríebat* Tum Gangleríus : quo ▼acca nutríta est? CuiHar: ea lingebat lapides pruinosós, qui salsi erant ; atque primo die , quo lapides lingebat, Tesperi ex lapide crínes (capitis) humani provenerunt, dtera die caput hominis; tertia die integer homo extitit: 18 vocatus est Buríus , vir aspectu pulcher, magno cor- pore , robore valens. Hic filíum genuit^ qui B5r ap- pellatus est ; iile uxorem duxit Besiam , Bölthomis gigantis filiam : hi tres filios nacti sunt , quorum uni nomen erat Odin , alteri Vilius , tertio Veus ; et est existimatio mea, hunc Odinem ejusque fratres cœli terrœ- que gubematores esse. Putamus eum (mundi rectorem) sic appeliarí : sic enim appeliatur homo , quem maximum et celeberrímum novimus ; itaque vos patiamini œquo animo, eum sic appellari. 7. Tum Gangleríus : qua ratione porro transactum inter eos negotium est? aut utrí potentiores extitemnt? Hár, H. — >0 mnn>9 H'; séo stýrandi, U. — '•) 9ie W^ Ref. McrikU styniBdc. — '^ fíe Reg.j forta99e hoc loco id. ac þér, fm^d dmt W. — >0 láta hann, IT. ~ ») « [ok þar er aeá eptir fceraa, er vér Tltam nii nestan vera, C/; ok þar er sá eptir heitinn, er BieaB vita meatan vera, H. — *<0 tnecriptio in C/, liierie mimimtíi ecripla: Fri f>r{ er 8ynír Bar8 drápa ými. — *') m lowL V. — ") Uarí* , l\ 48 OYiiFAOiirNÍNO. 7^.IL drápu Ymi jötun ; en ev hann féli, þá Ijóp svft niikit bló6 or sárum hans , at me& |>ví drekktu ^ fiair allrí ^ Hrímþussa, nema einn komst undan meö sinu hyski; þann kalla jötnar Bergeimi ; hann fór upp á lúftr' sinn [ok kona hans% okhéktþar, ok eru [af þeim* komnar Hrímþussa ættir , syá sem hér segir : örofi* vetra áðr vœrí jörd^ 8köpu& þá var Bergeknir borínn; J>at ek^ fyrst of man, er sá hinn fróði jötun á var lúðr of lagiðn 8. þ& svarar^ Gánglerí : Hvat hofðust þá at Bors^ spir, ef^® J)ú truir at þeir sé guð? Hár segir**: eigi er þar litíö af at segja ; J>eir tóku Ými ok fluttu i mitt Ginnúnga-gap , ok gerðu af honum jörðina ; áf blóði hans sæiun ok vötnin, [jörðin var gor af holdinu^% en björgin af beinunum , grjót ok urðir gerðu þeir af tönnum ok jöxlum, ok [af þeim^' beinum er brotín voru. þá mæiti Jafnhár: af J>v{ blóði, er or sánmi rann ok laust fór, J>ar af gerðu J>eir sjá f>ann , er þeir {gerðu, ok festu saman jörðina^ *, ok logðu J>ann sjá t hríng utan um hana ; mun J>at flestum manni^' úfiera þykkja at komast J>ar yfír. þá mælti þríði : tókn þrír ok haus hans, ok gerðu [þar af^* himin, ok settu hann upp ^ ^ y fir jörðina með iv skautum , ok undir ^" A'f • 'rekþv þv þCei)r tcriytum. — *) fór á Ut •., JIm. — *) m [ow^ U, H.— *^m [þaðan, D. — •) orovi, Wf orofl, 1^.— ^ of mdá. ir. — n «1*9 meHdoMéj IV. — *) #tc Aé^.; s. (m^ o.safði), Wf mmU'iy V. — ») Bun, V^ 8y. — «<») er, 17, if.— ") 9ÍeR€g.f V. — '•) m[om. V, U. — ") m [om. IT. — •«) « f C 7-8. LUDIFICATIO OYLVIAXA. 49 Respondet Har: filií Böris Ymerem interfecerunt. Qui quum cecidisset , tantum sanguinis ex vulDeribus ejus eflluxit, ut eo totum genus Hrimthursorum submcr- gerent, uno excepto , qui cum sua famiiía elapsus est, quem gigantes Bergelmerem appeiiant ; hic tubam suam conscendit , ibique unacum uxore sua servatus est ; ex his gentes Hrimthursorum descenderunt , quemadmodum sequentia testantur: Immensa (retro) hiemum serie^ ante quam creata terra esset, Bergelmer natus est. Hoc primum recordor, quod sapiens iUe gigas tubæ impositus fuerit. • 8. Porro Ganglerius : quid igitur Böris filii effecerunt, quando quidem eos deos credis ? Cui Har : ea de re haud exigua possunt commemorari. Sublatum Ymerem in medium chasma transportarunt , atque ex eo terram crearunt: excruore ejusmare et aquas (lacus, flumina); terra facta est ex carne, montes ex ossibus ; saxa et saxeta fecerunt ex dentibus primoribus et maxillaribus , ncc non ossibus , quæ fracta fuerant. Tum Jafnhar : e sanguine, qui e\ vulneribus manabat et libere difílucbat , inde fecerunt oceanum , quo terram circumsepserunt atque concluserunt, eundemqiic circa eam in orbem circum- (lexenint; qui oceanus plerisque hominibus transitu insuperabilis videtur. Addidit Thridius: iidem cranium ejus ceperunt , indeque cœlum fecerunt, hocque cum pyrjyy ok festo saman jOrðlna, W; festu jordina i, 1/, //; girðu ok festa jOrðina i, St, — '*) mönnum, If^. — '°) a fnf honum, ll'. _ irj om. ir. I 50 ' GTLFAGliNNÍNG. 8. K. hvert horn settu þeir dverg; {)eir heita svá: Austri, Vestri , Norðr i , Suðri * ; þá tóku þeir síur ok gueista þá , er lausir fóru , ok kastað haiði or Muspells heimi , ok settu á [miðjan ginnúnga ^ himin bæði ofan ok heðan , til at lýsa himin ok jörð; þeir gáfu staðar^ öUum eld- íngum^, [sumum á himni, sumar fóru lausar undír himni, ok settu })ó })eim stað ok sköpuðti gaungu þeim. Svá er sagt i fornum vísindum , at ^ þaðan af voru dægr greind ok áratal , svá sem ^ scgir í Völuspá : Sól J>at né vissi hvar hon sali áttí, máni f)at né vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat né vissu hvar })ær staði áttu. [Svá var áðr en þetta væri of jörð '. j)á mælti Gángleri: [þetta eru mikíl tiðindi ernú heyriek; furðu mikil smíð cr })at, ok hagliga gert^. Hvernig var jörðio háttuð? þá svarar Ilár: hon cr kringlótt utan ^, okþar utan um liggr hinn djúpi sjár, ok meö þeirri sjávar- ströndu gáfu þcir lönd til bygðar jötna ættum; en fyrí innan á jörðunni gcrðu þeir borg umhveríis heim *® fyrir úfriði jötna, en til þcirrar borgar höíðu þcir brár Ymis jötuns, ok kölluðu þá borg Miðgarð. þeir tóku ok'' ') Suðri , Norðri , IV. ~ *-') a [om, IV; i miU Giondngafap ofan ok n., í/, //. — ') sic Reg.; staJS, Vy Sp. — Phra$é»i At gera 8(a5, ei gefa efaftar, verosimitHer idem valent , ut p«r- tim iiitendiy partim certum toeum definiendi notionem invol^ vant. — *) 8ic U, fíee.', ellding^unum , 11'; Reg. mendoMO eldl- inum , quod facile ex scripínra antiqua cum g nasali (in unm figura, vide í^lend. BQg. 1843. Faceim, iij.^ ortum 099e fo*^ lest. — *) a [om. U, //. — •) om. W. — ^ a [om. U, Hf of jörð om. W, S. — •) Reg.; gort, H'. — •) om. W.-Jl €• 8. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 51 quatuor plagis supra terram erexerunt, singulís angulis singulos nanos supposueruut , qui (nani) sic vocantur: Austrius, Vestrius, Sudrius, Nordrius. Surolas deinde strícturas ac scintillas libere vagantes , e mundo Mus- pelli ejectas, iu medio cœli chasmatc collocarunt, tam supeme, quam inferne, ut cœlum terramque collustrarent. Singulis fulminibus certum locum adsignarunt, aliis qui- dem in cœlo, aliis, quæ subter cœlo sine lege vagabantur, etiam his locum constituerunt cerlumque cursum præ- scripserunt. Ita traditum est in priscis literis, ab eo inde tempore noctes diesque et numerum annorum distincta fuisse, qucmadmodum testatur Yalæ vaticinium : Neque Sol id novit, ubi doroicilia haberet: neque Luna novit, quid spatii habcret: nequc stellæ noverunt, ubi stationes haberent. Ita res se habebat, antequam sic de terra esset comparatum. Hic Ganglerius : hæres, quas nunc audio , perquam sunt memorabiles; miruro quantum magna cst fabrica ista, factaque artificiose. Quo modo terra fuit comparata? Respondet Har: ab exteriori parterotunda est, et ab alto illo occano círcumdata; in ora maritima, huic oceano adjacente, terras gentibus giganteis habi- tandas concesserunt : sed ínlra oram terræ marilimam arcem exstruxerunt, quæ totum orbem terrarum am- biebat, ad incursiones gigantum avertendas: cui arc Mikil luerkí eru þcUa ok niikil smí5. Htir svarar: kringlcitt er jörft, l/, Si, IL— "0 jörftina, l/, //. - ") Tókv þcir ok, W. 4' 52 GYLFAGINNÍNG. 8-9. K. hcila IiaDS ok köstuðu i lopt , ok gcröu af skýín , svá sem hér segir * : w Or Ymis holdi var jörð of sköpuð, en or sveita sjár; björg or beinum, baðmr or hárí, en or hausi himinn; en or hans brám gerðu blið rcgin Miðgarð manna sonum; en or hans heila voru þau hin harðmóðgu ský öll of sköput. 9. [þá mælti Gánglerí : mikit þótti mér þeir hafa þá snúit til leiðar, er jörð ok himinn var gert^, oksólok himintúngl voru sett , ok skipt dægrum: ok hvaðan komu menninir^, þeir er heim byggja? þá svarar Hár * : J)á er þeir [Börs synir gengu með sævarströndu^, fundu þeir ^ tré tvö , ok tóku upp tréin , ok sköpuðu af menn ^ ; gaf hinn fyrsti ® önd ok Uf, annarr vit ok hrærÍDg, III ásjónu, málit^ okhejTn oksjón^®; fgáfu þeimklæði ok nöfn ' ^ : hét karlmaðrinn *^ Askr , en konan Embla *', ok ólust** þaðan af mannkindir^*, þeim*® er bygðín *) Eáda Sætn., Grímni.smúl, slr, 40. — ■) gíorr, IF. «*- ^) fíota hanc formam (menninir), non Mol^m quaienus aecedii ad vulgarem hodiernam^ronuniiationem (menninnir), eedeiiamf quod haud obecure monslrai priue \ epenihelieum esse. ~ ^) a [om, UflL U novvm capui incipii ei liierie miniaiii inscribii: BurN synir 8kOpuðu Ank ok Emlu. — ^) a [þá cr þeir ^oiiga m. 8. ströndu BOrs«synir, ir. - ^) om, mendose H'. — niADn, U. — ") Orst, IV. — -) mál, W'. '«) skin (skyn), C. 8-9. LUDIFICATIO GYLYIANA. 53 ædiíicandæ adhibebant cilia Ymerís , et hoc munimentum Midgardum vocarunt. Etiam cerebrum ejus sumserunt ct in subiime jecerunt , indeque nubes formarunt , ut sequentia testantur : Ex carne Ymeris terra creata fuit. mare c cruore, > montes ex ossibus, syiva e crínibus, cœlum e cranio; e cih'ís vero illius fecerunt serena numina Midgardum hominum íiliis; « e cerebro autem ejus sunt iilæ dura indole præditæ nubes omnes creatæ. 9. Tum Ganglerius iníit: magnam sane rem effecisse mihi videntur , terra cœloque creatis, sole sideribusque constitutis , factaque noctium et dierum vicissitudine ; unde vero homines, qui mundum incolunt, advenerunt? Cui Har : Böris filii , quum secundum oram maritimam ambularent, duas arbores invenerunt, has sustulerunt, et ex eis homines crearunt: primus animam ct vitam dedit, alter rationem et molum, (ertius vultum, ser- monem, auditum et visum; doderunt eis vestimenta ct nomina: vir nominaUis est Askus, femina Enibla, ex //; ^af inn fyrsti Ond , ii (annar) líf, iii (þriAí) lieyrn ok tiyn, V. — '0 a [om. V, IL — ") maftr, U. - »') Emla, V. — ") ölst, IV, Rea,; <Jx, £/, //. — '*) sie Reg.j mnnnkimiin, IV, l/; m9Jinkyii\t^Rea.— Rtt$k. minus correcie li-gii : óloz (óliist) — mannLiniÍin, ^jjuod tx aigto codicis Reg, orlnm est^ quippc 'quod ei pro r et n tegi possii. *«) om. í/, //; sú, \V. 54 GTLFAGIMNÍXG. 9-10. K. var geiiii undir Miðgarði. [þar næst gerðu {)eir sér borg i miðjum heimi, er kallat er Ásgarðr; þat köllum vér Trója^ þar bvgði^guöín ok ættir þeirra, ok gerðust þaðan af mörg tíðíndi ok grcinir , bæði á jörð ok i lopti*. þar er einn staðr, er Hliðskjálf heitir, ok f)á er Öðinn settist^ þar i hásæti, [þá sá hann of alla heima^ ok hvers manns athæfi, [ok vissi alla lutí þá erhann sá*. Kona hans hét Frigg, Fjörgvins dóttir , ok af þeirra œtt er sú kynslóð komin, er vér köIIumÁsa ættir, erbygt hafa Ásgarð hinn forna, [ok þau ríki er þar liggja til •, ok er þat allt goðkunnig ætt. Ok fjTÍr \)\i má hann heita Aliróðr, at hann er faðir allra guðanna [ok manna, ok alls þcss , cr af honum ok ^ hans krapti var fullt gert *• Jörðin var dóttir hans ok [kona hans; af henni gerði hann hinn fyrsta soninn, en þat* er*"Ása-þ6rr; [honum fylgði all ok stcrkleikr, þaraf sigrar hann öll kvikvendi**.i 10. **Norvi eða Narfi hét jötun, er bygði i Jot- unheimum'^; hann átti dóttur, er Nótt hét, hon var svört ok dökk, sem hon átti ætt til; hon var gipt^^ þeim manni cr Naglfari hét; þeirra son hét'Uðr**; þvi nasst var hon gipt þeim er Annarr** hét; Jörð hét þeirra dóttir. [Síðarst átti hana DcIIíngr^''; var hann Asa ættar*®; var þcirra son Dagr; var hann Ijóss ok fagr, fmt kallast Tróía , W. — ^a [Siðao i^erAa f>eir i mifUM heimi Ásgar5; þar hyffii Öftinn (soAin, add. If) ok cttir þeirray er várar œttir era frá komnir (ita U; tri komnar, 17). En{jk) aegir Hár, U, H. — *) AlfDðr aect, I/, H. — ^ « [sér fcun nm heim aUan, U, H, — ^) a [om. Uy H. — *) « [er f>ar til íígRÍa, W'y om. U, H. — ^ hon. ok om. W. — •) fbllíört, Wf a [om C/, //. — ®) 9ic W^ þar, ÍUg. — *°) a [var þeirra soBy U. - »•) a fom, U,IH. — »«) Infcriptio in l/, iiterís ruMi icripta: Fni Nora jötni ok Nótt ddttur hans. — >>) Nori (NJ»ríl c5r Narvi, IQ Jötun bygAi fyr»t Jotunheíma, I/, H. — '^ lyrst C. 9-10. LUDliriCATIO OYLVIANA. 55 qnibus gentes hominum , quibus sub Midgardo concessa habitatío erat, progn^tæ sunt. Deinde arcem sibi in medio mundo ædificarunt , Asgardum appellatam, quam Trojam vocamus. Hic dii eorumquc familiæ habitarunt ; et ab eo tempore muitæ res eventaque memorabilia, tam in terra , quam in aére , acciderunt. Ibidem iocus est, Hiidsiíjaiva dictus , quo ioco Odin in soiio residens omnes mundos periustravit, cujusque hominis actiones, omnesque res, quæ sub oculos caderenl, perspexit. Uxor ejus vocata est Frígga, Fjörgvini filia; ex quorum génere descendit prosapia , quani gentes Asarum ap- pellamus, quæ Asgardum priscum regnaque illuc per- tÍDentia incoluerunt, quæ omnes gentes a diis origincm ducunt. £t ideo dici Omnipater mcretur, quod pater est omnium deorum et hominum, omniumque eorum, qoæ ab eo ejusque vi effecta sunt. Terra erat fllia ejus atque uxor ejus; ex ea primum filiura, nempe Asathorem, procreavit; hunc insignis virium magniludo et rob'ur, quo omnia animanlia superat, ornabant. 10. Norvius sive Narvius noraen fuit giganti , Jötun- heimosincolenti; huicfiliaerat, nomineNotta(^A^oa:), ni- gra fuscaque, ut eigentilitiumerat: inmatrimoniumcollo- cataerat viro, cui Naglfario nomen, ex quibus natusfilius, Domine Udus (^Audus^ ; deinde nupta fuit viro, nomine Annarí: horumfiliavocataest Jarda (^TellusJi postremo eam Dellingus in matrimonium duxit , is Asarum gente oríundus erat; ex his Dagus (^DiesJ procreatus est, qui candore et pulchritudine palernum genus referebat. Tum Mdd. W. — »»j sic Reff.; Au5r, id., VV, U, S, Si, i^. — '«) sie Reg.$ Anarr, \V ; Onar ö. Onarr, U, Sy Sl, H, — '^ ok, add, ir. — '^ a [hana átti Ddslínsr, C/; hana átti Dcrlingr , Sí, U 56 GYLKAGIN.NÍNG. 10-11. K. eptir faðerni sínu. þá tók Aliróör Nótt, ok Dðg, son hennar, ok ^af þeim ii hesta ok ii kcrrur, ok settí })au ^ upp á himin, at þau skulu ríða á hverjum ii dægr- um umhverfis jörðina. Riðr Nótt fyrri, })eim hesti er kallaðr er Hrímfaxi, ok at morni hverjum döggvir hann jörðina af meldropum sinum. Sá hestr , er Dagr á , heitir Skinfaxi , ok lýsir allt lopt ok jörðina af faxi hans. 11. [þá mælli Gángleri: hversu stýrír hann gáng sólar ok^ túngls? Hár segir: Sá maðr crnefndrMundilÍbrí', er átti tvö börn; ])au voru svíi fógr ok fríð, at hann kallaði annat^ Mána, cn dóttur sína Sól, ok gipti hana þeim manni cr Glcnr^ hét; cn guðin reiddust þessu ofdramhi . ok tóku þau syskin ^ ok settu upp á himin: [létu Sól keyra |)á hcsta, er drógu' kemi ^ólarinnar, þeirrar cr giiðin höfðu skapat til at lýsa heimana, af þcirri siu cr ilaug or MuspcIIs heimi. [þeir hcstar hcita svft: Arvakr ok Alsviðr®, en undir bógum hestanna scltu guðin tvá vinbclgi^ at kæla þá, en i sumum fræðum cr {)at kallat isarakoP^. Máni [stýrir gaungu túngls, ok ræðr nyjum ok niðum; hann^^ tók 11 börn *^ af jörðunni, er svá h(Hu: Bil ok Hjúki *•, er J)au gengu frá brunni {)cim er Byrgir** heitir, ok báru á öxlum sc^r sá, cr hcilir Sægr, en staungin Simul**. Viðfinnrcr ncfndr fnðir þeirra ; þessi börn fjIgjaMánt, svá scni sjá má af jörðu. ok Bcndi þíí, W, — «) cJSa, IV. — ») Mandiirari , IK, Si, S.; a l MundiIfiM'i. omm. ceii., U, — *) kall. 8on sinn, IF.— ») Glornir, U, Si ; Glcrnir, U. - - «) syslkin, jr. — « í^^ dra^a þau, l/, H. — *) AUviftr ok Arvakr, Jf\ — «) sic, eæ pronuniÍMÍione non insoliia^ ^^9'} vindbdgi, til., IV, — '*0 *[ C. 10-11. LUDIFICATIO GYLVIANA. 57 Omnipater Nottam et Dagum íilium ejus cepit , eis duos equos duosipie currus dedit, et in cœlum sustulit, ut singulis diebus noctibusque terram equís circumvehantur. Notta prior equitat, equo vecta, dicto Hrímraxio (jubá pruinosá) , qui quovis mane terram guttis , e lupato de- stillantibus, irrorat. Equus, qui Dago est, dicitur Skin- faxius (jubá splendidá), cujus jubft totus aér et tcrra collustrantur. 11. TumGanglerius: quomodo regit cursum solis et lunœ? Cui Har: Vir nominatus est Mundíifbrius , qui duos liberos habuit : hi tam erant splendidi ac pulchri, ut pater alterum appellaret Manium , filiam vero Solem , atque banc viro , cui Glcno nomen , in matrimoníum daret. Dii autcm, hac nimia superbia irati, fratrem sororemque prehenderunt , atque in cœlum sustulcrunt, Solemque jussenint equos agere, currum solarem tra- hentes , quem currum dii ad mundos collustrandos ex strictura, e mundo Muspelli evolante, creaverant; qui equi sic vocantur: Arvakus et Alsvidus; verum subter armos horum equorum dii posuerunt duos folles ad eos refrigerandos, quod ferreum refrigerium in quibusdam carminibus^ appellatur. Manius cursum lunæmoderatur, novilunia et interlunia regit ; idem duos pueros ex terra sustuUt, Bilam et Hjukium dictos, quum a fonte^ qui Byrger dicitur, redirent, lacum (sinum), qui Sægus dicitur j perticft Simula dictá humeris portantes. Horum pater Vidfinnus appellatur. Hi pueri Manium comitantur, uti e terra conspici potcst. ofli. l/, //. — »0 a [om. U, U. — »«) börn tvö, ír. — >») HTÍki, 8t. — ") Byggvir, Uf Biger, H, — »*) Samul, //. *) V. e, GrimnismRl, 37. 58 GYLFA6L\NING«# 12. K. 12. þá mæltí Gánglerí: skjótt ferr sólín, oknærsvá sem hon sé hrædd , [ok eígi mundi hon þá meirr hvata gaungunni at hon hræddist bana sinn \ þá svarar Hir: [eigi er þat undarligt' at hon farí ákafliga'; nær gcngr ^ sá er hana sækir ^, [ok'öngan útveg á hon ncma renna undan. þá mælti Gánglcrí : hvcrr er sá, er henni gerir þann ómaka ? Hár scgir ^ : þat eru ii úlfar , ok heitir sá, er eptir hcnni fcrr, Sköll '^ ; hann hræðist bon , ok hann mun taka hana ; en sá hcitir Hati ^ Hroðvitnís- son cr fyrír hcnni lcy pr , ok vill hann taka túnglit , ok svá mun verða. þá mælti Gánglcri: hvcr er ætt úlfanna? Hár segir: Gýgr cin býr fyrír austan Miðgarð, i þeim skógi er Jámviðr heitir; i þeim skógi byggja þær tröllkonur cr Járnviðjur heita. En gamla gýgr fæðir at sonum marga jötna, ok alla i vargs likjum, ok þaðan [af ® cru komnir þessir úlfar, ok svá cr sagt, at af ættinni verðr sá cinn máttkastr , cr kallaðr er ^ ^ Mána- garmr; hann fjllist mcð fjörvi allra þcirra manna er deyja^^, ok hann glcypir tú/tgl ok^^ stökkvir blóði himin^^ ok lopt öll; þaðan^^ týnir sól skini sinu, [ok vindar eru þá ókyrrir ok gnýja héðan ok handan'^. Svá segir i Völuspá: Austr býr en aldna ^ ® í Járnviði * ' ok fæðir þar Fcnris kindir; >) m lom. U. — •) þö, aii. ÍV. — *) « Ipm. 17. — «) er, %V. — *) leiftir, U. — •) Bvarar, /r,- a [om. U, H. ^ ^ h. siSkoll, er eplir h. ferr, ir. — •) Hatti, U, J^. — •) om. ÍV.— 1«) a [kom, {/; kdiur, H. — >>) Iiann fyitist með QOití feigra C. 12. LAffFICATIO 6YLVIAXA. 59 12. Gangleríus porro: cito currículo fertur Sol, atque sic ferme , ut si aliquid metucret , neque sane gradum magis acceleraret , si metu occisorís fugeret. Har contra : haud mirum est , si gradum vehementer corrípiat; instat enim, qui eam^ persequitur, quam ob rem ea nuUum habet effugium, nisi abriperc sese currículo. Perrexit Gangleríus: quis est, qui hanc ei molestiam facessit? Har: duolupi, quorum qui eam insequitur, Skollusvo- catur; hunc timet illa, atque ille assequetur eam. Qui au- tem eam præcurrit vocatur Hatius, Hrodvitnerís íilius ; is lonam rapere cogítat, id quod futurum erit. Tum Gang- leríus: quænam est orígo horum luporum? Har: Oreas aliqaa sylvam incolit, Jarnvidum (sylvam ferream) dictam, ab regíone Midgardi in orícntem versam, qua in sylva fe- minæ gigantes, dictæ Jamvidiæ, habi tant. Ve tusta illa Oreas filios parít complurcs giganles, atque omnes formá lupina; et ex his descendunt lupi isti. Tradunt, ex hac familia dcsccnsunim aliquem, celeronim multo validissimum , Managarmum dictum : is implctur vita omnium hominum, qui moriuntur; idem lunam devorat, cœlumque et omnes aérís regiones sanguine adspergit; unde sol splendorem suum amittít, vcnti instabiles sunt et ultro citroque fremunt. Sic habet Valæ vaticinium : Habitat ad orientem vetusta illa in Jarnvido (sylva ferrea), ibique procreat Fenrerís progeniem (iupos) ; BanDft, U, H. — '*) en, W. — >") himinin, Vy H, om. ok lopt cn. — ") þá, U, Hi af, aii, W. — ») a [om. U, H. — «0 arnm, Í7, /'. »0 Jnrnviðja, fF. a) q: Solemj nam Sol h, L non est masc. gen., sei fem. 60 GYLFAGINXÍNG. ' 12-13. K. ■ verðr or þcím öllum einna nokkurr^ túngls tjúgari* i trölls hami. Fjllist fjörvi fcigra manna, rýðr ragna sjöt rauðum drevra, svört verða sólskin of sumur* eptir, veðr* öll válund. . Vituð ér enn, eða hvat? 13. ^þá mælti Gángleri: Ilver er lcið til himins af jörðu? þá svarar Ilár, ok hló við: eigi er nú fróðliga spurt; er þér eigi sagt þat, at* guðin gerðu brú [til himins af^'örðu, ok'' heitir Bif-röst? hana muntu sét hafa; kann vcra at þat kailir })ú rcgnboga. Hon er með 111 titum ok mjök sterk, ok ger með list ok kunn- áttu meiri cn aðrar smiðir ® ; [ok svá sem hon er stcrk', þá mun hon brotna, þá er Muspclls megir fara^® ok riða hana , ok svima hestar þcirra yfir stórar ár , [svá koma þeir fram^^ þá mæiti Gángieri: eigi þótti'mér goðin gera af trúnaði brúna j er hon skal brotna mega , [cr þau mcgu^* gcra scm þau vilja. þá mæltiHár: eigi cru goðin hallmælis*^ vcrð [fyrir þessa^* smið, *) ima nokkor, U. — *) (rcgari, U', (repi, ff. — *) snmar, Uf H. — *) 9ic jr, ei Eddœ Sœm, omnim ut videtur eæempim^ ria; ver5r, Reg.y U, — ') (/ novum eaput ita ineeribit: Uér sp(;ir frá nifröst, et incipit: II;ír scgir liliejandi: eigi er Bily etc. — er, IV, — af jörðn til himina, cr Ii. , ir, — ^ þat er rautt 8cst i boganuni, cr cldr brennandi ; oppá bifliiu mondu gdnpa bergriear, vœrí öllum fært er fara vi|ja. C. 12-13. LUDIFICATIO GYLVIANA. 61 ex quibus omnibus fit unus aliquis lunæ raptor, gigantis exuviis iudutus. Impletur vitá mortalium hominum, rubefacit sedes deorum rutilo sanguine: nigrescet solis splendor æstatibus proxime sequentibus, omnes tempestates variabunt. Intelligitis adhuc, nec ne? 13. Tum Ganglerius : quænam via a terra ad cœlum ducit? Har adridens respondit: nunc haud prudenter interrogatum est (a te); nonne traditione acccpisti, pontem a diis factum cœlum versus a terra, huncque appellarí Bivrastam ? Haud dubie eum conspexisti, quan- quam fierí potest, ut arcum pluvium dicas. Hic pons tribus coloríbus notabilis est, valdeque firmus, et majori artificio et perítia , quam alia opera , elaboratus. At vero, quantavis firmitate est, tamen dissilict, quum filiiMus- pelli advenientes eum transibunt; quorum equi ingentia flumina tranatant: sic usque pertendunt. Hic Ganglerius: haud mihi videntur dii pontem satis exacta firmitate con- struxisse , si talis est , ut frangi possit , quum tamen iUi quidquid volucrínt facere queant. Kespondet Har: non est , quod dii propter hanc fabrícam vitupcrentur. €dd. Si, — ^) en Hva sterk sem hon cr, W. — ^°) at Iicrja , add. ir. — *') « [om. ir; s\k koma þeir fram ferðinni, £/, 1/. — ») ok mesu þau, IV. ~ >3) ámœlis, £/, //. — '0 « [a^ {>«s»«» U'í at þesai (þessari, //), V, //. 62 GYLFAGIXNÍNG. 13-14. K. góð brú cr Bifröst, cn cngi lutr cr sá i þessum heimi er sór mcgi trcystast », þá cr Muspclls synir herja. 14. þá mælti Gángleri : Hvat haföist Aliróðr fiá at, cr görr var Asgarör? Ilár mælti: i upphafl setti hann stjórnarmcnn ', ok bciddi {)á at dæma [með sér örlög manna, ok ráða um skipun borgarinnar ^ ; þat^ var {)ar scm heitir Iðavöiir, i miðri borginni. Varþat hit fyrsta þcirra vcrk , at gera hof , þat er sæti þeirra [standa i , xii önnur ^ cn hásætið þat er Allföðr á. |>at hús cr bczt gert á jörðu ok mcst; allt er þat utan ok innan svá scm gull cití; i þcim stað^^ kalla menn Glaðshcim'^. Annan sal gerðu þeir, [þat var hörgr" cr gyðjurnar áttu, ok var hann [allfagr; þat hús® kalla mcnn Vingólf ^ °. þar næst [lögðu * * þcir aflaí 2, ok þar til gerðu þeir hamar ok taung ok stcðja , ok þaðan af öU tól önnur, ok því næst smiðuðu þeir m&Im, ok^^ stein ok tré , ok svá gnógliga þann málm cr gull heitir, at öll búsgögn ^^ höfðu þcir af gulli, ok cr sú öld köllut gullaldr, áðr en spilltist af tilkvftmu kvcnnanna^^; þær komu^^ or Jötunheimum^^. þar n«Tst scttust guðin upp í sæti sin, ok rettu^^ dóma sina, ok minntust hvaðan ^ ® dvcrgar höfðu kviknat i moldunni ok niðri i jörðunni, svá sem maðkar í holdi. Dvergamir hölðu skipazt^® fyrst, ok tckit kviknun i holdi Ymis, ok voru 9%c Reg., l/; troysta, Ret. — *) í sæti, add. ÍVf U. — *") a [ðrlOg manna ok ráðo, {/; nm Orlttg manna ok Orlof^m ráAa, H, _- 4) d^mrinn, l/, //. — *) « [ííHf Htanda í, Onnor, ÍV ^ tóir st. i, nema þat Bæti er Alfí)dr itti, U; tölf at. i, ok nmfirani þat sœti er A. átti, //. — «) sal , C7, //. — ^ Glaðheim, £7, //. — ") « [er hOrsr var i, (/, //. — «) a [allfagrt hdv, þat, ir; allgott hiis ok faj^rt, hann, U. - *''; Vind|róir, S; VÍBdeloþ, U. — ") lUc incipii jtrimum fragm. membr, A. Ma$n. Nr. 766. 4. literis [lOj^lðu. - '*) a {iic W; smiOoAn þeir hris, er C. 13*14. LUDIFICATIO 6YLV1ANA. 63 Utíque Bivrasta yalídus pons est ; sed nulla hoc in roundo res est, quæ, imimpentibus Muspelli íiliis, íidere sibi possít. 14. Tum Ganglerius : quid Omnipater, perfecto As- gardo, facere instituit? CuiHar: in principio rectores con- stítuit, hosque jussit fata hominum secum decemere, Qrbisque administrationem dirigere: hoc factum est loco, qui Campus Idæus appellatur , in media urbe. Primum eonim opus fuit, ut curiam ædificarent, in qua sedilia eoTum stant , quæ duodecim sunt, præter solium, quod Omnipatri proprium est. Hæc domuum in terris ex- structarum artificiosissime elaborata et maxima est, tota extrinsecus et intrinsecus quasi auro solida; eum locum appellant Gladsheimum. Aliud palatium exstruxe- Tunt, scilicet fanum deabus proprium, admodum splen- didum; quæ domus ab hominibus Vingoirum (^ædes aérea^ appellatur. Dcinde ustrinas condiderunt insuper- quemalleum, forcfpem, incudem, ct deinceps ceteraomnia instrumenta fabrilia fabricarunt; quo facto metalla, la- pides , ligna confccerunt , tantamque copiam metalli, quod aurum dicitur, ut omnia eis supellcctilia ex auro essent. Hoc seculum aurcum appellatum est , antcquam corrumpi cœpit advcntu mulierum: hæ ex Jotunheimis advenerunt. Secundum hæc dii jn celsis scdilibus con- sederunt, et sententias suas rcformarunt, recordati, unde þelr Ið^o afl i, £7; ser&o þeir þat, at þeir Idgha afla, Reg, — ") om. Wy 756, {/. — >«) borþgögn, U, Hf ok OH reiði g6pk aid. W, t/, H} 756 scribit prave: bosscons vel quati berg- fong. — **) qvenoa, /1, Res. — *•) þær koma, pleni9 literitf 75$. — ^O 756 novum caput indpit, vacuo tpaUo literm iniHalÍ9 reticto. — »") setto, ir, lí, 756. — »») hvaða, ir,— ^*) skapaz, f/, /i. 64 6YLFA61NNÍN6. 14. K. pk maðkar. £n [af^ atkvæði guðanna urðu þeír^ vitandi mannvits, ok höfðu manns liki ok búa þó i jörðu ok í steinum^. Moðsognir* var dvergr* ok annarr Ðurinn^, svá segir í Völuspá: j)á gengu regin öll á rökstóla', ginnheilug goð, ok of þat gettust^: at® skyldi dverga drótt of skepja * ^ or brimi** blóðgu ok or Bláins leggjum^^. j>ar*^ mannlikun mörg of * * gerðust, * * dvergar i jörðu**, sem Durinn sagði^'. Ok þessi segir hon nöfn jþeirra dverganna*®: NÝi, Niði^* Norðri, Suðri, Austri^®, Vestri, Alþjófr^SDvalinn, Nár«% Náinn, Nípingr«% Dáinn, Bifurr, Bafurr^*, ') om, mendose W, 756, — ^ om, mehdose 756, — ■} ok steinuRi, IV, 756. — ^) Moðsaugnir, 756. — *) aejstr, W^ 756} æxtr fíeirra, V, //. — «) Durrinn, 756. - ^ 756 serHiit roekstdla. — •) jrœttuzt, 756. — •) sic Reg.^ hrerr, W, 17(1), 756$ om. //. — '^) um-spekia, 17; vf skeggja, r^tf.— ") branBÍ bMþgom, H. — '*) sic Wj 756$ bláms s. bláíns 1., Uj h\im sleggium, /act7t detortione^ Reg., S$ blám leggjum, St.^ YOIngp., Res.j H. — «') þcir, í/, //. — ") af, 756. — ") göröa, C^, //. — '•) jörðuro, 756, — *^ sem þeim Dyrinn kendi, U» — C. 14- LUDIFICATfO GYLYIANA. 65 naDÍ ortí fuissent, inpulvcre ct in tcrra inferiorí , veluti vermes in carnibus. Nimirum nani prímítus formati fuerant, vitamque reccperant in carne Ymcrís , tumque vermes erant; scd jussu deorum humanæ rationis hu- manæque formæ facti sunt compotcs, ct tamcn in tcrræ vísceríbus et in saxis habitant. Unus ct his fuit Mod- sogner, alter Durin. Sic habet Valæ vaticinium: Tunc omnia numina tribunaHa conscendcrunt , dii sanctissimi, ct de ca re consultanint: creandam esse nanorum turbam ex sanguinco liquore et Blainis ossibus. 'lbi multa crcala sunt hominum simulacra, nani subtcrranei, qucmadmodum Durin narravit. Atque hæc nomina nanorum affert idem rarmen: Nyus, Nidius, Nordrius, Sudrius, Austríus, Vcstrius, Althjofus, Dvalin, Nar, Nain, Nipingus, Dain, Bifur, Bafur, »0 om. ir, 756. — >•) Nýi ok Niði , N. ok S,, U', 756, «0 ok add. 766. — «») #íc W, U, Sj 766; Alþjdlfr, Reg., forte non spemenda icciio. — *•) Naar, W; Náarr, 766; om. 17. — ") Ninin^, U. — **) BavoR sive Davvn, ll'; Bavorr, 766; Bivory Börr, U, U. 5 00 gylfagl\n1\g. 14. K. JJömbörr^, Nori*, Ori^ Onarr^, Óinn'*, Moövitncr *, Vipr*'' ok Gandálfr, Vindáirr^ þorinn, Fili, Kili, Fundinii, Vali, þrór, þróin;*"', þekkr% Litr, Vitr% NjT*^ Njráðr, Kekkr, Ráðsvíðr. En þessir eni ^ ^ ok ^ * dvergar , ok búa í steinuniy en cnir fyrri i moldu: Draupnir^", Dólgþvari, Hörr^*, Hugstari, Illeðjólfr^^ Glóinn, Dori, Ori*% Dufr^^, Andvari, Ilepti, Fili^% [Hárr, Siarr*^ En þessir komu frá Syarins ^^ haugi til Aunánga '^ á Jóruvöllu"^, ok eru komnir þaðan Lovarr*'; þessi eni nöfn þeirra: ^) Reg, scribit Bavmbavn; BombvR tíre BoraboR, W,Hf Bon- bar, 7ð€; Bambavrr, £7. — *) Norrc, lí, qui forro mái^ Tanm'n^r. — •) sic H'; Orr, Anarr, C7; Ori om. Re$.j S, — *) Ai, W', r56; OnniC?), 1/.— *) Móðvitnir, S; MJöðv., W,7S$f Mjoþvitnir, Í7. — «) Vigipr, fj^ alii Vcigr. — ^ fejor, Þorui, U. — *•) om. U. — «) Litr ok Vitr, W , 766; Vitr ok Litr, r. - •") om. U. - ") om, mend. W. — »') om. 756. — »•) Dramir, U; Draumar, St. — »0 "ár, U; Hagn (Ha^?), Sl. — C. 14. LUDIFICATIO GYLVIANA. 67 Bombor, Noríus, Oríus, Onar, Oínus, Modvitner, Vigus ct Gandalvus, Vindalvus, Thorín, Filius, Kilius^ Fundin, Valius, Thror, Throin, Thckkus, Litus, Vitus, NjT, Njradus, Kekkus, Radsvidus. Sequcntcs quoquc nani sunt, saxa incoicntes; suprn memorati sub tcrra habitant: ■ Dropncr , Dolgthvarius ^ • Hor, Hugstaríus, Hledjolvus, Gloin, Dorius, Orius, Duvus, Andvarius, Hcptius, Filius^ Har, Siar. Qui vcro sequuntur, a tumulo Svarinis venerunt ad Aunangum in campis Joræis, atque ex eis descendunt Lovaríenses. Eorum hæc nomina sunt: «*) Hleiþdlfr, V, Hljóðrflfr, Vspá. — ") Dóri, Ori , S. — '^ Drifr, n. — *») 9ic Rask,, efr. Volusp.; Fali, H; Hcftiflli, ÍVj 756,- Heptifili, Reg., £/. — >«) Svíer, H^ Haar, Suiar, 756 í a [Hár segir, £/, //. — «") Svarnis, V. —'■0 Ör\allar, //. — «*) JöruTÖllu, W; Jóruvöllnm, //. — ««) ok er þaðan komiaD Lofan, H^, 766', lovar, U^ H. 08 GYLFAGÍSSÍSG. 14-15. K. Skirfir, Virfir^, Skafiftr, Ai, Álfr, íngi% EikinskjaUli^, Falr, Frosti, Fiðr, Ginnarr^. 15. [þá mælti Gánglcri ^ : Hvar* er höruðstaðrinn eða helpislaörinn goðanna"^? Ilár svarar: þat cr at aski Ygg- drasils^; þar skulu p;uðin eiga dóma sína hvem dag. þámælti Gángleri: hvat er at segja frá þeim stað? |>á segir® Jafnhar: askrinn er allra Irea mestr ok beztr; límar hans dreifast vfir'" heim allan, ok standa yfir himni; þrjár rætr tresins halda J)ví upp, ok standa afar breitt: ein** er með Asum, en önnur með Hrímþussum, þar sem forðum var Ginnúnga-gap; en þriðja stendr ^fir Nifl- heimi; ok undir þeirri rót er Hvergelmir, enNíðhöggr gnagar ' ^ neðan rótna. En undir þeirri rót, er til Hrím- þussa horfír, þar er Mímisbrunnr, er spekð ok mannvit er i fólgit, ok heitir sh Mimir er á brunninn; hann er fullr af visindum, fyrir {)ví at hann drekkr or bmnn- inum*'** af horninu^* Gjallarhorni. þar kom AUIoðr, ok beiddist.eins drjkkjar af bmnninum, [en hann fékk** eigi fyrr**' en hann lagöi auga sitt [at veði*'. Svá segir í Völuspa : ") Skinir, Virvir, W, 7S6, U, Si, Vspá.^ «) Yogvi, 1/.— ^^ sic W, 766', Eikinskjain, £/; Eikinn, Skialdi , Re$. (fui inlerdum vocabula mtnne correcie diseecai). — *) Ginar, Vf S. — ^) a [om, U, eed rubrie iiieris inecribii: Hér sefpr fri helci- sttð (goðanna). — •) hvat, U. — *) helgistaðr guAanna, If, fWt ") Ygðrnsils, W, 766 } ygdrasils, U} ydrasils, hoc ioeOf Re$» — C. 14-15. LUDIFICATIO GYLVIANA. 69 Skirver, Virvcr, Skavidus, Aius, Alvus, Ingius, Eikinskjaldius , Falius, Frostius, Finnus, Ginnar. 15. Tum Ganglcrius: ubi cst iocus primarius sive san- ctissimus deorum? Kcspondet Ilar: ad fraxinum Yg- drasilem , ubi judicia diis quotidie sunt cxerccndn. Ganglerius: quid co dc loco memoratu dignum cst? Jafnhar exccpit : bæc fraxinus est omnium arborum maiLÍma et præstantissima ; brachia ejus pcr totum tcr- rarum orbem diflunduntur et cœlum supcrcmincnt; trcs radices arboris sustincnt eam, atque in immcnsum spa- tium sc e\tendunt, quarum una est in Asis. altcra in Hrímtbursis, quo loco olim cliasma fuerat; lertia supcr Niilbeimo sita est: ct sub iiac radicc est lívcrgclmcr, inferiorem vcro radicis parlcmNidiiöggus adrodit. Vcrum sub ea radice, quæ Ilriniliiursos spcctat, ibí cst fons Mimeris, in quo sapicntia ct iutoiiigcntia buniana rc- condita est. Posscssor bujus fontis vocalur Mimcr: is plenus est scicntiarum , eo quod bibit ex fonlc in cornu Gjallarborno. Veniens eo Omnipater ununi bauslum c\ fonte expetivit, ncquc |)rius consccutus cst/quam al- terum oculum suum |)i{:nori o|)posuisscl. Sic dc liac rc Valæ vaticinium : •) hvarar, Tó6. — '«) um, IV, T5ff, U, //. — »') af þeiiu, add, T56. — '^7,^0 iegere videtur: geng:r. — ^^) livcrn inorpin, add. Res. - »0 om. í/, //. -- '^) |)at, add. T56. — '•') a low. l\ 11. — ") a /i vcð, r, //. 70 GYLFAGINNÍiNG. 15- K Al/t veit ek, Óöin! hvar [þú auga * falt. Or^ þeim^ cnum mæra* Mimis brunni drekkr möö^ Mímir® morgun' hverjan af veði® Valfóörs. Vituð þór enw, eða hvat? þriðja rót asksins ^ stendr á himni, ok undir ])eirr rót er [brunnr sá, er mjök er heilagr, er heitir **^ Urðar- brunnr; þar eigu guðin dómstað sinn; hvern dag riði Æsir J)ángat upp um*^ Bifröst; hon heitir okÁsbrú** Hestar Ásanna heita svá: Sleipnir er baztr, hann á Óðinn hann hefir átta fætr; annarr er Glaðr, iii. Gyllir, iiii [Gler ^^ , V. ^* Skeiðbrímir, vi. Silfrtoppr ** , vii Sinir^®, vm. Gils*', ix. Falhófnir*®, x. Gulltoppr Léttfet XI. ^® Baldrs heslr var brenndr með honum en*® þórr gengr til dómsins** ok veðr ár þœr, ersví hcita*^: Körmt ok Örmt ok Kerlaugar ii, þær skal þórr vaða " dag hvem**, er hann dæma skaP* 1) sic W, U, H, 756 j Vspá,- a fa auga Reg., S. -^ \ Bic Reg,', í, cett. — ■) om, W, 7S69 Rea,— *) incira, ii., 756 ») 9ic Reg.; mjað, W, V. — •) minir, mendóse,7S6. — ^ #íi ceit.; inReg. primum seripium tf«/imavrgun, deinde mutatum %% imopgun. — *) 8Ío W, V, U; vciþi Cci = e), Reg.^ viði, 5?. — •) aak- ins, 7S6. — '«) fl [om, U, //. — '•) briina, add, W, 756. - '«) Asa brií, U, //. — ") Glcnr, IV, 756^ hoc nomen om. V n, — '0 ^ í^"^' ^) '^} ^' decem tantum nomina enumeranf. — C. 15. LUDIKICATIO GYLVIANA. 71 Exnctc novi, Odin, uhi oculum abscondisti. A puro ilio fonte Mimcris mulsum bibit Mimer mane quovis e pi^nore Cæsorum Patris. Intclligilis adliuc, nec nc? Tertia radix fraxini in cœlo sita est, sub qua radíce fons est summæ sanctitatis, quí fons Urdæ dicitur. Ibi est locus jndicii, diis proprius; eo Asæ quotidic per Bivrastam, quæ et pons Asarum dicitur, equitant. £quis Asarum hæc sunt nomina: Sleipncr^ qui Odini est, præ- ' stantissimus cst^ octo pcdes habens; alter Gladus, tcrtius Gyller , quartus Gler , quintus Skeidbrimer , scxtus Silfrtoppus, septimus Siner, octavus Gils, iionus Fal- hofner, decimus Gulltoppus, undccimus Lcttfclus. Equus Balderi tnia cum ipso combuslus fuit, Thor autcm ad judicium pedibus ambulat, Huviosque Iransit, (|uorum bæc suiit nomina: Karmla et Armla duíequc Kerlögæ, hæ Thori pedibus Iranseundæ sunt quovis dic, ' quum illi jus diceiidum est •*) Siilfiintoppr, IK, 756; Slintoppr, U, — '«) Simr, U, — ") Gisl, ir, 756, II. — '") Falofnir, U} FiíllMÍfnir, S; Farlofnir, //. — ^^) cllefli Létlfeti, ir, 756; Li-ítfcti etiamU, Uen, — •^") «'"• 75G. — *') gic \\\ 7óO f dinwx hins, fíeff.; at dóiiii , í', //. ") riHe (■riinnÍKm. rentuin X9. in Edda Sœm. • '^*) livein Jag, 756, - *») fcrr, IV, 756. 72 gylfaglxníxg. 15. K. at aski Yggdrasils ^ ; þviat Asbrú brenii^ öll loga, hcílug YÖtn hlóa^. þá mælti Gánglcri: bfenn* eldr j6r Bifröst*? Hár segir: })at er þú sér rautt í boganum, er eldr brenn- andi; uppá himin ^ mundu gánga [Hrimf)ussar ok ^ berg- risar, cf öllum væri fært á Bifröst, þeim er fara vilja. Margir staðir eru á himni fagrir, ok er þar allt guðlig vörn® fyrir; þar stendr salr ® cinn fagr^® undir askinum við brunninTt, ok or (icim sal koma iii meyjar, þær er 'sváheita: Urðr, Veröandi, Skuld; þcssar meyjar skapa mönnum aldr; þær köllum vær nornir. EnTi eru fleirí nomir, þær er koma til hvers [manns cr borinn er * % at skapa aldr, ok cru þessar goðkunnigar^*, cn aðrar álfaættar, en cnariu. dvcrgaættar; sv& semhérsegtr: Sundrbomar mjök hygg ek*^ at nornir sO;, cigut þer** ætt saman; sumar eru áskunnar, ^* sumar cm álfkunnar, ^ ^ sumar dætr Dvalins. þá mælti Gánglcri : £f nornir ^ ^ ráða örlögum manna, þá skipta þær geysi újafnt, cr sumir hafa gott lif ok ríkuligt, en sumir hafa litið lcn eðr lof, sumir *) sic W, 756; YgdraHU , £/, //^ Ydrasils, hoe loeoy Jlaf. — «1 brennr, W, 766. — ') flóa, 1/, //. — ^) brennr, 756 ») Bifröstum, 756, — «) Iiimni, 756. — « [om. W, 75$, U. ") 8ic W^ in 756 deiriium^ vernd, U, S, H^ era þar aUt ^5- leg vötn, Reg. — ') wtaðr, U. — '«) om. 1/, H. — ") a [barna cr borið ver5r, H', 756$ barns cr fœdt cr, 1/, //. — **) S^p" kynþar, U. ~ ") Scgi ek, IT, 756. — •*) þœr, W., 766. — C, 15. LUDIFICATIO GYLVIAMA. 73 ad rraiinum Ygdrasilem. Nam pons Asarum flamma totus flagrat, sacri fluvii calent^ Tum Gangleríus: ignisne ardet supcr Bivrasta? Respondet Har: rubrum illud, quod in arcu conspícis^ ignis est ardens ; Títanes enim pruínosi ct giganles montani in cœlum adsccnsuri forcnt, si omnibus, quotquot irc vcllcnt, facilis patcret ad Bivrastam adi- tus. Multa sunt loca splcndida in cœlo, divino præ- sidio undique defcnsa. Ibidcm splendidum palatium stat sub fraxino propc fontem, cx quo palatio trcs vir- gines egrcdiuntur, quarum hæc sunt nomina: Urda, Ycrdanda , Skulda. Uæ virgincs , quas appcUamus Nor- nas (^Parcas} ^ hominibus ætatem dcccrnunt. Prætcr has plures sunt Parcæ, quæ ad qucmvis homincm, simul atque natus est, ad dccernendam ætatcm veniunt. llarum aliæ diis oriundæ sunt, aliæ e\ gencre Alvorum^ aliæ e\ gencre nanorum. Quod sequcntia testantur: Divcrso admodum gencre natas nymphas fatales csse arbitror; eæ stirpem non habent communem: quædam sunt e\ genere Asarum, quædam e\ gcnere Alvorum, quædam Dvahnis filiæ. Híc Ganglcrius : quod si Parcæ fatorum humanorum potestatem habent, mirum quantum inæqiialitcr ea dis- pensant, quum alii bcatc et splendide vivnnt, alii parco '^) sie Heg. f ÁskuDgar, W, 7ó6 ^ áskyndar, V. — '^} sic Reg,$ álíkun^ar, ÍK, 7ð6 ; álfkyndar, U, — '0 nornirnar, ir, 7Ó6. >) hlóa. Forie veriendum **defeuduni, averiunl (flammam)'^ 74 (iYLKAGIXMNG. 15-16. K. lángt Ur, sumir skamt. Ilár segír: góðar nomir^ [ok vcl ællaðar* skapa góðan aldr, en jþcir menn, er fjrir úsköpum vcrða, {)& valda jþví iUar nornir. 10. þá mælti Gánglcri: Ilvat cr fleira at segja stór- mcrkja^ frá askinum? Ilár scgir*: mart er þar af at segja. ^Öru cinn sílr i^ limum asksins, ok er hann margs vitandi ; en i milli augna honum sitr haukr sá, er hcítír Vcðrfólnir '. Ikorni sá, cr heitir Ratatöskr^, renn* upp ok niðr cptir askinum, ok bcrr öfundarorð milli arnar- ins ok Niðhöggs; En iiii hirtir rcnna i limum asksins okbítabarr; |)cir hcita sv& : Dáinn^", Dvalinn, DunD- evTr*% Durajþrór^^. En sv& margir ormar eru í Hver- gelmi^^ með Aíðhögg^*, at engi tiinga má telja; svá scgir hér:^^ Askr Yggdrasils ^ ^ drjgir^' eríiði meira cn mcnn viti: hjörtr bítr ofan, cn á hliðu fúnar, skerðir Níðhöggr ncðan. ' Svík cr eim * " sagt * ^ : Ormar flciri liggja und aski Yg^drasils eii |)at of hyggi hvcrr ós\iðra aía-": *) iiieyjar, (J. — ^^) a fadd. Reg,} gói^œttaðar, IL — ^) om. U. — ^) Hvarar, 756. — *) (7 novum capul rubris literis in~ scribii: Fri ankí Ygdrasils. — «) ó, T, //. — ^ Veftrlaufnir, 17, //. — •") Hatakostr, U, S.; Ormr sd er hcitir ViþkaTStry H. — ^) rennr, U*, 756,— '") Daninn, V. — '^ 9ic, utvidetur^ Reg. (tibrariun in ulliuia litera crravit. et mulando feetu diffícitio^ rem fecitj; Dtniieyrr, U'/ Dune^rr, 756; Dyneyr, 1/. — '=) Dyra- þrór, IV, í/; Disriiþr, //. — '') llvcrsilmi, 756. - »•») ,\iþ. C 15-16. LUDIFICATIO GYLVIANA. 75 fortunœ muDere aut favore fniantur, alii longam, alíi brevem vitam consequantur. Har contra: Parcæ bonæ et bono genere ortæ bonam ætatem decernunt; si qui vero hominum ín sinistra fata incurrant , ea res maiarum Parcarum arbitrio accidit 16. Tum Gangleríus : quænam plura possunt de fraxino iOo mirabilia referrí? Har: multa sunt, quæ de hac aibore referrí possunt. In ramis fraxini aquila quædapi, multarum rerum sciens, insidct; inter cujus oculos acci- píter sedet, dictus Yedrróiner. Sciurus, qui Ratatöskus vocatur, sursum deorsum secundum fraxinum currit, veibaque invidiosa inter aquilam et Nidhöggum dcfert. Quatuor vero cervi pcr ramos fraxini discurrunt, et gemmas decerpunt; horum hæc nomina sunt: Dain, Dvalin, Duneur, Durathror. Tot autem sunt in Hver- gelmerc serpentes cum Nidhöggo , ut honim numerum nulla hngua inire queat. Sic hoc loco dicitur: Fraxinus Ygdrasil laborcm sustinet majorem, quam lít homines norínt: cervus partem superiorem depascit, latcra putredo absumit, infima Nidhöggus adterit. Et præterea sic: Scrpentes plures cubant sub fraxino Ygdrasile, quam ut id animo concipiat quílibet insipientium hominum : i ^ ''*v«gí> Vy ff' — **) Grimnism. r. S5 in Edda Sœm. — 'o) Heflurimi^ Ygdrasils, £/. — »0 <lrygi, 756-, eykur, S. - ^^add. IV. - »í») Grimnism. r. 84. ■- ^^) 8ic Reg., H', rjtf, Res.ý apa, V, Rauk. 76 GYLFAGINNÍNG. , 16. K. Góinn ok Móinn, {)eir 'ro Grafvítnis synir*, Grábakr ok Grafvölluðr^, Ofnir ok Svafnir hygg ek at æ myni^ meiðs kvistum* má*. Enw er þat sagt, at nornir J>ær, er byggja við* Urðar brunn, taka hveni dag vatn í brunninum, ok með aurinn, {)ann er liggr um brunninn, ok ausa upp yfir askinn, til {less at e gi '^ skyli limar hans tréna eðr fúna. En |)at vatn er svá heilagt, at allir [lutir, þeir sem^ })ar koma i brunnin/i, verða® svái hvitirsem hinna*® sú er skjall heitir, gr innan liggr við eggskum**. Svá sem her segir: Ask veit ek ausinn,^^ heitir Yggdrasils^^ hár baðmr ^ * heilagr, * ^ hvita auri^®; ))aðan koma döggvar er^' i dali falla, stendr hann^® æ yfir grunn*" Urðar brunni. Sú dögg, er |)aðan af fellr á jörðina, {)at kalla menn hun*áng-fall , ok þar af fæðast býllugur "". Fuglar 11 fæðast i Urðar brunni, |)cir heita svanir, ok af þeim fughim hefir komit {^at fuglakyn, er svft heilir*^. liþar, e/, //. — «) 8ic Reg,j IV; Grnpvölluðr, 76$$ Grá- fölloðr, S', Grafvðllduþr, f/. — 9)muni, 756. — *\9ie U'f mdU qvistum , Keg.; kostum, £/, Si. — *) ná, 756, — •) exeHiÍ im Heg, — eæcidií in Reg. — ^ er, W , 756) a [cr V. — ») cru, V, — '") 9ic Reg.y f/; hinna r. Iiimna, W; hiiiina, ##; tfi 756 detrilum, — ") tggskurmbl, L\ — '^) standa, f/, .V, rðimsyd v. C. 16. LUDIFICATIO GYLVIANA. 77 Goin ct Moin, hí sunt Grafvitncris filii^ Grabakus et Grafvölludus , Ofner et Svafner, a quibus semper puto ramos arboris dctritum iri. Traduntur nymphæ fatates , ad fontem Urdæ habi- tantes, aquam ex fonte quotidie haurire, collecta simul argilla, qua fons intrinsecus obtcgitur, fraxinumquc su- perí^rundcrc, ne rami cjus rígcscant neu putrescant. Hæc autem aqua tam sancta cst , ut rcs omnes huic fonti im- mersæ albescant instar mcmbranulæ , albumi dictæ , quæ putamen ovi intrínsecus convestit. Ita de hac rc scquentia agunt: Scio fraxinum perfusam (vocatur Ygdrasil cxcelsa, sancta arbor) albc^ argilla. Indc vcniunt rores, qui in vallcs decidunt; slat scmper vircns supcr Urdæ fonte. Ros, inde in tcrram dccidens^ mclligo appcllatur, unde apes nutriuntur. In Urdc'c fonte duo nutriuntur alitcs; hi appellantur olor^s, cx quibus alitibus id avium genus , quod sic vocatur, dcscendit. 17. — ») sic Reg.i YggdrasiH, W, 766, £/, S. — '«) liátt bor- ion , S} hár borinn, f/. ") ausinn, Völuspd. — ***) TS6 /«- gere ridetur Iieilagt el aur. — *^) {)œr8, If; [lœr, U, 756. — *") DtM. r, //. — **) 9ie Heg.^ «;rænn, irf., M', S; kí. yfir Rrcin, f'; (rióinn, //. -— ^") bl^flasur, lapsu calamij Reg. -- **) U Horum eaput rutris literig inscrHii: Hcr scgir frá Alfhcífnam. 78 GYLFAGINNÍNG. !?• K. 17. þá^ mælli Gánglcri: MikiP tíðindi [kannþu nt sofzj/i af himnuni^: hvat cr ])ar fleira höfuðslaða en at Urðarbrunni? llár scgir: Margir staðircru þar göf- ugligir: Sá er einn staðr |>ar, cr kallat er Áinicimr, J)ar bv^^vir fólk.^iat, er Ljósálfar hcita, cn Dökkálfar búa niðri í jörðu, ok cru {)cir úlikir jþcim sýnum, en* miklu úlíkari reyndum. Ljósálfar cru fcgri * cn sól sýnum, en Dökkálfar eru svartari en bik®. þar cr einn' sá staðr, erBrciðablik cr kallat^, ok engi [cr þar^ fcgri staðr. J>ar cr ok^" sá. cr Glitnir hcitir, ok cru vcggir hans ok stcðr ' ^ ok stólpar ^ ^ af rauðu gulli, cn |)ak iians af silfri^^. þar er eim sá staör, er lliminbjörg heitir, si stendr á himinsenda við bniarsporð, * * þar er Bifröst kemr til himins. þar cr cnn mikill staðr, er Valaskjálf** hcitir; [J)ann stað á Óþinu**, [|)ann gcrðu guðin ok J)öktu*' skíru silfri; ok J)ar cr Hliðskjálfin*® í þcssum ' sal, [)at hásæti er svft hoifir, ok J)á cr Allfiiðr** sitrí J)ví sæti , ])i\ scr hann [of allan hcim ^**. Á sunnanvcrðum himins cnda^* cr sá salr '" , cr allra er fogrstr ok bjartari en sólin, cr Gimlc^^ hcitir; hann skal standa ])á [er bæði^* himin ok jörð [hofir farizt-^, og byggja J)ann stað góðir-^ menn ok rotllátir of-' allar aldir. , Svft segir í Völuspá: Sal voit-'* ok standa sóFu fogra, ^) 7o6 novum capvl incipit ct vacuum spaíium Íiteræ tfif- tialis relinquit. — ') mikit, 756, — '} kandi segja aP hlmnínuin, If, 766 'y kantu scgja af honum , V, — *) ok, \V. — *) hvítari, Vy n. — «) BFartaii biki, H', 756. — Pnn> W'/ »^» ^> »"•• 756. - B) kalL, U'; kaUadr, plenis literis, 756 ^ Br.heitir, V. ») a fom. W, 756. — »«) þar cr sá, cr Gl. h., W, 756. — »») RtoAur allar, 756; st€Ör allar, W, V; ok stoAir af rauðu sulli, C. 17. LUÞIFICATIO GYLVIANA. 79 17. Tum Gangleríus: res pcrquam memorabiles de cœlo rercrre habcs! Quinam íbí plurcs sunt loci principales, quam ad Urdæ fontem? Cui Har: multa ibí sunt loca insignia (^memorabilia}. Una ibi regio est, Alvheimus dicta; ibí habitant homines, dicti AIvi lucidi: nam Alvi fusci sub terra -habitant, quí quidem ut his sunt specic dissimiles, ita rc sunt multo dissimiliorcs. Alvi kicidi specie sunt solc splcndidiores , Alvi fusci picc nígriores. Ibidem unus locus cst, dictus Brcidablikum , quo nullus ibi locus cst pulchrior. Ibi quoquc is iocus est, qui Glitner vocatur, cujus parietes, columnæ, trabcs exrubroauro, tectum argento facta. Prætcrea ibidem locus est , dictus Himinbjarga; is in cxtrcmitate cœU statad c^put pontis, qua Bivrasta cœlum adtingit. Est quoque ibidcm magna arx, Yalaskjalva dicta; hanc arccm Odin possidct: cam dii ædificarunt, et puro argento tectum ejus fabricarunt; in hac ædc Illidskjalva est , solium ita dictum ; in quo solio residcns Omnipatcr mundum universum oculis subjectum habct. In meridiana cœli extremitatc cst ædes , omnium pulcherrima et solc splendidior, quæ Gimlium vocatur; ea perstabit, quum ct cœlum et terra interierunt, cumque locum boni ct justi homines per omnia secula incolent. Sic habct Valæ vaticinium : Ædcm scio starc solc clariorem, S; stæðar, H. — '^ stoplar, 756. — - '^ g«»i> ^. — '^)braat- sporö, 766. — '*) sic IV, 7ó6f Valaskjaf, Reg.^ Varaskjálf, j^. — ««) fl [om. Uy //. — »0 þökþa, scribii Reg. — •») Hlið- sKjaíin, 7:)6. — '^) Alfúðr, W, 756. — ^^; a [vm alla licima, H', 756. - *0 licimscnda, (/. — «) etaþry (7, //. — ") Gimlcr, 756. — «0 a [om.756. — '^*) a ffyrirfaraz, //,//. — ««)rétt- látir rocnn am alldir oUda, U.H.--^^ vm, W, 756. — «») lcit, //. 80 GYLFAGINXÍXG. 17-18. K. gulli betra*, á'Gimle-, {)ar^ skulu dyggvar dróllir byggja ok of* aldr-daga yndis njóta? þá mælti Gángleri: Hvat gætir {^ess staöar {>á er Surta* logi brennir himin ok jörð^? Hár segir': svft er sagt, at annarr himin sé suðr ok upp frá {^essum himni®, ok heitir sá himin® Andlángr^", en hinn iii. himin sé enn upp frá {)eim , ok heitir sá Viðbláinn*^*, ok á þcim himni hyggjum vér ])enna stað vera , en Ljósálfar einir hyggjum \ór at nú byggvi þá staði. 18.** þá mælti G/ingleri: Hvaðan kemr vindr? haim er sterkr . sv& at hann hrærir stór höf , ok hann æsir^" eld, cn svft sterkr sem hann er, {)á má eigi sjá hann, {)vi erhann undarliga skapaðr**. þá segir Hár: [{)at kann ek vel segja J)ér*'; á norðanveröum himins enda*** sitr jötunn sá, er Hræsvclgr * ^ hcilir, hann heíir arnar ham; en er hann beinir flug, [|)á standa víndar undan vöngum*® honum. Her scgir sv&^^: ') þaktan \V, 756 , L\ //; þakinn, 8, — ^) sic omnet no- slri coHices, et sic quoque, ut videiur , omnes codiees Eddm Sœmundina; Raskius in ed. Holm, ad versum suppiendnm addidii vocem linm. Editio carminis Voluftpá ex fragm. memir, A, jVagn. A>. 344. 4. (Edda Sœmundi ed. mcj. Tom, ///. p, 205) ieniavii ordinem: á Gíinli [lar. skulu dyggvar eic. — *) {lann H', 756. — *) vm , W', 756. — *) Svaríta á?; Svarfa Vf hvaiíi, H. — *) jörðina, 756. — ^) sic Reg., H', T; hoe iocs add. Sl: Ilár svaran þeim stnþ grandar ci, cr Svarla \og\ brcnnir himin ocjr>rþ; quorum prima (nXr nvarar) lihrarius Olafr Helg^nsoi e,v menie sua ii«, guæ ed^iiio Res. exhibei , addidisse diciiur. C 17-18. LUDIFICATIO OTLVIANA. 81 auro præstantiorem , in Gimlío. Ibi probi homines habitabunt, et perpctuo voluptate fruentur. Tum Ganglerius: quid hunc locum (ab interitu) serfabit , quum flamma Surtiana cœlum terramque com- borét? Har: tradunt, aliud cœlum esse ab regione hujus cœli in merídiem ac sursum versa , ct id cœlum appellarí Andlangum; tertium insuper cœlum esse supra hoc, idque irocarí Vidblainem ; quo in cœlo hunc locum (p : Gimlíum) €8se arbitramur, sed solos AIvos lucidos nunc ea loca tenere opinamur. 18. Porro Gangleríus : unde oritur ventus, qui tam ro* bustus est, ut ingentía maria moveat, ignemque concitet? sed quantavis virium magnitudinc est, conspici tamen non potcst ; ideo miro aliquo modo comparatus esse debct. Huic Har: id te facile docere possum; ín borcali cœli extremitate sedct gigas, Hræsvelgus vocatus, indutus aquilinis exuviis; qui quum alas cxpandit, venti earum motu excitantur. Hoc loco sic cst : •) om. Wj ÍH 766 deiríium'-^ •) om, W, 756. — »«) si heimr Viþbláinn, Vy H. -- 1>) avndlángr, V; Öþliner, H. — ») sequeniem fohulam de venio hie omiiiuni V ei iij ei eam mulio posieríug Cfogi reiaiionem de quoiidiano Einherorum eeriamine) fere eonsonam adduni. Eadem in Cod. Si peniius desideraiurf iesie Raskio. — ») leysir, £/, H. — ») sie Reg., W, 766} ok fcrír andr mikil aP sér, add. S. — '») a [om. V, H. — '«) keiffls enda, 17, £f, S. — ''^ jotuninn Hræsvelgr i arnar ham, C/, H. — '"3 sic (= vængjum) Reg.; þ. s. undan viengjam hons vindar, W$ a [ etcndr vindr undan vængjum hans, V. — '*) sem hcr scsir, IT, 766; — Vide Edd, Sœm., Vafþniftnism. r. 37. 6 82 GYLFAG1NNÍN6. 18-20. K. Hræsvelgr heilir, er sitr ú himins endn, jötunn i arnar ham; af hans vængum * kvefta' vind koma^ alla menn víir. •I 19.^ þá mælti Gángleri^: Hvi skilr svá mikit, at sumar skal vera heitt en vetr kaldr? Hár segir: Eigi mundi sv& fróðr maðr ;spyrja , |)viat þetta vitu allir at segja ; en ef þú [ert einn ® orðinn svá fáviss, at eigi hefir ^' þetta heyrt, |)á vil ek |)ó þat vel virða, at heldr spyrir þú eitl sinn ófróðliga , en ])ú gángir lengr duliðr ® ))ess , er skylt er at vita. Svasuðr ^ heitir sá, er faðír sumars er, ok er hann sællifr, svft at af hans heiti er þat kallat svasligt er blítt er. En faðir vetrar er vmist kallaðr Vindlóni^" eðr Vindsvalr**, hann** er Vasaðarson, ok voru þeir áttúngar grimmir ok sval- brjóstaðir *^, ok hefir vetr þeirra skaplyndi. 20. þá mælti Gángleri ^ * : Hverir eru Æsir þeir er mönnum er skylt at trúa^*? Hár segir: Tólf eru Æsir guðkunnigir ' ^. þá mælti Jafnhár: Eigi era Ásynjurnar iihelgari, ok eigi mcgu {)ær minna. þá mælti þriði : Oðinn er æzlr ok elztr Asanna, hann ræðr öllum lutum, ok svá sem iinnur guðin eru máttug, þá þjóna honum öll, svá sem born fóður. En Frigg er kona ») vængivm, W, 756, — «) qvcþ cp, U. — ») sUnda, 17, B. — *) sequentem fabulam de œstate et hyemt omittmmtU^B\ ejus ioeo exhihet U stropham Orimneriani earmimis da Yf- drasHli prœstanlia (A»kr Yggdrasils cr Kstr vIAa, ele.) qnm muito posterius in Re$. invenitur. Simititer et //, prmmissm iravi periodo Regii 4* ll'. de Odini eæeelientia. — ^) Gán&leri malciy W , rS€. — •) Kinn crt, \í\ 756. - ^ h»fir, 75$. ~ ■) dvlil^ C. 18-20. LuniFiCATio oylviana. 83 Hræsvelgus vocatnr, qui sedet ín exiremitate cœli, gigas exuvias indutus aquilæ; ex ejus alis fenint venire ventum omnes super homíncs. 19. TumGanglerius: cur tantum inter se dííTerunt æstas ethyems, ut illa calida, hæc frígida sit ? Respondit Har : TÍr rerum perítus non ita interrogaret : hæc enim omnes referre norunt. Si veiro tu solus adeo es ignorans, ut hæc non audiverís, ego sane lubcns veniam dabo, si potius UDa vice imperíte interroges, quam si diutius ignores, qaod te scire oporteat. Svasudus vocatur pater æstatis; Uc adeo delicatus est , ut ab ejus nominc placidum quod- que ^^svasligV^ appelletur. Pater vero hiemis modo Vindlonius, modo Vindsvalus appellatur; ille filius est Vasadi ; hi cognati (pater et avus) erant cnideles et frí- gidis pcctoribus, et hos ingenio refert hyems. 20. Tum Gangleríus: quinam Asanim ab hominibus religíose colendi sunt? Har: duodecim Asæ dívinæ sunt originis. Excepit Jafnhar : non minorí sanctitate gaudent Asides, neque minus potentiá valent. Addidit Thrídius: Odin Asarum summus et vetustissimus est, is in omnes res potestatem habet, et quamvis cetcri díi tantum po- testate valeant, tamen hi omnes ei parent, uti patrí W,7ó€. — •) SvosQðr, 766. — '") Vindlión, W, 766. ") sic W ði eett. — Reg. YindBVAllr, sed punclum seeundæ iitieræ Muhteripium indieai, ui piuribuM iocis^ hane iileram deiendam f«#é. — **) 8ii« 766. — '0 Orymnir ok 8valbrjói>taðr, S. — ^ Inseripiio in U, iiieris rubris seripim : Hér segfir frá nörnam ÓþÍBS ok ríkí.— >») á add.W, 766, U, lia«lr. -^ *•) f^þkannieir, W, T66, U'y ipoðkjntir, H. 6* 84 GYLFAG1N.NIX6. 20. IL hans , ok veit hon ^ örlög * manna ])ótt hon segí eigi spár. Sv& sem hcV^ er sagt, at Óöinn^ mælti sjálfr viö |)ann Ás er Loki heitir^. Ærr ertu Loki® ok önili, hví [né legskaþu ' [Loki ® ? örlög® Frigg^" hygg ek at öll viti þótt hon sjálfgi'^ segi. Óðinn heitir Aliróör^^, \í\i at hann erfaðiralira goða ^ ^ ; hann heitir ok Valfóðr , \í\i at hans óskasynir eru allir ])eir, er i val falla ; þeim skipar hann Valhöll ok Vingólf, ok heita þeir f)á Einherjar. Hann heitir ok Hánga-guð ok Hapta-guð ^ * , Farma-guð , ok enn hefir hann nefnzt á fleiri vega, f)á er hann^^ var komínn til Geirröðar^* konúngs^': Heitumzc*^ Grímr ok Gánglari^*, Horjan, Hjálmbcri, þekkr, þriði'^^ [þuðr, Uðr^S llolbliníli, Hár, Saðr, SvipalL ') ok on add.W', Qlladd.róS. — *)Orlap,rðtf. — >)i?Mc Smm. Ægladr. v. 48 ^ Z9, — ^) V»5inn, 766. — *) er nttúér, V, //. — Ærr ertv nv Loki, IV, 756; Ærr ertu oii orþÍBB| U, ^) sic Reg.j leikaUo, W^ lestaþu, Edd.Sœm. €» eod. fmlmmrio regio ; Lest a þd , Edd. Swm. ed. Raok. — *) hvi flopfir jþi!, Loptr?, Uf H, — ^ m seeundo [: þii l«st OrlOg; vi(a, 75$. — '«) m eigno fitm \V: Orlö|: vita Frííg, omisso tw Loki. — ") Billdan {errore iihrarii pro ajaldan), 756. — ^*) Alfaþir, U, — •») guba, 766. — ") Happa co5, V. — ") om. W. — >•) OeÍ- C. 20. LUDIFICATIO GYLVIANA. ' 85 obediunt líberí. Uxor ejus est Frígga , quæ , lícet vati- cinia non edat, tamen fata hominum novit: quemad- modum, ut sequentia docent, ipse Odin testatus est coram eo Asa , qui Lokius vocatur : Delirus es, Loki, atque demens; cur non desistis, Lokí? Fata Fríggam crcdo omnia scire, tametsi ipsá non cloquatur. Odin vocatur Allföðr (omnipater), co quod paetr est omnium deorum ; vocatur et Valföðr (pater cæsorum) , quod ejus filii adoptivi sunt omnes, qui in prœlip cæsi occumbunt: his lociim in Valhalla et Vingolfo distribuít, tumque illi appcllantur Einherí (unici pugnatores) ». Ille etiam vocatur Dcus suspen- sonim , Deus vinctonim (Deorum) , Deus oncrum, et præterea plura nomina adsumsit, ^ quum venerat ad rcgem Geirrodum: Vocabar Grimus ct Ganglarius, Ilerían , Hjalmberius . Thckkus, Thridius, Thudus, Udus, Ilelblindius, Har, Sadus, Svipal, nidar, id,^ 756; Geirraþar, 17. — '^ oc C^dd, H) aegrir hann svi, mdd. UyH. — '«) Hétams, W, 766, U$ Hertcitr, Res. — '•) sic ir, ilet./ Gángari, Híjj. (cang'i), S; Gangleri, 7Ó6, 1/, //. — ••) Friði, frave, 766. — '0 « [ þuörnftr, W, 766, U. a) Einherjar, ftf/o, qni unice fugnis operam dant. 86 GYLFAGINNÍNG. 20. K. Sann-getall, Herteilr, Hnikarr^, Bileygr^, Báleygr, Bölverkr, Fjölnir, Grímnir, Glapsviðr, Fjölsviðr, Siðhöttr, Síðskeggr, Sigföðr, Hnikuðr, Allföðr, Atriðr^ Farmatír*, Óski, Omi, Jafnhár, Biflindi% Göndlir**, Harbarðr, Sviðurr, Sviðrir, Jálkr, Kjalarr, Viðurr, firór', Yggr, þundr®, Vakr, Skilvíngr*, Vafuðr, Hroptat)r*«, Gautr**, Veratýr**. þá mælti Gángleri: Geysi mörg [heiti haíi þér^' gefit honum , ok jþat veit trúa min , at þetta mun vera mikill fróðlcikr, sá er hér kann skyn ok dæmí, hverir atburðir hafa orðit sér til hvers þessa nafns. þá segir Hár: Mikil skynsemi er at rifja^^ vandliga jþat^^, ea ])ó er ])ér |)at skjótast at segja, at flest heití hafa verit gefin afþeim atburði^^, atsvámargar [sem eru greioir >J Hnikkar, TS6. — *) sic C/; Bilæyer, id,, W$ ByleigTi TSe^ TWtyfffT, Reg. — *) Atriör, 766.— ^^ om. S. — ») «ie Griattim. einosiri ipsi eodd. supra (p.S8) ui ei 766 h.i.; Bibtittdi, W^ VjU, Re§.', Blindi, Reg., 8. — «) Gelldnir, U^ H^ QHnAmlU TSB. — ^) Frdr, prave, 766. -• •) hœ ire§ Íinem e varii§ ver§iím9 eompiiaiœ videniur .^quare iiiiera meiriea ^areni. — *) Skelf- ingr, 7S6. — '«) Hiopit. Tyr, pienie iiierie, TS6. ^ ^^ H add,, pariimaiioquinincogniia:lí\tiimópr (o: animo mudmci JM- C 20. LUDIFICATIO GYLVIANA. A7 Saongetal , Herteitus, Hnikar, Bileygus, Baleygus, Bölverkus, Fjölner, Grímner, Glapsvídus, Fjölsvídus, Sidhöttus, Sidskeggus, Sigfodur, Hnikudus, Allfödur, Atrídus, Farmatyr, Oskius,, Omiús, Jafnhar, Biflindus, Göndler, Harbardus, Svithur, Svidrer, Jalkus, Kjalar, Vidur, Thror, Yggus, Thundus, Vakur, Skilvingus, Vafudus, Hroptatyr, Gautus, Veratyr. Tum Gangleríus: mirabile est, quam multa ei no- mina indiderítis, et profecto magnam habeat eruditionem oportet, qui rationes et exemplanovcrit, quæ occasiones singulis hisce nominibus ansam dederint. Respondet Har: Multæ intelligentiæ est, ista diligentcr explicare; verum, ut rem paucissimis cxpcdiam, moneo, pleraque €Í nomina indita fuisse cam ob caussam, quod, quotquot ]peiuo9uSf mcri ingenio vel audacia prœditue) ; Brimarengr (ma~ ris mtium eapient vel eausans) f \irjótr (periinaæj } Njótr; Svar- iH (sapiens, ui videiur')^ Ymner (sonanSy resonans) $ Sigmundr; Ar»hðf5Í5 Hroptr^ Vafnir. DeiiSy quœ hic non eæplicanlur, vide Lax. myihot. p. 866 -872 (Edd. anl. lii. 637—644). — 'O ln W ei 766 quasi Beratýr, et sic Res. — ^') a [nðfn hafa þeir, 756. — '0 rina, H^mdd.^^i. — >») upp^jy,- rifia þat vand- lei^ npp, W, r5tf, £/. — '•) sicW,756i atbuiíVtim, l\Res., Rask', atbvrAr, Re$m 8H GYLFAGINXÍNG. 20-21. K. túngnanna^ i veröldunni^, þá })ykkjast allar þjóöir þurfa at brcyta nafni hans til sinnar^ túngu tíl ákalls^ ok bæna fyrír^ sjálfum sér, en sumir atburðir til þessa^ heita hafa gerzt i feröum hans , ok "^ er þat fært í frásagnir, ok muntu eigi mega fróör maðr heita, ef þú skalt eigi kunna segja frá^ þeim stórtiðindum. 21. j>á® mælti Gángleri: Hver eni nöfn*®ann- arra** Ásanna? [eðr hvat hafast J)eir at**? eðr hvat hafa J)eir gert til frama * ^ ? Ilár segir : þóir er þeirra framast**, sá erkallaðr^* ÁsaJ)órr [eðr ökuþórr**; hann er sterkastr^'' allra guðanna ok manna; hann á })ar ríki er þrúðvéngar ^ ** heita*®, cn höll hans heilir Bilskírnir*"; i þcim sal cru Vhundrat** gólfa okfjórir tígir; þat er hús mest sv& at mcnn hafa gcrt^^. Svá sogir i Grimnismálum: Fimm hundrat gólfa ok um f/órum tögum^^ SV& hygg ek Bilskirni mcð bugum^^: ranna þeirra cr ek rcpt^' vita mins vcit ek mcst magar*^. þórr*"^ á hafra ii, er svíi heita: Tanngnjóstr ok Tann- ») a [tiSngar sem gánsa, W, 756. — «) verOldínni, W, 706. — •) hverrar, W. — *) ín Reg. teriptum ákali. — *) b»na- ferlis, l/, //j bœnaferlis fyrir, S. — «) þessara, IT, 7ó€. — *) sic omnet eodd. — ") frá scgia, W; eigi frá kanna segja, 706. — ^) In 756 vacuum tpatium literœ initialit, — '^) þcirray mdd. 756. — *0 foþanna eþr , add. U. — '^ eða hvat skula pcir at hafajs, IV, 756 '^ om. C/, H. — '>) Inseripiionem ^ ni- 6ris iiterit teriptam^ add. V : Ilér scgir frá ^ifr ok riki han», ok Bilskirni. — >«) framaxtr, W, 756. — >») er, add. W^ 7Ó6. ~ 1«) Beg. h. i. écrihit ökvthor; Aku þórr, Wi Auka-þilr, C. 20-21. LUDIFICATIO GYLVIANA. 89 sunt ia orbe terrarum linguarum variationes, visum est omnibus gentibus necessarium, nomen ejus suæ cujusque linguæ ^convenienter immutare , ut ipsum votis adirc pre- cationesque pro propria salute facere possent. Alias occasiones horum nominum dederc peregrinationes ejus, quæ peregrinationes narrationibus hominum vulgo cele- brantur; neque rerum peritus existimari poteris, si de rebus tam memorabilibus narrationes dicere non caliueris. 2Í. Tum Ganglerius: quænam sunt ceterorum Asarum nomina? quibus studiis o[)eram navant? aut quænam gesserunt insignia ad gloriam facinora ? Respondet Har : Thor principem inter cctcros locum tenet, qui quidem appellatur Asathor sivc Ökuthor; is omnium deorum hominumque robustissimus cst. Regnum habct co loco, qui Thrudvangi dicitur; aula vero ejus appcllatur Bil- skimer: in qua æde sunt quingchta et quadraginta cu- bicula; ea domuum, quas homincs ædiíicavcrínt, maxima est. Sic hac dc re Sermoncs Grimneris : Quingcnta cubicula et amplius quadraginta, talcm pulo Bilskirncrem cum anfractibus. Domuum carum, quás ego tecto munitas novcrim, mei scio maximam gnati. Thor duos hircos possidct, quorum hæc sunt no- ró€, Re§.f Avko þórr, U', a [om. 11. — ^^ ^sa ok, mdd. U,H. — »•) þrudanipar, 7SS.— ") þriiðváni^ (þrvanpr, U) heitir, C7, S§ þrOD|;e,/í. — *^ ^uiéam cAar//. Bilskýmir; BiUkermir, Hðt. — *OhoDdrað, W^ hondrod, ce//. — ") hafl gört, \Vy7S6i m.viti, ff,il. — *0 D (flmmhondrod, 766) iptflfa ok om xl., W^ 756 1 ok Qóra tof^, U. — **) bosom, I/. - *») sie W, 766 ^- Edd, Sæm.; r«fr, ilf^., U. — ««) margar 766. — «0 Reg, h. l. ecrihit Thor. 90 GYLFAGINNING. 21-22. K. grisnír', [ok reiö þá, cr hann ekkr^, en Iiarraniir' draga rciðna^; \ni cr hann kallaðr Ökuþórr^. Ilann á ok III kostgripi: cinn þcirra® er hamarrínn Mjölnir , er Hrim])ussar ok bcrgrisar kcnna , þá er hann kemr [i lopt "^, ok er þat cigi undarligt; hann liefir laroit margan haus á fcðrum cðr frændum þeirra. Annan grip á hann beztan, mcgingjarðar ^, ok cr hann spcnnir þeim um sik, ])á vex honum ásmegin ^ hálfu. £n iii. lut á hann þann, cr mikill gripr er í, })at eru járnglófar ^^ ; þeirra má hann eigi missa við hamars skaptið^^. En engi er svá fróðr ^', at tclja kunni öll stórvirki hans, cn segja kann ck þér svá mörg [tiðindi frá honum^', at dveljast munu stundimar^^ áðr en sagt er allt þat er ck veit. 22. f>á mælti Gángleri: spyrja vil ek^' tiðinda af flciri^® Ásunum^^. Hár segir*®: Annarr son Óðins er Baldr^*, ok cr frá honum gott at scgja: hann er beztr, ok hann lofa allir. Hann er svá fagr^^ álitum ok bjartr, sv&^^ at lýsir af honum, ok citt gras er svft hvitt, at jafnat er til Baldrs brár^^, þat er allra grasa hvitast, ok þar cptir'" mátþu marka hans fegurð, bæði'^ hár ok á liki ** ; hann er vitrastr Ásanna '^ ok fcgrst-talaðr*^ ok liknsamaslr; en sú náttúra fylgir honum, at engi^^ ') Tanngnir, H. — *) i, add. IT, 756^ a [ þórr ekr i reiþ- ioni, þá er hann ferr i Jötanheiroa, I/, /1. — ") hafroanír, iif., fS6. — «) reiðina, id., fV, 766, U. — ^ Akoþtfrr, kie ei Mm- fiu§, W,756. — V om. H', 756. — « [«<'<'• ^9 ^^^i ^^»15^. — •) mei^insjarðarnar, IV, 766} meglng^jarðir, U. — •) tte W, U, Hf in 766 detriium', asme^, quod Raek. iegit ásme^, 9ed iegi foteet ásmegin), Re$* — >^) jAm^eipr, £/; Járnp-eipaa 17. — ") hamarskaptid , W, 766. — ") frægr, U, H. — «»)«[ om. W, et 766 ut putamus, nam iocue deiritue eei. — ^*) um á^,U,S,H. - >*) ej?fWít íii il«5r. — ««) ncirum, W, 766. - "0 af fleiram sonnm hans (Óþins, //), V, H. — >") svarar, 766, U. C. 21-22. LUDIPICATIO 6YLVIANA. 01 mína: Tanngnjostus et Tanngrisner; et rhedam, qua Tehítur; hird vero rhedam trahunt. Hanc ob caussam vocatur ökuthor. Idem tres res pretíosas possidet: quarum una est malléus Mjölner , quem in sublime elatum Titanes pruinosi et gigantes montani norunt; quod mi- nime mirum est, hic enim multa capita patrum et con- sanguineorum eorum contudit. Alteram possidet rem pretíosam, eamque excellentissimam, cingulum roboris, quo quum se cinxerit, robur Asicum (^divinum^ ei in duplum crescit. Tertiam possidet rem, quœ magni est pretií, nempe chirothecas ferreas, quibus carere non potest, manubrium mallei prcnsaturus. Nemo vero tam est peritus , ut omnia ejus ingentia facinora enumerare valeat Interim de eo tot tibi res memoratu dígnas referre possum, ut futurum sit, ut horæ sermonibus pro- ducantur, antequam omnia, quæ sciam, expicluerím. 22. Tum Ganglerius : pcrcontarí volo res auditu dignas de pluríbus Asis. Cui Har: alter filius Odinis est Bal- derus , de quo bona tantum referre habemus : is optimus est, et laudatur ab omnibus. Idem adspectu tam pulcher est et candidus , ut splcndorcm emittat ; unaque est herba tam candida , ut cum cilio Balderi comparetur , quæ om- DÍum herbarum candidissima est; unde pulchrítudinem ejus, tam quod attinet ad crincs, quam ad corpus, in- telligere poterís. Ille Asarum sapientissimus cst, et pro pulcherrímo habitus , et clcmentissimus. Sed singularís iUa ei adhærct naturæ proprictas, ut nullum ab eo latum >•) iu góþi, mdd. £7,il. — *<>) at, add. 766. - *<) om. W, 766. — **) brmt, méHd.y Re$, ; viþ brá Baldrs, C/, If . — *') eptir þar, 766. — •*) * «<'•'• W^» 766.— ") liti, 766 'j lilLhaiii, £7, H. — ««) Atia, W', 766. - ^O *»> W; r, 8tr, fegrzír (aliftr, Reg. — *0 eiSÍ, Vi «i, H 02 GYLFA6INNÍN6. 22-23. K. má haldast^ dómr hans. Ilanii bjr f)ar sem heitir^ Breiöablik , [þat er á himni, i þeim stað ^ má ekki vera óhreint; svft sem her segir*: BreiðabUk heita J>ar er Baldr hefir sér of gena sah, i^ ])ví iandi er ek liggja veit fæsta feikn-stafi. 23. Hinn J^riöi Áss [er sá, er kallaðr er ® Njörðr; hann býr [á himni ' , þar sem heitir ® N'óatún ; hann ræðr fjrir gaungu vinds ^, ok stillir sjá ok^^ eld; á hann ska! heita til sæfara ^ ^ ok til veiða. Hann er sv& auðigr ok fésæll, at hann má gefa þeim ^^ auð landa eðr^" lausafjár , [er i hann heita til þess^^. Hann var uppfæddr i Vanaheim- um^', en Vanir gisluðu hann goðunum^^, ok tókuí mót [at Ásagislíngu * ^ þann er Ilænir heitir*®: hann varð at sætt með goðunum^® ok Vönum. Njörðr á*® þá konu er Skaði heitir, dóttir þjaza jötuns. Skaði vilP^ hafa bústað {)ann, er átt hafði faðir hennar; {)at cr á fjöllum nökkvorum, {lar sem hcitir þrumheimr^^; en Njorðr vill vera nær sæ ^''' ; J^au sættust á þat, 4it þau skyldu vera ix nætr i þrumheimi, en þá aðrar ix at hallaz, Wj 756, Si, Ret. ; Reg. ei U Bcribuni haUdas (hald- ast), quod Raekiue iueiur. — >) heíta, W, 766. — *) « [ 4 himaí, íþeim, Wj 756. — *^ erimnism. r. /4?. — *J á, W, 766, 17. — •) a [heitir, W, 756. — « [«»»• V , U. — ^ heita, IT. - •) Yinns, id., W. — 1'') vind ok, add. U. — ") B»rerftar, 756. — '«) land ok lausafc, l/, //. - ") ok, W, 756. — »*) « [ephann vill, á hann ekal til þess heita, U, H; W ei756 ianiummodo: k hana skal t. þ. h. (h. t. þ., 756), Eis'i er NiOi-ðr Asa œttar, mii. IV, C. 22-23. LUDIFICATIO GYLVIANA. 93 jadidain ratuin fierí possit. Habítat loco , qui Brei- dablikum dicitur; eo loco impurí quidquam esse, nefas est. Sic hoc loco : Breidablika vocantur ubi Balderus sibi fccit habitacula; qua in regione exstare novi paucissimas immanitates. 23. Tertius Asarum est, qui Njördus appellatur; is habitat in cœlo , quo loco Noatuna dicuntur. Ille cursum venti moderatur, mare et igncm scdat; ei vota nuncu- panda sunt dc itineribus marítimis et piscatu. Idem tam locuples est et in comparandis pecuniis felix , ut copiam fundorum et rerum mobilium eis , qui eum de his invo- caverínt, dare possit. Educatus est in Vanaheimis, Vani vero eum Diis obsidem dederunt, ab Asis vicissim obsidem accipientes hominem, Hænerem vocatum; sic pacis inter Deos Vanosquc auctor extitit. Njördus in matrímonio habet feminam, Skadeam vocatam, fiiiam gigantis Thjassii. Skadea domicilium, quod patri suo fuerat, incolcre voluit, quod situm fuit in montibus quibusdam , loco qui Thrum- heimus dicitur; Njördus autem prope a marí sedcm habere maluít. Hanc controvcrsiam hoc pacto trans- egerunt, ut novem noctes (hyemes) in Thrumheimo, alias 756 f 1/, H. — **) Vanaheinii, Wy 766. — '•) guðanum, 756. — '0 m [om. V, H^ at sislin|ra, W, 756. — »•) IV, TJtf, Res.f hét, í/; h. (^abbreviaium^ , Reg, — »») pudam, W, 756. — *Ó itti, 1/, H. — ") villdi, 17, H. - «) þrymhcimr, W, 756, ei Bdd. ani.', þrúðheimr, U, Si, H. — *>) 6jó, W, 756, Rea. 94 GYLFAGIXNÍXG. 23, K. Nóatúnum ^. £n er Njörðr kom aptr til Nóatúna af fjall- inu, ])á kvað ' hann þetta : Leið erumk ijöl!, varka^ ek lengi*, nætr cinar ix; lilfa J>ytr mér |)ótti illr vera hjá söngvi svana. þá kvað Skaði þetta: Sofa ek máttat' sæfar beðjum á fugls jarmi fyrir: sá mik vekr, er af víði kemr, morgun hverjan már. þá fór Skaði upp á fjallit" ok bygðí i þrymheimi^, ok ferr hon mjök á skiðum ok með boga, ok skýtr dýr; hon heitir öndurguð eðr öndurdis. Svá er sagt " : þrymheimr® heitir, er þjazi bjó^®, sá hinn ámátki^^ jötunn; en nú Skaði byggvir, skir brúðr guða, fornar tóplir fóður. ') 9ic S^ niu nætr f þrynihelmi, en þi iii að NtfatÚDnin, l^, 766^ U, Ratk.f ix vetr i þrnmheime en þá aSra ix at N., Rég»\ nla nœtnr npp i QOlIunam, enn þá þrjár i Nóatdnum, 8t. ^ *) kaa5, iap§u eaiamiy 756. — *) vaka, 75$. — «) iadd. W^76S$ varkaþa ek len|;i hJá, I/. — ^) tic Re$. ut videtur; né mátta, Wy75ei mil^i. U. - •) flall, W,756. — ^) Mic W,756f þrim- C. 23. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 93 novem Noatunis versarentur. Ubi vero Njördus relictis montanis Noatuna revenit, hos versus pronuntiavit : Invisi mihi sunt montes, non diu (ibi) permansi, noctes tantummodo novem. Uiulatus luponim mihi ingratus vidcbatur præ cantu olorum. Skadea hos versus cecinit: Dormire non potui in littoribus maritimis avium propter convicia. Somnum mihi excutit e pelago revertens larus quovis mane. Tum Skadea in montana rcdiit et in Thrjmheimo habitavit. Illa xylosolcis labi amat, arcum tractat, et fcras jaculatur. Vocatur Dea xylosolearum vel nympha xyloso- learum. Sic hoc loco: Thrymheimus dicitur, ubi Thjassius habitavit, prævalidus ille gigas. Jam vero Skadea inhabitat, casla Deorum nympha, priscas domos patris. heiiiii, Reg,; i þniþheimi, U, Siy H» — *) Grimii. m. v. 1Í, — •) þroþheimr, V, Si, H. -^ '^ bio om. W; in 756 detriiut loeu§} þar nii þjaxi býr, U. — >0 ^^^^h V,- almáttki, Aet. 96 GYLVA6INX1NG. 24-25. K. 24.^ Njörðr i Nóatúnum gat siöan ii böm: hét [sonr Freyr, en dóttir Freyja *-* ; þau voru fögr álítum ok mátlug. Freyr er liinn ágætasti afÁsum^, hanDræðr fyrir regni ok skini sólar, ok þar með ávexti jarðar, ok á haiui er gott at heita tii árs okfriðar; hann ræðr ok fésœlu manna. — En Freyja er ágætust af Asynjum : hon á þann bæ á himni ^ , er Fólkvángar heita ^ ; ok hvat sem hon riðr til vigs , j[)á á hon hálfan val, en hálfan Óðinn , 8V& [sem hér* segir': Fólkvángr heitir, en þar Freyja ræðr sessa kostum i sal; hálfan val hon kýss, á^ hverjan dag, en Iiáifan ÓðinTi á. Salr hennar Sessrjmnir ®, hann *® er mikill ok fasr. £n^^ er hon ferr, |)á ekkr hon köttum u ok sitr ireið. Hon er nákvæmust mönnum til áheita'^, ok af hennar nafni er {)at tignarnafn^^, er rikiskonur cru kallaðar frovor***. Hcnni Ilkaði vel mansaungr**; á hana er gott at heila til ásta. 25. þá mælti Gángleri: miklir ])ykkja mér þessir [fyrir sór Æsirnir^^ , ok cigi cr undarligt, at mikill kraptr fyigi yðr, er |)ér skulut kunna skyn goðanna^^^ ok vita [hvcrt biöja skal hverrar bænarinnar*®; eða eru fleiri ') Inseripiio eodicis C/, literis rukris scriptas frá bðraam NjarAar (non^ ui Raskius referii frá Frey). — *) hét annat Frcyr, ok Freyja, W^ TS6. — ■) meþ guþom, T. »— *) hímDam, U, /1. — *) Fölkvángr hcitir, IV, T5ff, S, H -, Folvang heilir, U. 0) Grimnism. r. 11. — « f *«• í«^»* »aff^ ^y ^^^. — ") om. W, ?S6. *) SeHsromnir, )V, TSú^ í^essvarnir heitir ok salr hennar, U, H; Salr hennar heitir Scssrýmir, 8. — •*•) om, W, TS6. — ") ok^ C 24-25. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 97 24. NjördusNoatunensis duos postea liberos procreavit, filium nomineFreyum, filiamFreyam, aspectu pulchros ac potentes. Freyus Asarum præstantissimus est; ille in pluvias, lumen solis, adeoque in fructum terrœ pote- statem habet; ei de annona et pace vota facere, utile est; is quoque fortunam hominum in opibus comparandis regit Freya Asidum est præstantissima. Ei est in ccelo domicilium, Folkvangi dictum ; et quandocunque ad pugnas advehitur, ipsí pars dimidia cæsorum, Odini diimidia cedit Sic hoc loco: Folkvangus nomen loco est, at ibi Freya potestatem habet de sedibus disponere in ædibus. Ðimidiam partem prostratorum quotidie eligit (sibi), dimidiam vero Odin possidet. Sessrymner, palatium ejus, est amplus et speciosus. Sí quo iter facit, junctis duabus felibus vehitur, rhedœ ÍDSÍdens. Invocata hominibus præsentissimo auxilio suo adest. Ab ejus nomine deductus est tituius ille (dig- Ditatis) , quo potentes feminæ (matronæ) "jProi?or" (dominæ) appellantur. £i bene placuerunt carmina amatoria ; eam ad amorem conciliandum invocare expedit. 25. Tum Ganglerius : hi , quos nominasti , Asæmagna admodum elficacia valere mihi videntur ; neque mirum est, adjunctam vobis esse exímiam aliquam vim, qui intelli- gentiam habcatis deorum , sciatisque , quo (ad quem • Wy 766.— *•) 9ic W, 756, J&f/ til á at heita, il«íf. — '») U|?ntr 0«. Reg. — ") frvr (fidr), W , 756, V, H. — »*) líkt vd mansaan^ar, //. — ") a [Æsar, 756. — ^Q guðanna, W^756. — ^*) « [hvem blþja skal hvers hiutar eþa h?errar bœnar, VfU, 7 98 GYLFAGL\NÍi\'0. 25-20. K. enn goðin^ ?• — Hár segir: *sá er cnn Ass, er Týr heitir ; hann er djarfaslr ok bczt hugaör, ok hann ræðr mjök sigrí i orostum ; á hann cr gott at heita hreystimönoum. þat cr orðtak, at sá er tý-hraustr^ , er umfram er aðra [menn, ok ekki scst* fyrir; hann var* vitr, svá* at þat er ' mælt , at sá er tý-spakr ® er vitrastr • er * •*. þat cr eitt ^ ^ mark um ^ '^ djarflcik hans : þá er Æsir lokkuðu Fenris-úlf til {)ess at lcggja fjöturínn i hanD, Glcipní^^ , j[)á trúði hann þcim cigi , at þeir roundu leysa hann, fyrr en^* Jieirlögðu *'* honum atveðihönd [Týs { munn hans ^^. £n |)á er Æsir vildu cigi leysa hann, þi beit hann höndina af , {)ar cr nii lieitír úlOiðr ^ "^ ; ok er hann cinhcndr ^ ^ ok ekki kallaðr sættir manna. 26. Bragi hcitir einn, hann erágætrat^^ speki, ok mcst at málsnild^^ ok orðíimi; hann kann mest af skild- skap, ok af honum er bragr kallaðr skáldskapr, ok af haDS nafni cr sá kallaðr bragr ^ ^ [karla eða kvenna ^' , er orð- snild hefír framarr cn aðrír, kona cða karlmaðr. Kona hans ^^ er Iðunn ^^ , hon varðveitir í cski sinu epli , f)aa er goðin^^ skulu á bíta þá cr þau cldast, okverðaþi allir lingir, ok svá mun vcra^^ [allt^' til ragnarökAnrs. þá mælti Gúnglcri: al/mikit })ykki mér goðin eiga ') guAin, Wf eru enn fleiri |:u5!n, 7S6. — ^ U novum rc« put iiieris rubris inseribit: Ilversu biþia skal Asin (T) Tý, Bni^ ok Heimdall. — ') (ýraastr, W^ thýhraojiCry fSSf Tfr nemndr er hraustr, U. — ^) /f» Reg. seriptum seti; aiei, W§ Bicít, 766, — *) er, W, 756, Res. — «) svo vitr, 766. — ^ ok add. jr, 766, Res, — •) týrspakr, fV; thyp spakr, T66. — sic Wj 766; vitr, Heg. — ^*') a [ om, V. — ") l^*" «**• Reg, errore librarii, — **) hrnustlcik hans ok, add, 17, H. — ") Gleifni, W, V. — »*) cr, Reg. — ") legfti, U% 766. — »•) sie a [ l/; Týss i m. h., 766 ^ Týs i monni hans, W^ Týn i monn liirsins, Reg. — '') sic W, 766, I/; vlfriþr, Rég. — ") C. 25-26. LUDIFICATIO GYLYIANA. 99 deom) quæque precatio adhíbenda sit. An vero plures suntAsæ? Har: est adhuc Asa qui Tyr vocatur: hic audadssimus et animosissimus est , victoriæque ínter pugnandum auctor insignis; hunc votis invocare expedit hominibus fortitudini studiosis. Est loquendí formula, qna is, qui ccteros homines anteccUit, nec ulla curat objecta impedimenta, ^ty^hraustr^^ appellatur. Idem sapíens fuit, ita ut sapiens quisque ^ty^spakr^^ dícatur. Inter alia exempla animositatis ejus hoc est: quum Asæ lapum Fenrerem persuadendo adduxissent, ut vinculum, Gleipnerem, sibi injici pateretur, non príus credidit eos ae víncolis exsolnturos, quam manum Tyris, orí lupi im- missam, pignorí dedissent. Lupus autem, quum eum eisolvere Asæ nollent, manum, quá nunc ^úlfliðr^^ (articulus lupi, i. e. carpus) dicitur, mordicus abrupit. Hinc iUe (Tyr) unimanus est, et pacis inter homines reconcUiator minime existimatur. 26. Unus Asarum Bragius vocatur, is sapientia exceUit, in primis eloquentia et dicendi facultate; artis poéticæ perítissimus est, et ex eo poesis ^bragr'^- appellatur; de ejus quoque nomine is dicitur ^bragr virorum aut feminarum'', qui alios facundia anteccllit, sive femina, sive vir sít. Uxor ejus cst Idunna : Iiæc pyxidc suá poma servat, diis, ubi consenescant, gustanda, quibus gustatis juventuU restituuntur, quam usque ad crepusculum de- orum retinebunt. Tum Ganglerius ; profecto rem ingen- tem mihi videntur dii in custodia sive fidelitate Idunnæ hann er 6v& vitr, at þat er ok roœlt at si %h t3^ri*pakr, en ekki er hana kall., 1/. — '•) af, IF, 7S6. — «) mál«háttom, H\ af málisn., IF, 756* — ■'^bragarmaþr, IJ^ //. — **) a [karl efta kona, //; br. k. e. bra;^r kv., IV; in 756 deiritum, — *') haiis kona, íVj 756. — ««) Reg,, W, U; nonnulti serihunt: Yðonn. — «*) toXim, fV, 756. — «•) vcrða, 756. — «0 öw. W, 756. 7- 100 GYLFAGINNÍNG. 26-27. K. undir gæzlu eða trúnaði löunnar. þá mælti ^ Hár ok hló við: nær lagðí þat úfæru [einusinní ^ ; kunna mun ek þar af at segja, en [þú skalt nú fyrst heyra nöih Asanna fleiri ^. 27. Hcimdallr heitir einn ; hann er kallaðr hviti Ass ; hann er mikili ok heilagr; hann báru at syni meyjar niu^, ok allar systr; hann heitir ok Haliinskiðí^ ok Gullin- tanni ; tennr hans voru af gulii ; hestr hans heitír Goll- toppr. Hann býr þar er heitir ^ Himinbjörg, við Bifrost: hann er vörðr goða ^ , ok sitr ^ þar við himins * enda at^° gæta brúarinnar fyrir bergrisum; þarf hann^^ minna svefn en fugl ; hann sér jafnt nótt sem dag, hundrat rasta frá sér, hann heyrir ok|)at er gras vex á jörðu eöa'* ull Á sauðum, ok atlt þat er hærra^ ^ lætr : hann hefir lúðr þann er Gjallarhom heitir , ok heyrir blástr ^^ hans i alla heima. [Heimdalar ^ ^ sverð er kallat höfut ^ ^. Hér er svá sagt:*' Himinbjörg faeita en þar Heimdali kveða valda veum: þar vörðr goða drekkr í væru *® ranni, glaðr hinn góða mjöð. B. (svarar, r5tf), JVy 766, — •) eiU BÍon, W^ 75€. — ') a [|iö Bkaltv nv f. hæyra fleíri n. As., Wj 766, ^ ^ i seiRf add. S. — ») Hjálm»ki|>i , U, H. — ^ heiU, W^ 766. — ^ Safta, W, 766. — •) Bettr, ir, 766. — •) heiniB, U, H. — *•) ok, Re$. — ") hann þarf, Wj 766. — '•) ok, W, 766. — "f) hœra, 9cribunt: Reg.^ Wf heyra, 766. — ^O blátt, W^ 766. ^ 'O Heimdallar, undiquej W^ 766. — ^^ a lewi. Uj mi Ru. addiS: þvi hann var loRtinn i hel með manns hofði. ^ '^ Grimi- ismdl, V. 18$ þat er sai^, YV, 766; 9,\K segir, U. — **) 9ic Ui vera, id., Reg.^ YV, 766 , Ree. C 26-27. LUDIFICATIO GYLVIANA. 101 pericUtarí. Cui Har subridens: fuit aliquando, quum res a summo periculo prope abesset , qua de re habeo quæ referam. Sed primo audies plura Asarum nomina. 27. Uni nomen est Heimdallus ; ís appellatur Asa can- didus : idem magnus et sanctus est. Hunc filium peperere novem virgines , omnes sorores. Vocatur etiam Hallin- skidius et Gullintannius ; dentes ejus ex auro fuerunt. Equns ejus GuIItoppus vocatur. IUc (Heímdallus) habitat loco, qui Himinbjarga dicitur, juxta Bivrastam : estenim custos deorum, ibique sedet ad extremítatem cœli, ut pontem custodiat ab gigantibus montanis ; somni bre víoris est , quam avis : noctu æque ac interdiu centum miUiaria quoquoversus prospicit: idem auríbus percipít nascentia humi gramina, aut lanam in ovibus succrescentem , om- niaque altius sonantia. Tubam habet , Gjallarhomum dictam, cujus inflatæ sonus pcr omnes mundos exauditur. Heimdali gladius appcllatur caput ^ . Sic hoc loco: Himinbjarga dicuntur, ibi vero Heimdallum dicunt præesse domiciliís. Ibi custos deorum bibit in amœna domo hilaris bonum mulsum. •) t. e. eapui mfpellatur gladiut HeimdaUif non enim futo Mentum «##« , nomen gladii Heimdalli fuisee <'Horat {^Cafuíy\ nam tum Hðfut in gladiorum nomenclatura haberemue. 8ed hme oheervatio muctorie fetita eet ex dietione foeticm. PeetÍM mmtem vetuttit ante tempora receftm in ielandia Chri- 9tianm religionie (ii" 1000) in U9u fuisee hane affellm^ Hanemj inde eoncludi foteet, qvod Gretter Rokuetue caput mppeUmt <'HeínidalB hjOr'\ 102 GYLFAGINNÍ.N'O. 27-32. K. Ok cnn scgir hann sjálfr i Hcimdalar galdri: Niu cm ck mæðra^ mögr', IX cm ck systra sonr. 28. Höör hcitir cinn Ássínn, hann cr blindr; ærit er hann slyrkr ^, cn vilja mundu goðin ^ at þcnna Ás þyrfti ^ eigi at ncfna , l)viat hans handa vcrk ^ munu lcngí vera höfð at minnum [mcð goðum ^' ok mönnum "• 29. Viðarr hcitir cinn, hinn þögli Ass : hann hefir skó þjokkvan ®. Hann cr stcrkr , næst |)ví * ® scm J>6rr er ^ ' ; af honum hafa goðin mikit traust i allar þrautir. 30. Ali cða Vali hcitir cinn, sonr Óðins ok Rindar, hann cr djarfr i orostum ok mjök happ-skcytr '^. 31. Ullr** hcitir cinn, sonr^* Sifjar, stjápsonr þórs; hann crbogmaðr sv& góðr okskiðfærr, svá^^ at cngi má við hann kcppast. Hann cr ok ^ ® fagr álitnm, ok hcfir hcrmanns atgervi , á hann cr ok ^ "^ gott at hcita i cinvigi. 32. Forscti hcitir sonr Baldrs ok Nönnu Neps- dóttur ^^. Hann á {)ann sal á himni, cr Glitnir hcitir: cn allír , cr til hans koma mcð sakar> andræði , þá fara allír sáttir á braut ^ ^ ; sá cr dómstaðr bcztr mcð guðum ok mönnum. Svá scgir hér: ^^ Glitnir hcitir salr, hann cr^^ gulli studdr ok silfri þaktr it sama, ») mcys, //. — «) moa:. H', TS6, — *) sterkr, ff , 75$. — *) ^ðliiy TS6 ', ok incniiirnir. aiid. U, li. — *) þarni, W., H', 766. — hand v.rk, 7Sfí - '^ ffuJSiim, H', 7S6. — ") « [oai. l/,//. — •) licflr h. r^kó |>>kkftn. U', rjtf. — '") þciro, 75^. — '») om. \Vy TS6. - '^) hagskeytr, 17, //. - '«) §ic W, 756, Ug Ulli, Reg,, 8. -- '*) «od, 9mpiu9 in nom., 7S6. — '^ 0M. W, C. 27-32. LUDIFICATIO GYLVIANA. 103 Atque præterea ipse síc verba facit io caiitilena Heimdali : Novem sum matrum gnatus, novem sum sororum íilius. 28. HödoDomen estuni Asæ; hiccœcus cst; multum quidem valet robore , sed optarint dii j ne hunc Asam Dominare opus esset, ejus enim facinora diu inter deos et homines memoria celcbrabuntur. 29. Uni nomen est Vidar, Asa tacitumus ; is crassum calceum gestat. Magnitudine virium proxime Thorem accedit, unde diis in omnibus rebus arduis magnum auxilium præstat. 30. Alius sivc Valius appellatur unus, filius Odinis ac Rindæ; is in prœliis cst audax et ín jaculando perquam fortunatus. 31. UIIus (UIIius) vocatur unus, filius Siviæ, privignus Thoris; is tam bonus cst sagittarius, tamque perítus xylosoleis labendi, ut nemo possít cum eo contendcre. Idem adspectu pulcher , et artibus militaribus exccllens ; eum in ccrtaminc singulari invocare, utile est. 32. Forsetius nomcn est filio Baldcri et Nannæ, Nepi filiæ. Hic palatium in cœlo possidet , quod Glítncr vo- catur. Quicunque ad eum causas, quantumvis diiliciles, derenint , gratía reconciliata discedunt. Hic judicii locus inter deos hominesque optimus est. Sic hoc loco: Glitncr palatio nomen est, is aureis columnis sufiultus est et argento tectus paritcr. 756; vel, mdd. U, IL — '«) om. W, 756. — ") om, W, 766. "^ Nefs, 17, ár, U. — ") á brott, 17; í brott, H',- i brutt, 766. — **) Grimnisro. r. 15. — **) om, W. 104 GYLFAGINNÍNG. 32-34. K. en {)or* Forseti* byggvír flestan dag^, ok svæíir allar sakar. 33. ^ Sá er enn taldr með Ásum, er sumir kalla róg- bera Asanna, ok frumkveða ^ flærðanna, ok vömm allra goða^ ok manna : sá er nefndr Loki eða Loptr, son Far- bauta jötuns ; móðir hans er '^ Laufey eða Nál ; brœ&r hans eru þeir Býleistr ^ ok Helblíndi *• Loki er friðr ok fagr sýnum, illr i skaplyndi, mjök fjölbwytínn at háttum ; hann hafði {)á speki umfram aðra menn, er slægð heitir, okvælar^® til allra luta; hann kom Asum jalban i fullt vandræði, ok opt leysti hann þá með væhræðum. Kona hans heitir Sygin * % sonr** þeirra Nari^* eða Narvi**. 34. Enn átti Loki flciri böm. Ángrboða hét ^ ^ gýgr { Jötunheimum, við henni gat Loki iii bom: eitt var Fenris-úlfr, annat Jórmungandr ^^, {)at er Miðgarðsormr, III. er Hel. En er goðin ^ '^ vissu til, at þessi iii systkin ^' fæddust upp i Jötunheimum , ok guðin röktu ^ * til spá- dóma, at af systkinum^^ þessum^^ mundi f>eim mikit [mein ok^^ óhapp standa, ok [þótti öUum mikils illsaf væni*^, fyrst af móðemi ok enn verra affaðerni, þi sendi [AJIföðr til guðin, at taka bömin ok færa sér*^. Ok er þau komu til hans, þá kastaði hann orminum i enn 9ie 17; þat, Reíf,§ þa, W, 756 $ þann, //.—*) Mic W, TSðf Fornæti, Retf., 17. — *) tie IV, 7ó6^Sl^ flestom da^, Reg.yS.^ *) Unovum capui rubris iHerie inscrHii: liér Hp^ir íVá Ása-Loka. — ^) rrarokvcðill, 7ó6; frumqvOþul) H. — *) ^aðanna, 756, — hcitir, ir, 756. — ^ Byleiptr, U; Býlcífr, H. — 'O «í<? mperieW, C/, S, ile«.; Hclblindr, 756; in Reg. leciio iuhims helblÍBdi v. hcldlindi, non Heldblindi. — »«) ^^1^, W^ U, 11. — ") 9ie n\ 756; Sisan, U. H ; sýi;in cða 2Sigunn, S.; in Reff. quaeily^tn k.i. »>) en íon, 756. — ") Nori, S. — '*) Narfl, 756 f aynir haM C 32-34. LUDIFICATIO 6YLVUNA. 105 Ibi vero Forsetíus habitat plurimum diem (perpetuo), et sopit omnes lites. 33. Prœter hos unus Asis adnumeratur, quem nonnulli vocant calumniatorem Asarum , auctorem astutíarum , dedecus (flagitíum) omnium deorum hominumque; hic appellatur Lokius sive Loptus, íilius Farbötí gigantís; mater ejus est Löveya sive Nala, fratres Byleistus et Helblindíus. Lokius est pulcher et facie splendida, ingenio maligno , et in omni vita varius. Ceteros homiiies ante- cellebat ea scientía , quæ versutía dicitur , dolisque , qui- bus ad omnes res usus est. Ille Asas frcquenter summis dilficultatíbus implicuit , sœpeque eos sollertia consiliorum expedivit. Uxor ejus appellatur Sygina; horum filius Narius sive Narvius. 34. Plures adhuc Hberos habuit Lokius. Angurboda nomen fuit feminæ gigantí , ín Jötunheimis habitantí» Ex hac Lokius trcs liberos procreavit: unus erat Lupus Fenrer, alter Jormungandus , hoc est Serpens Midgar- dicus j tertía Hela. Ubi vero dii cognovcrunt , tres istos , fratres sororemque , in Jötunheimis educari , et vaticinia de eis revolvenint, fore ut ab his fratríbus ac sorore magna damna et infortunia ad ipsos proficisccrentur, quum orones eiistimarent, multum indc mali, prímum quidem ob genus matcmum, deinde vero etíam multo graviora incommoda propter pateriium gcnus exspectanda esse: héto N. e. N. ok Vali, H. — ■») h. (heitir «. hét), Retf.; heitir, W^ 766. — '«) Jörmunjandr, 8, Ih — »0 guftin, 766. — '•) ■yvkín, 76$. — '*) 9ie\\; inReg. Mcripium rOkþv; tökn, 766. — ^) 9ie W'y syskinum, 766. — **) þessuin systk. , /r, 766. — **) a [ om. IV, 766, — ") in Reg. 9eriptum vöni v. veni ; ván, Uf a [þótti illx af von, IV, 766. — ^*) m { Air«iðir pþin eptir bOrnunum uk lét fcra nér, £/, U. 106 OYLFAGINNÍNO. 34. K. djúpasæ^ er liggr um [öll lönd^, ok óx sá ormr svá, at haim liggr i miðju hariim [of öli lönd^, ok bitr í sporð sér. Hel kastaði hann i Nillheim , ok gaf henni vald yfir ix heimum, at hon skipti^ öllum ^ vistum með f>eim, er tíl hennar voru sendir,en þat eru sóttdauðir menn ok ellidauðir. Hon á þarmikia bólstaði, ok eru garðar hennar forkunnar háfir, ok grindr stórar. Eljuðnir^ heitir salr hcnnar, húngr diskr hennar, sultr knifr hennar, Gánglati "^ |)rœll- inn% Gánglut* ambátt, fallanda-forat*** þresköldr "* [hennar , er inn gengr , kör sæing , blikjanda-böl ársali hennar ^^. Hon er blá hálf, en hálf með hörundar '' lit, þvi er hon auðkend, okheldr gnúpleít ok grimmlig'^. ^^ÚIfínn fæddu Æsir heima, ok hafði Týr einn djarfleik [til at gánga at lilfnum ^ ® , ok gefa honum mat. En er guðin sá, hversu mikit hann óx hvern dag, ok allar spár sögðu, at hann mundi vcra lagðr til skaða f>eim: j)á fcngu^'Æsir þat ráð, atþcir gcröu fjötur^^allsterkan, er þeir kölluðu Icvþíng^^, ok báru hann til úlfsins, ok báðu hann reyna aíl sitt víð fjöturinn^®, cn úlGnum þótti sér þat ekki ofrelli, ok let þá fara mcð scm þeir vildu; it^* fyrsta sinn, er úlfrínn spyrndivið,brotnaði'* sá fjöturr ^^ ; svA lcystist hann or lcvþingi ^*. þvínæst gcrðu Æsirnir^* annan fjölur*®, halfu sterkara, er þeir kölluðu ') ijd, W,7S6. - ») « [Iðnd 011, U\7Ó6. — 0«^"» !»■* «11, W, 756. — -•) skyldi skipta, W, 756. — ») om. 1/, H. — ^ Elivðnir McrUuni Reg.y U% U', £liu9nír o. Eluíðnír, 756} EI- viþnir, //. — ^Gagnlati (©. — læti), 756. — *)þrvl], M^ 756, V. — *) 9ic W'y Reg. tcrHii GanlOC; GaenlOC, 756; Gaafloþ, U. — '") iic IV y 756; fora, Reg.-, forráþ, //; fkllanda foni5 ^rind, þolmiiþnir þreskolldr er inn g., (7, //. — ") þroskolldr. 756. — ") drsalr hennar eþa tjalld, U, /l.j m [om. /r, 756. — ") sie Reg., U'y liOronds, jr, 756. ~ »*) srimmleit, tr, 756. C. 34. LUDIFICATIO 6YLV1ANA. 107 Omnipater deos misit, ut ístos liberos capcrcnt et ad se adducerent. Qui quum ad eum essent perducti, Ser- pentem in oceanum illum profundum, qui orones terras arabit, conjedt; qui serpens adeo adolevit, ut in medio jacens oceano omnes terras circumdet, et extrcmam cau- dam ore prehendat. Helam in Niflhcimum dejecit , eique potestatem dedit in novem mundos , ut omncs mansiones inter eos, qui ad eam mitterentur, quales sunt morbo et senectute mortui , distribueret. Heic iUa ingentia do<- micilia possidet; sepimenta, quæ ædes ejus ambiunt, mirum quantum alta; foresque clathratæ sunt admodum vastæ. Cubiculum cjus dicitur ^£ljudner\ catinus Esunes, cuIterFanies, servus ^Ganglatus", ancilla ^Gang- lata", limen, quá ædes intrantur, Pernicíes irruens, lectus Decubitio decrepitorum , perístroma Malum præsentis- simum. Dimidia pars corporis ejus est livida, dimidia colore (nativo) cutis (humanæ) ; ídeo ipsa cognitu facilis est, facie majorem in modum inclini ac truculenta. Lupum domi nutríebant Asæ, ex quibus solus Tyr ad eum accedere, eique cibum darc ausus cst. Quum vero dii viderent, quantum in dics cresceret, omniaque vaticinia prædicerent, fatali quadam necessitate ipsis exitialem fore: id consilii ceperunt Asæ, ut catenam fa- cerent admodum firmam , quam appellarunt Leuthingum ; hanc ad lupum adtulerunt , et rogarunt , ut in ea perículum '^) InMcriftio novi eapilis in U.: Frá Fenrie-iSlfl ok Asain. — *■) « [at Ránga til, W, 766. — »0 ^«"5" > 756. — »«) 9ie Reg.j W,756. -- '*) MÍcReg.'y Læðing, If, U, J/; Le^ing, id.y 756. *^ 9ie Reg.^ W, 756, U. — >) en, \V, 756. — «0 rotnaði, aperto errore librarii, 756. — ^*) sic Reg., íf'; QOtur, 756; lir. fjöturrinn, U. — «*) Læftíngi , IF, 756 f ficþingi, trf., U. — •»)Æsir, H; 7S6. — ") sic Ueg., ir, 756. 108 GYLFAGINNÍNO. i" 34. K. dróma, ok báðu enn úlfinn reyna^ f>ann fjötnr', ok töldu hann verða mundu ágætan mjök at ' afii, ef slík stórsmiSi mætti eigi halda honum. En úlfrinn hugsaði, at þessi ijöturr^ var sterkr mjök, ok þat með, at honum hafði afl vaxit siðan er hann braut levþing * ; kom ^ f>at i hug , at hann mundi verða atleggja sik i hættu, ef hann skyldi frægr verða , ok lét leggja á sik Ijöturinn ^ ; ok er Æsir töldust búnir, þá hrístt úlfrínn sik, [spymdt við, ok lanst fjötrinum á jörðina ® 9 svá at Ijarri^ flugu^^ brotin; svA drap hann sik or dróma. þat er siðan haft fyrir orðtak, at leysi or levþíngi ^ ^ eða drepi or dróma , þá er einn- hverr lutr er ákafliga sóttr. Eptir þat óttuðust Æsimir, at þeir mundu eigi fá bundit ^ ^ úlfínn ; þá sendi AlUoðr svein ^* þann, er Skírnir er nefndr, sendimaðr* * Freys *% ofan i Svartálfaheim [til dverga nokkvorra ^^ , ok lét gera fjötur*^ þann er Gleipnir^® heitir. Hann var gjorr af vi^^lutum: af^^ dyn kattarins, ok af skeggi konunnar, [okafrótumbjargsins*^, ok af sinum bjarnarins , ok** af anda fisk^ins, ok af fogls^^ hráka; ok þóttú vitir eigi áðrþessi tiðindi, þá máttú [nú fínna skjótt hér^^ sönn «) 8ik við, add. W, 766. — «) 9ie Re$,y Wj 75$ ■) af, W, 756. — «) 9ie Reg.y W^ U. — *) L»5in|fy eeit. — •) honom, add. 756. — H sic Reg.y IV; ÍJðturio, f/; Qðtria, 756. — *) ' [ok lavst fjötrinom á jðrðina ok kndðist fa8t að, spymir við, braot fiotorinn svo at, ete.f W; ok laost Qðtrinamy ok kadftisft fast at, ok Bpyrnir vi5 brott Qðtrinom, 756. — ^ 9ie 756^ U} inW detritœ literœ ia^ Reg.teribiiftdrri, errore foriatte Íikrarii — '^ a [ok laost Qðtrinom á jðrðina, ok kndþiz at fast, spymir at fast ok braot Qðtorinn, sva at Qarri kom niðr hlotimir, U. — ^■) Lœðingi, eett. — ^*) bondin, 756. — '>) tn Reg. fere deiri'' Ittm, «t vix iegi possit^ om, W, 756 ; þann mann, Uy H. — '^ Ecndimann, 756, — '*) sendim. Frcys om. U^ H. — '•) « [om. 756.— ^"^sicReg., IV, 756^ U. — ") Gleifncr, IV, 756, H. — C. 34. LUDIFICATIO GTLYIAXA. 109 Toborís faceret. Qaod quum lupus vircs suas non su- pcrare existimaret, passus est, ut rem pro lubitu ínsti- tucrent. At primo statim tempore, quum lupus pedibus obniteretur, ea catena fracta est ; atcpic hoc modo se ex Leuthingo expedivit. Deinde Asæ aliam catenam fabrí- canint, duplo firmiorem, quam Dromium vocarunt , denuo rogantes, ut lupus hanc catenam explorare vellet, dicentes, enm viríum magnitudine magnam gloriam consecuturum , si opus tantæ firmitatis eum tenere non potuisset. Lupus, reputans, hanc catenam valde firmam esse, simulque, crevisse sibi robur, ex quo Leuthingum confregisset , cpum subiret animum cogitatio, adeundum esse peri- culum aliquod, si celcbritatem nominis conseqm' vellet, íojici sibi catenam passus est. Ut vero Asæ se dixerant paratos esse, lupus, corpore concusso, pedibus obnisus catenam terræ adlísit, ut fragmina longe avolarent; hoc modo se ex Dromio eripuit. Inde ille loquendi modus Qsurpatur, "cxpediri (rem) ex Leuthingo", aut ^'cripiex Dromio", quum ncgotium aliquod summa contcntione urguetur. Post hæc quum Asæ vcrcrentur, ne lupum coércere vinculis non posscnt, Omnipatcr, famulo quo- dam , Skimcrc nominato , legato Frcyi , in Svartalfa- heimum ad nanos quosdam misso, catcnam, quæ Gleipner «•) 9ie W, V} sex, 756-, V, Re^. — ««) Sequentia iia H: af katUr djn — oe qvoBO écegge — bjarnar BÍnom — oe bjargs rtftom — flscs anda — oc fosla hraka. lia ei fragmentum mem~ hranaeeum Ama^Magnœanum No. 748. 4., niei quoi pro fo^la hráka posuerat: fogla mjólk (laeie avium) , addent quoque kane lineam: Or þvi var hann Glcipnir gjOR. Cfr. Lex. my- tkol. kor. pag.66. Edda an/. 111,338. _ «i) a [af rótom bcrga- ina, IV, 756. — «•) om. W, 766. — ") fosU , W, 756. — •^) a[flnna hér, ll', 766 ^ aannilvmi, £í, om. skJóU hör. 1 10 GYLFAGINNÍKG. 34. K» m dæmi, at^ eígi er logit at þér : sét mnnt ^ú hafa^^ at konan hefir ekki skegg, ok cngi dynr verðr afhlaupi katt- arins j ok eigi eni rætr undir bjargínu *, ok þat veit trúa mÍD, at jafnsatt cr þat allt, er ek hefi sagt f>ér, þótt þeir sé sumir lutir cr þú mátt eigi reyna. j>á mælti Gángleri : ])ctta má ek at visu skilja at satt er, þessa hiti má ek sjá, er þii hcfír nú til dæma tckit, en hvernig var& fjöturrinn^ smiðaðr. Hár scgir: þat kann ek þér vel segja ; fjöturrinn ^ varð sléttr ok blantr scm silkiræma * en^ svá traustr ok stcrkr scm nú skaltu heyra. j>á er fjöturrinn^ var færðrÁsunum þökkuðuþeirvelsendimanni sitt ejrindi; ()á fóru Æsirnir út i vatn þat, er Amsvartnir^ hcitir, i hólm |)ann cr Lyngvi cr kallaðr, ok kölluðu meS sér úlfínn, sýndu honum silkibandit, ok báðu hann slita, okkvóðu^^ vcra nökkvoru traustara cn likindi þætti á^' fyrir dígrlciks sakar ^*, ok seldi hvcrröðrum, ok treysti** með [handa afli^'^, [ok slitnaði cigi^', en ])ó kvóðu fieir úlfínn slita mundu. þá svarar úlfrinn : sv& lízt mér i þcnna drcgil, scm önga frægð munak^^ af Ijóta^^ fiótt ck slita i sundr sv& mjótt band , en cf þat er gört með list ok væl ^^, þótt |)at S}'nist litið, þá kemr þat band eigi i mina fætr. þá sögðu Æsirnir, at hann mundi skjótt [sundr slita ^^ mjótt silkiband ^^, cr hann hafði fjir brotið stóra^^ járnfjötra: cn cf þú fær cigi þctla band slitið, þi ') ok, Reg. — «) excidii in Reg. — *) bcrgina, IT, 7S$i II add.: clngvar nnur ero i binrinom, aungvao anda hefr íiiierimi uc einpan hráka hefr fbglinn. — ^) 9ie Retf.y IV, U, — *) He Reg.'y flortvrcnn, corrupie, W; flotarinn, 766 ^ flotarr, V, — •) silkircima, 756. — ^ ok, 756. — «0 8ie Retf., IV, 756^ V. — ^ Amsvarnir, V] Aursvartncr, /1. — ^®) Bðgdo, H', 756. — «») vcin, add. W, 756, V. — ^*) f. disurl. b., Retf.; t daleiks Mkir, 7o6. — »») liverr, add. 756. — '*) a [liandafli, IV, 756. — C. 34. LUDIFICATIO 6TLVI ANA. 111 dicitur, fabricandam curavit. Ea sei rebus constabat: strepítu felis, barba mulieris, radicibus montis, nervis ursí , spiritu piscis , sputo avis ; et quamvis has rcs antea non noveris, nunc tamcn hic facile invenire potes vera argumenta, quod mendacium tibi non dicatur: vidisti, opinor, mulieri non esse barbam, nullumque strepitum exdtari cursu felis , neque radices subcsse monti ; et testis mihí est fides mea , omnia quæ tibi dixi æque vera esse , etsí sint ex his nonnulla , quæ experientia cognoscere nequeas. Tum Gangleríus : ista quidcm vera esse facile ínteliigere possum , has enim res, quas exempli ioco nunc ídtulistí y oculis cemere possum : verum quo pacto (inde) fabricari compes potuit? Kespondet Har: id tibi facile referre possum: extitit hocce vinculum leve ac molle, instar tæniæ bombycinæ, ejus autem firmitatis atque ro- boris, uti nunc audies. Ubi vinculum Asis allatum erat, ei qui missus fuerat ingentcs gratias pro negotio benc peracto cgenint, quo facto in parvam insulam, Lyngvium dictam, sitam in lacu, qui Amsvartner dicitur, trajecerunt, advocato sccum Lupo, eíque vinculum bombycinum osten- derunt, hortantcs ut dirumperct, aliquanto firmius csse dicentes, quam pro crassitudinc verosimile essct: inde onus altcri tradidenint, roborcquemanuum explorarunt, neque tamen diruptum est, at nihilominus a lupo diruptum iri dictitarunt. Hic Lupus : talis mihí videtur ligula ista , nullam ut reportaturus sim nomiuis cclebritatem, dirupto tam tcnui vinculo; quodsi, quamvis ad speciem tcnue, arte aliqua aut machinatione fabricatum sit, talevinculum ») m[om. W, 756, — »«) muna ek, W, 75Ú. — '^hljiJta, trf., »y, 766. — *") vel, W, 756. - ") a [sUta, W, 756. — ««) baod, 756. — *0 stcrka C/, //3 hÍDa sterka, 756. 112 GYLFAGlNNÍiXO. 34. K. mantú ckki Iiræða mcga goðin ^, enda ' skulum vær ' þá leysa^{)ik. Ulfrinn segir: cf þér bindit mik svA, atek fæk' eigi lcyst mik, þá [skollit þér sv&^, at mér mun seint vcrða ^ at taka af yðr Iijálp ; úfúss em ck at láta fietta band & mik leggja ; cn hcldr en þér frj'it mér hugar, þá leggi ' einnhverr^ hönd sina i munn mér [at veði^^, at þetta aé falslaust gert. En hverr Asanna sá til annars , ok þótti nú ^ ^ vera tvö ^ ^ vandræði , ok vildi engi sina hönd fram sclja , fyrr en Týr lét fram [hönd sina hægri ^ ^ , ok leggr i munn úlíinum^ ^. En er úlfrinn spjTnir^^, þá har5na&i bandit, ok ])vi harðara er hann brauzt um, f>vi skarpara var bandit; þá hlógu allir nema Týr, hann lét hönd aioa. j>á cr Æsirnir sá, at úlfrinn var bundinn at fullu, þá tókn þeir feslina cr ^ * or var ijötrinum * ^ , er Gelgja * • heitír, ok drógu hana gögnum ^^ hellu mikla, sú heitir Gjöll, ok festu '^ helluna lángt i jörð niðr. j>á tóku þeir mikinn stcin, ok skutu enn Icngra i jörðina, sá heitir j>YÍti *^, ok höfðu {)ann stein fyrir festarhælinn. Ulfrinn gaptí" ákafliga, ok fékkst um mjök, ok víldi bita f>á. |>eir skutu i munn honum sverði nokkvoru , nema hjöltin vift neðra góniien cfra gómi blóðrcfillinn, þatcrgóm-sparrí^' hans. Hann grenjar illiliga, ok slefa renn or munni hans, þat er á sú cr Von^^ heitir; \mr liggr hann til ragna ea5in, W, 766, £/. — «) om. IV, 756. — ■) roesft« ciM. 766. — *) Reg. iapsu eaiami hræþa. — ») f», ITj Wi, 766.^ ^) a fmonu þér h\k ætla, W, 766; — skil ek, at ek man seiaC (aka af y5r lausn; em ck úfiíss at láta þat band & mina leffi (fætr, H), U, H. — vera, IV, 766$ a [Kkil ek mér mani ■«■! at taka, S. — ") rctti, V, H.— ») yðar, add.W. — «) « f •■!. W, 766. - ") á, IV, 766,^ »«) tvcnn, //. — ") c [hæp-i höU fiina, IV, 766. - - '^) ordinem diversum relaiionÍ9 hie imeipii V. — **) spyrndi, //j spyrndi \\\ IK — ") //íc desÍHÍÍ primum fragm. membr. 766. — *') sic IV, t/; cr lú or (jotarnami IIm.; C 34. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 113 pedibns meis indui non patiar. Reposuenint Asæ , tenue Tincalum bombycinum ccleriter ab eo diruptum iri, ({ui antea ingentia vincula ferrea confregisset: sín vero hoc vinculom dirumpere non vales , diis metum adferre non poterís, atquetum te exsolvemus. Lupus contra: si me ita vinxeritis, ut ipse me exsolvere nequeam, tam ievifidos Tos præstabitis, ut serum mihi futurum sit, auiilium a vobis accipere; quam ob rem invitus facio, utinjicimihi hoc vinculum patiar. V erum tamen , ne timiditatem mihi exprobretis, aliquis vestrum manum suam ori meo im- mittat, pignoris loco, hæc a vobis sine dolo fieri. Hic Asæ unus ad alterum respexerunt, jam duplex imminere perículum existimantes , quare nemo manum suam tradere voluit , donec tandem Tyr dexteram manum suam porrí- gebat, atque in os lupi immittebat. Lupo autem pedibus renitente, vinculum arctius evasit, et quo vehementius obluctabatur, eo durius adstringebatur vinculum. Tunc omnes ríserunt , præter Tyrem ; is manum suam amisit. Cum vero Asæ Lupum perfecte vinctum esse viderent, habenam cx vinculo aptom, nomine Gelgiam, prehcn- derunt, eamque per ingentem petram^ Gjallam dictam, trajecerunt , quam petram in terram longe demissam de- stinarunt. Tum sumto ingenti saxo, cui Thvitio nomen, (petram) longius in terram detruserunt, eoque saxo pro obice vincuU usi sunt. Lupus rictum immaniter distendit, corpusque violenter jactans eos mordere voluit ; iHi vero Jleý. eum sitfio terHii fiotrvN, quasi Qutronuni; QOtarínn, cor^ rmpte, Rmtk. — »•) Gilgja, J5Í. — »•) í gegnvm, W. — *) fello (i. c. felldo),fy. — «0 Þrit'* S' — '*) *«c V', in Reg. scripium p^y%i gafti, W. — ") gdmspanni, // — «0 Vön, S, Vam, U; Van, H. 8 114 GYLFAGINNfNO. 34-35. K. rökAnrs. þá mælti Gángleri: Furðu illa barnaeign gat Loki j cn öll þessi systkín ^ cru mikil fyrir sðr; en fyrir hvi drápu Æsir eigi^ úlfínn, [er þcim cr iUs von af honum^? Ilár svarar: svá mikils viröu goðin ve sin ok griðastaði, at eigi vildu þau saurga þá með blóði úlfsins, þótt svá segi spámar, at hann muni verða at bana Óðni. 35. j>á mælti Gánglcri ^ : hverjar eru^ Ásynjumar? ^Hár scgir: Frigg cr æzt, hon á þann bæ er Fensalir heita, ok er hann allvcgligr. önnur er Sága , hon hjr á Sökkvabekk^, ok cr þat mikill staðr. iii.erEir^, hon er læknh: beztr ®. mi. er Geljun * , [hon er mær , ok *• henni þjóna þær er meyjar andast. v. er Fulla, hon er enn mær, ok ferr laushár, ok gullband [um höiut ^ ^ ; hon ber eski Friggjar ok gætir skóklæða hennar, ok veít launráð^' með henni. Freyja er tignust með Frigg, hon giptist þeim manni er Óðr hcitir^^: [dóttir þeirra heitir Hnoss^ *; hon er sv& fögr, at af [hennar nafni^^ eru hnossir kallaðar |)at er fagrt cr ok gcrsimligt. Óðr fór [í braut** Icíngar Iciðir, cn Frcyja grætr eptir, cn tár hennar [er*^ gull rautt *®. Frcyja á mörg nöfn , [en sú er^^ sök til {)css, at hon gaf siV ýmis heiti, er hon fór mcð úkunnum iþjóðum at lcita Óðs : hon hcitir MardöU^^ ok Höm^^, Gefn, Sjr. Freyja átti brisínga-men. Hon cr^* köllut Vanadís. vu*^ Sjöfn**, hon gœtir" *ic omnes hoc loeo. — *) œisi Æsir, W, — ") « [ef þeim cr illz af honam vaan, W, — ^^ V novum eaput ineipitt et Íité^ rÍM ruhrÍM inMeribit: Frá AsyiOam. — •) enn «ifii. W» — •) Scckvabeck, U, H. ^ ^ ^ir, W". — ■) meft Asom, 17, Jf . — •) Geílon fy, temper. — '«) a [om. V, U. — »»)«[»* >»*^»» H^ •«) leynd ráþ, 17.— »0 *»» ^*"* ^/ *>**» ^- — ") « [&*»"* dtfttír III10M9, W\ Hon giptiz þeim manni cr Oer hhi, add. D^ fortan lapsu ealami h. i. — ^^) a f nafni hennar, W. — ^O * C ^r*^ C. 34-35. LUDIFICATIO GYLYUNA. 115 rostro ejos gladium quendam immisenmt, cajus capulus palato inferioTÍ , mucro superíorí infixus hæret ; hæc ei tendicola rostralis est. Ipse truculenter rugit, ex oreque ejus saliya fluit, quod flumen Vona dicitur. Hoc loco jacet usque ad crepusculum deorum. Tum Ganglerius: 8Ínistra sane fortuna usus estLokius in procreandis liberis, Teromtamen omnes hi liberi, fratres sororque, multum pollent. Sed quare Asæ Lupum non interfecerunt , a quo periculum eis metuendum sit? Respondet Har: tantí fecerunt Ðii loca sacrosancta et asyla , ut ea noUent sanguine Lupi contaminare , etsi vaticinia canant , eum Odini exitío futurum. 35. Tum Ganglerius: quænam sunt Asides? Cui Har: Frigga (earum) cxcellentíssima est: hæc prædium possidet, Fensalos dictum, admodum magnificum. Al- tera est Saga: ea Sökkvabekkum incolít, amplum op- pidum. Tertia est Eira, arUs medicæ peritíssima. Quarta est Geviona: ea cst virgo innupta, eique famu- iantur mulicres, quæ virgincs moriuntur. Quinta est FuIIa, ea quoque virgo est, solutis crinibus incedens, capite vitta aurea omato. Ilæc gcstat capsulam (cos- meticam) Friggæ, et calccamcnta ejus custodit , ejusque secretorum consiliorum partíceps est. Freya Friggæ dignitate est proxima; ea viro nupsit, cui Odus no- men est: horum filia Hnossa appellatur, tantæ venu- statis j ut ex ejus nomine res splendidæ ac pretiosæ hnossir (cimclia) dcnominentur. Odus per longas vias IV. — "0 *«<? ^^9'y ^ro, H; £7. — í«) a [eru guUrauö, Re9. — 'T a [cr sd sOk, W. — «") Marþöll, €, //. — «') næn, í/j Horn, Uy Forn, Re9. — *0 ok, add. H', V, — ") Kitt naiuii heonar er SlOfn, //: setta SlOfn, \V (obiitus numeros anieceden- i€9). — '*) SiofB, V', SjotD, H, — **) gerlr Cgcr, U)y V, S. 8* 116 GYLFAGINNÍNG. 35. K. iDJök til at snúa hugum manna til ásta, kyenna ok karla ^ ; afhcnnarnarni er elskuginn kallaðr sjafni^. viii«L.ofD9 hon er svft mild ok góð til áhcita, at hon tær leyfi af Al- róðr ^ eða Frigg til manna samgángs , [kvenna ok karla% {><)tt áðr sé bannat cða þvertckit ' ; [fyrir þvi er af hennar nafni lof kallat^, ok svft þat cr lofat er ^ mjök af mÖDnum. IX. Vár^, hon hlýðir^ á eiða manna ok einkamél, cr vetta sin á ^^ milH konur ok karlar; {ni heita þau mál varar^': [hon hcfnir ok þeim er brigða*^. x. Vör, hon er ok** vitr ok spurul , svá at engí lut má hana leyna ; þat er ^^ orðlak, atkona vcrði vör [þess erhon verðrvís^*. xi. Syn, hon gætir dura í höllinni , ok lykr^^ fyrírþeimer cigi skulu inn gánga, ok hon er sett til varnar á þingum, fyrir þau mál er [hann vill úsanna ^ ^ ; þvi er þat oqrðtak, at syn sé fyxir sctt, þá er hann ^^ neitar. xii. Hlin, hoa cr sctt til gæzlu yfirþeim mönnum, erFrigg vill forða við háska nokkvorum ; þaðan af er þat orðtak, at sá er forðasthlcinir^^. xiii. Snotra, hon er vitr ok látphiðy af hennar hciti er kallat snolr [kona eða karlmaðr'^, [sá er vitr maðr er ^ ^. xiv. Gná ^^, hana sendir Frigg i ymsa hcima at eyrindum sinum. Hon á þann hest, er renn *' karla ok kTenna, W} karlmanna oe ^venna, J7. — *) aiofbi, V'y Biöftii, H', siafti, Ret. — ») Allfftðr, IT. — «) « f om. U. — «)* þ>'kki add. H'. — <0 þvi seni lislt er, H, osi. emi. -^m [þal er af hennar nafni lof kallat, ok avi þat, at hon or lofbt, W. -^ •) Vavr, V, iL — •) Reg. McribU h. I. Ivþir. — »«) í, |y. — «i) Varannál, «.— »)«[ om. C/. — »•) om. W. — »«) 9æcidii im W. — ") a [om. V. — »•) aptr, mdd. W. — i*) Hc « [ITi er (Bem) maðr (mann, lle«.)vill ÓBanna, C/, Jff, Ret ; hon TiU nMiM, Resf. (pléniM iiierie). — ^•^eie Reg.} maðr, W^ 17, 17, Hu. — »•) hlynir, S. — ••) « [karlma5r cða kona, H'. — «•) « [aá or hóflátr er, W\ siþpriiðr oe vitr er; a fom. V. — **) xv. Gaá, W. — "^) rennr, H^ C 35. LUDIFICATIO GYLVIANA. 117 domo profectDS est, Freya vero remanens lacrímas fundit, qoæ lacrímæ rdbrum aurum sunt Freyœ multa sunt nomina : cujus ret ea caussa est , qaoá varía sibi nomina ÍDdidit, cum Odum quærens ignotas gentes peragravít: ea appeUatur Mardalla, Höma, Gefna, Syra. Frcya possedit torquem Brísíngicam. Eadem dicitur Nympha Vanorum. Septima est Sjöfna; ea magnopere in id ÍDCumbit, ut animos hominum, tam virorum quam fc- minarum , ad amores convertat. £x ejus nomine amor ^ vocatur sjafnL Octava Lofna, ea tam benigna et mvocantibus indulgens est, ut veniam ab Omnipatre vel Frí^a impetret, connubia hominum, feminarum viro- rumque conciliandi, etsi antea prohibita aut præfractc negata fuerint; idcirco ex ejus nomine lof(yenigL) dicitur, ítan id, quod ab hominibus magnopere laudatur (^er lofaf)* Nona Vára: ea aures præbet juramentis ho- minum et pactis privatis , quæ inter se contrahunt feminæ marcsque: quam ob rem ea pacta appellantur varar. Eadem hæc pacta violantcs ulcíscítur. Decima Yara: hæc quoque prudens est, et multa sciscitans, adeo ut nulia res eam celarí possit; est locutio, feminam íierí vör ejus rei, cujus ccrtior fit. Undccima Syna: ea fores aulæ custodít, casque occludit iis , quibus aditus non per- mittitur; eadem in judiciis iis caussis^, quas aliquis A) Verio ^^úmorem*\ non ^^ammiorem^* : l') quod elskugif fiiaii- tem eeiOy ianium amorem aui personam amaiam (V1011 aman^ iem) eignificat'y j9) quoi sjafoi , eec, Cod. Worm. ei fragmenia Bd. 8n. 748 ei 757 y ad animum referatur. — b) ^i lecHonem eodieis Reg, eequimur erui poieei eoneirueiio: fyrir þaa mály er hon vill, ABanna, 0: iie Aearum eau99Í9y quae ipea (defen- dere) voluerii, ei ium varia ieeiio daanna pro Asanna (ó=-á) aeeipi poeeiif eed primum hmc coneiructio dura et ineoiita erii (tyrir þaa má\, er hon vill , Asanna), deinde appiieaiio in wufdum loquendi mox ailaium minua apie fiet. 118 OYLFAGINNÍNG. 35-^6. K. lopt ok lög, er^ hcitir Hófhvarrnir*. f>at var eitt sinn er hon reið , at Vanir nokkvorir sá reið hennar i loptiau, fiá mællí einn: Hvat þar flýgr? hvat þar ferr, eða at lopti liðr? Hon svarar: Né ek flýg, |ió ek fer ok at lopti liðr' á Hódivarfni,* f>eim er Hamskerpir' [gat við Garðrofu®. Af Gnár nafní cr svft kallat , at þat gnæfí ^ er hátt ferr. Sól ok Bii cru [taidar mcð Ásynjum , en sagt er fyrr frá ® cðii þcirra ^. 36. Enn eru {)ær aðrar, cr þjóna skulu*® i ValhöII, bera drykkju^^ ok gæta borðbúnaðar ok ölgagna. Svá eru þær nef/idar i Grímnismálum: Hrist ok Míst vil ek at mér horn bcrí, Skeggjöld** ok Skögul: Híidr ok f>rúðr, Hiökk ok Herfjötur*^ *) oky Wf V, — *) sic Reg, infrOf hoe loeo outem hof- varfkiíry vitio librariif Hdfvarpnlr, cett. — ") þtS ek at loptí líþ^ V. — *) HdfVarpni, W, 17, H. — *) namskerpnir, 8; hatt sti^kr^ 17, lí. — ^ a fsaek vm garþ voru, V^ gekk am garþ vormB, Jf. — ^ ^œfir, W'y ^efar , 17. — ■) om. fF, Ree. — *) • [ mo5 Asam, ok era þœr aðrar er þióna f ValhoUa, ete. vide Mequentem eectionem, 17.— '«) om. 17, H. — ") dryck, 17,11.- ««) Skefs- öld, 17. — ") 8ic Reg., Wy Heríjötro, 17, S, H. C 35-36. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 119 (argDmentis) refellere volaerít, defendendis præGcitor. Hinc loquendi modas, cum quis aliquid denegct, Syuam (negationem) objcctam essc. Duodecima Illina: hæc CDstos apposita est iís hominibus, quosFrígga ab aliquo perículo defendcre vult ; inde loquendi modus , quod qui sibi consulit, ís hleinir^. Decima tertia Snotra; ca sapiens est et gestibus elcgans : cx ejus nomine femina ycI rír sapicns snotr dicitur. Decima quarta Gna; quam Frigga in divci'sos mundos mittit ad obcunda negotia sua. Ea possidet cquum , qui aerem et aquas percurrít , Hofhvarfncr appcllatus. Accidit aliquando, cum equo veherctur, ut aliqui Vani cjus per aera cquitationcm con- . spicarcntur; quorumuims: Quid ibí volat? quid ibi fcrtur, aut per aera labitur? illa rcspondct : Non ego volo, tamen ego fcror et per aera labor, Hofhvarfnere^vccta , quem Hamskerper ex Gardrova procreavil. £x nomine Gnaæ id dicitur *^gnœfa^\ quod sublime fertur. Sol et Bila Asidíbus adnumerantur , de quarum orígine supra** cxpositum est. 36. Præter has aliæ sunt, quæ in Valhalla debent mi- Distrare, potum adfcrre, supcllectilem mensalem et vasa a) Verhum hleina, sihi eonsuUre^ evmdere, efugerey nuUo píod seiam aUo loeo oecurriL — b) Suttrm Ca^. 11, fag. 67. 120 GYLFA6INNÍ.\G. 30-37. K. GöU^ ok Geirahö&% Randgrið'' ok Ráðgríð ok Reginleif, þær bera Einherjum öl. þessar heita Valkyrjur; þær sendirÓðínn tilhverrar orostu; þær kjósa feigð á menn, okráða sigri. Guðr ok Rota^ , ok norn en ýngsta, er Skuld heitir, riða jafnan at kjósa val , ok ráða vigum. Jörð , móðir f>órs , ok Rindr, móðir Vala', eru taldar^ með Ásynjum. 37. ^ Gýmir hét maðr , en kona hans Örboða, hon var bergrisa œttar ; dóttir þeirra er Gerðr , er allra kvenna er ^ fegrst. f>at var einn dag , er ^ Freyr hafði gengit i Hliðskjálf ok sá of hcima alla ; en er hann leit i norðr ætt, f>á sá hann á einum bæ mikit hús ok [fagrt , ok til þess húss gekk^^ kona, okerhon tók upp höndum^^, ok lauk hurð fyrir sér , þá lýstí af höndum heunar bæði i lopt ok á lög, ok allir heimar ^ ^ birtust af henni ^ ^ : ok svA hefndi honum þat mikla ^* mikiUæti, cr hann haíði sezt i þat ^ ^ helga sæti , at hann gekk i braut , fuUr af harmi. Ok er hann kom heim, [mælti hann ckki^^, [hvárki svaf hann né drakk^^, cngi þorðiok*® krcfja hannorða**. þá lét Njörðr kalla til sin Skirni, skósvcin Freys, ok bað hann gánga til Freys ok beiða hann orða, ok spyrja hveijum hann væri sv& rciðr, at hann mæltiekki viðmenn. OJoU, D. — *) Oeira Hav5, W, V, H, Ret. — Riuib- gri5, id., W', Randpripr ok Ráþgriþr, V. — *) Rósta, {7, H$ Rotta, £r. — ð) IV seribit Vaala. — ^ Ulþur scribuni Re$., V. — ^) Ruhriea in V: Freyrr fókk Gerðar. — ") var, W. — •) at, W. — '<>) æin, add. W. — ^O hondonom, W. — ^*) add. é» W; lotir, H. — ^') a [þar g^ck kona lit ok lýetí af hári heDsar bæfti lopt ok löff, V. — ") om. W, U, H. — ") hi5, add. IK — *") a [hsddo hann svi elskuginn, at, il. — '^)afeeki svaf haaa, ccki drack hann, W. — ^*) at, add. W. — >°) málsíns, W. C. 36-37. LUDIFICATIO GYLVIANA. 121 cerevisíaria custodire. Hœ sic nominantur in Sermonibus GriniDeris^: Hrista et Mista volo ut mihi comu ferant, Skeggialda et Skögula, Hilda et Thruda, Hlakka et Herfjötra, GöUa et Geirahöda, Randgrida et Radgrida et Reginleiva; illæ ferunt Einheris cerevisiam. Hæ vocantur Yalkyriæ : eas Odin mittit ad quam- oinque pugnam; íllæ moriendí necessitatem hominibus vbitrío suo decemunt, ct victoriam moderantur. Guda ^ftita, Parcarumque natu minima, quæ Skulda ap- P^Datur, quovis tempore equis vectæ exeunt, ut cæ- dcndos homines eiigaiit cædesque moderentur. Jarda (Tellus), mater Thoris, etRinda mater Valiij Asidibus •dnumerantur. 37. Gymcr nomen fuit viro, cujus uxor erat Orboda, ^ prosapia gigantum saxicolarum oriunda : homm filia fuit ^crda, omnium feminamm formosissima. Dic quodom '^■^j'us, consceusa Hlidskjalva, cum per omnes mundos ^P^uIaretur, convertens ad plagam septemtrionalcm ^^los , in viUa quadam ædem magnam et splendidam ^^nspexit , ad quam ædcm fcmina quædam accedebat. ^^0; cum manus tolleret januamquc aperiret sibi, splendor ^^ Uianibus ojus et aerem et mare collustravit , omnesque ^'^Undi) ox ea splcnducmnt. Ita vero illum ulta est ^^^ia sua audacia, quod sacra iUa sede consedisset^ ut ■) Gríaaifiniál, o. 3ti. 122 GYLFAGINNÍrVO. 37. K. £n Skirnir kveðst^ g^nga mundu, ok eigi fúss, ok kvað [illra svara ^ vera von af honum. En er hann kom tíl Freys, þá spurði hann hvi Freyr var svA hnipinn, ok mælti ekki við menn. þá svarar Freyr, ok sagði at hano hafði sét konu fagra , ok fyrir hennar sakar var hann svá harmsfullr ^, at eigi mundi haún lengi lifa ef hann skjldí eigi ná henni : ok nú skaltu fara, ok biðja hennar mér t3 handa, ok hafa hana heim ^ hingat , hvárt er faðir hennar vill eða eigi, ok ' skal ek þat vel launa þér. f>á svarar^ Skimir, sagði ^ svá, at hann skal fara sendiferð, en Freyr skai fá honum sverð sitt; [þat var sv& gott sverð^, at sjálft vásk^; en Freyr lét cigi þat til skorta^^, ok gaf honnm sverðit. þ& fór Skirnir, ok bað honum konunnar , ok fékkhcitið^^ hennar, ok^^ niu nóttumsiðarr skyidíbon þar koma [er Barey^^ hcitir^ ^, ok g&nga þ& at brulinp* inu með ^' Frey. £n er Skirnir sagði Frey sítt eyríodii þ& kvað hann þetta ^ ^ : Laung er nótt laung er onnur, hve mega ek þreyja þrj&r? opt mér m&naðr minni þótti en sj& hálf hý-nótt^^ harmfalir, W. — ^ om. W. — *) om. W. — •) »• C»«««0> H^. — ^ om. ir. — ■) om. W. — •) Reg. gerikUi váse, Wt ▼««! m lom. H. — >•) Freyr lét þat ecki vanta, H. — *0 ^w^ H^ — »«) at, W. — '0 Baa »y, W. — ^*) a [oiji. H. Carmem Skíra- ismál kune locum af^ellat Barri; qum Ua conciliari pa99mmif ut Barey (Barrœy) fuerU insula qumdam (ifsum nomem kiata^ ricum estj, Barri vero lueus aliquis in hae insula. — '*) bral* lavpi með, ir. — '^ Sl^írnisnir v. 12. Edd. Sœm. — >0 •■ a^ háir hÍD nótt, S. C 37. LUD1FICATI0 6YLVIANA. 123 dobre plenas hide discederet. Cumque domam reve- nisset, DÍhil locatus est, neque potu fruebatur, neque qmsqaam ausus est eum compellare. Tum Njördus ar- œssitnm ad se Skimerem , qui Freyo a calceis erat, ire ad Freyum jussit, eum compellare et interrogare, cui adeo iratus esset, ut cum nemine colloqueretur. Skimer le itnmm pollicitus est, neque tamcn non inYÍtum, dicens mah ab eo responsa exspectanda esse. Qui cum ad Frejum venisset , interrogavit , cur tam trístis esset, leqae qoidquam cum aliis colloqucretur. Tum Freyus Tespondit, dixitque pulchram feminam conspexisse, cujus CiQssa se dolore adeo plenum esse, ut, si illa non potíre- tnr, diu victuras non esset: jamque ito, eamque mihi |»elito, hucque domum meam adducíto , sive pater ejus lolaerit sive noluerit , ego te dignís præmiis remunerabo. Tum respondet Skirncr , dicens se hanc legationem sus- ceptorum, si gladium suum sibidaret, qui gladius tam præstans erat, ut sponte sua vibraretur. Quod facere Freyus minime detrectans, gladium ei dedit. Itaque Skimer profectus muliercm ejus nomine petiit, adeptus- qoe est promissum ejus , fore ut novem post noctibus in iocQDi , Bareyam dictum , veniret , tumque nuptias cum Freyo celebraret. Cum vero Skimer Freyo legationcm lenantiasset , ille hæc cecinit^: Longa est nox (una), longa est altera, qui possim perdurare tres? sæpe mihi mensis brevior est visus, quam hæc dimidia nox conjugalis. a) Skinii»fí>r, 0.42. SignificaUo vocis liýnott incerta eai et 124 GYLFAGINNlNO. 37-38. K. f>e8si sök cr ^ til , er Freyr var svA vApDlauss , er hann barðist við Belja ', ok drap hann með hjartarhomi'. f>á mælti Gángleri: undr mikit, erþvilikr höiðingi sem Freyr er vildi gefa sverð , svá at hann átli eigí annat jafn- gott ; geysi mikit mein var honum þat , þá er hann barft- ist við þann er Beli heitir, þat veit trúa'* min, at þeirrar gjafar mundi hann þá iðrast. f>á svarar Hár': Litið mariL var f>á at , er þeir Beli hittust , drepa mátti Freyr hann með hendi sinni; verða mun þat, erFrey mun þikkja verr við koma, er hann missir sverðsins, þá er Muspells synir fara ok* herja*. 38. f>á mælti Gángleri® : [þat segir þú , at allir þeir menn , er i orostu hafa fallit frá upphafi heims , eru nú komnir til Óðins i Valhöll : hvat hefir hann at fá þeim at vistum ? ek hugða at þar skyldi vcra allmikit Qölmenni *• f>á svarar Hár : satt er þat er þú segir, allmikit Qölmenni er þar , en miklu fleira skal enn verða , ok mun þó oflitið þikkja, þá er úlfrinn kcmr. £n aldri er sv& mikiil mann- fjöldi i Yalhöll , at eigi m& þeim endast flesk galtar þess erSærímnir^^ heitir; hann er soðinn hvem dag, okheiU at apni. En [þessi spyrní/ig, er nú spyrr þú, þikki m£r likara at^^ fáir muni sv& visir vera, at hér kunni satt af^^ at segja. Andhrimnir heitir steikarínn , en Eldhrímnir ketiUinn. Sv& er hér sagt:'" var, W. — «) Bcla, W, 5, (U), H. — ■) h. beioU i5f . — «) trii, W. — •) Jamhár, H. ^ ^ kí^W. — *) oe fiann ben Yiþ þá, //; hanc narraiionem magnofere eorripuiiD. — ^ V tia- vififi capui inserHii: Vvi vist ok dryck með Asnm. — * f Hvat heflr Oþinn at fú svft mOr^ fólki scm par er, ef allir vipn- daoþir menn koma til hans, V. — *^ Serimnir, omn^ loeiSf ÍV} Schrímner, C7, H; Sœmnir, h. /., Reg. — ") ^ [f<^'"' maBa þetCa kanna at fiegja þér, U; eþa satt frá skira, add. H. — ^*) exeJ- dii in Re$. — '*) Grimnism. v. 18. C. 37-38. LUDIFICATIO GYLVIANA. 125 Hæc caussa est, curFreyus tam» inermis csset, quando cum Belio coniligebat, eumque comu cervino in- terfecit. Tum Ganglerius: valde mirum est, tam ex- cellentem principem, quam Freyus est, dare gladium vo- luisse, ita ut alium œque præstantem non haberet. Gra- y issimum ci inde incommodum extitit, cum pugnavit ad- versus Belium, quem vocant; persvasissimum mihi est, eum tunc hujus munerís piguisse. Addidit Har : parvum raomentum tunc habuit res, quando iUe ac Belius con- gressí sunt, quem manu sua interfícere Freyus potuis- set; accidet tempus, cum Freyus gravius incommodum sentiet, quando desiderabit gladium illum, Muspelii fíliis (incolis) irrumpentibus et hostiliter grassantibus. 38. Tum Gangleríus: dicis, omnes homines, qui inde a mundi initiis in prœlio ceciderint , nunc in Valhallam ad Odincm delatos essc; quid habet, quod eís præbeat ad viclum? Credideram necesse esse, ingentem eo multi- tudinem hominum confluxisse. Cui Har: verum est, quoddicis, magna sane eo convenit hominum multitudo; sed multo major eo posthac confluet, et tamen nimis exi- gua videbitur, quando Lupus veniet. Nunquam autem in Valhaila tanta erít hominum multitudo, quin eis suffi- ciat lardum apri, qui Særímner dicitur, qui, quotidie coctus, proiim& vesperá integer cst. Sed quod adtinet ad hanc quæstionem, jam a te propositam, ut mihi quidem vero simile videtur, paucos esse credo tam sapientes, ut hac de re vcrum dicore possint. Andhrímner coquus vocatur, lebes vero Eldhrímner. Sic hoc loco: 4&ntum in originatione vériitur, Nune eequor derivationem O, Pauliy ah hý = hjij eoniuges. — •) sv4 a: ut nihit haberet, quo teii loco uteretur, ^rmter eomu eervinum. — 126 6YLFAGL\>1XG. 38. K. Andhrímnir lætr i Eldhrímni Sæhrímni soðinn: fleska^ bazt, en^ þat fáir vitu Yið hvat Einherjar alast. f)á mælti Gángleri: hvftrt hcfir Óðinn f>at sama borðhald^ sem Einherjar? Ilár scgir: þá vist er [á hans borði stendr ^ gcfr hann ii úlfum [cr hann á ' , er svá heita: Gcri ok Freki, ok^ önga vist f)arf hann, vln er honum bæði drykkr ok matr: sv& scgir hér^ : Gera ok Freka seðr gunntamiðr^, hróðigr^ Hcrja-fóðr^®; en við vin eitt v&pngavigr ^ * Óðinn æ lifir. Ilrafnar u sitja á öxlum honum, ok segja i eyni honum öll tiðindi , þau erþeirsjá cða heyra; þeirheita svá: Huginn okMuninn. f>& sendir^^ hann i dagan at fljúgja^^ um allan hcim^*^, ok koma þeir^' aptr [at dögurðarmáli ^ ^ , [þar af vcrðr hann margra tíðinda viss ; því kalla mcnn hann * ^ Ilrafna-guð. Sv& sem sagt er *® : Iluginn ok Muninn fljiigja*® hvcrjan dag ') fellka vei felska, Reg. lapsu ealami. — *) 8ie IF, f/, Ree. ; at, Reg. — *} boiðhaldit, fV. — «) a [stendr á bor&i fyrír hanom, IL — *) « [ om. W. — •) en, W, 17, Res. — ') Grímn- ism. V, 19, — ') sic Wy ^unntamig:r , Reg. ; GnlUanning^r , U. — •) hroðiðr, mend.^ Reg. — ^^') eic Edd.ant., Res.; herja feþr, T; httkhfiibrReg.viiio Mrarii', fV: Hcnafoðr. -- ^^^) sic Reg., scrijf^ Hone non nihil oksoieia; yapng^Ofagr, trf., W. — **) 8cndi» Re^, C. 38. LUDIFICATIO 6TLVIANA. 127 Andhrimner in Eldhrininere Sæhrimncrcm coquit, camium optimam. Ulud autem pauci norunt, quo Einheri victitent. Tum Ganglerius: an Odin eodem cibo, quo Ein- heri, vescitur?* — Cui Har: cibum, qui in ejus mensa ap- ponitur , dat duobus lupis , qui ei sunt , quorum nomina Gerius et Frekius ; ipse nullo cibo indiget, vinum illí et potus et cibus est, uti hoc loco dicitur : Gerium ct Frekium satiat bello adsvetus gloriosus exercituum pater; sed vino solo armis nobilis Odin sempcr vivit. Duo corvi axillis ejus insident, qui in aures eidi- cunt omnia nova, quæ vident aut audiunt ; honim nomina sunt Hugin et Munin. Hos primo diluculo emittit , ut totum mundum pervolent; rcveniunt autem tempore prandii. Hac rc multarum rerum gnavus fit. Eam ob caussam homines eum vocant Ðeum Corvorum. Sic hoc loco: Hugin et Munin volant quotidie — ^*) 9ie Reg.; fljiiffa, forma soliiay eeti. — ^*) heíma alia, 1/, H. — ") om. U, H, — ") a [a» dagvcrðarmáli , W, Rea,; Tm da^verþ, C. — ") a [því heitirhanD, V, — *•) Grímnism. v. ZO. — >') 8ie Reg.'y fljiiga, eeii. 128 GYLKAGIXXÍXG. 38-39. K. I jórmungruncl yfír; óumk^ ek Hugio, at hann aptr né komi |)ó sjámk ek meirr at Munin*. 39. f>á mælti Gángleri : hvat hafa Einherjar at drjkk, f>at cr |)eim endist jafngnógliga sem vistin ? eða er þar vatn drukkit? f>á segir Ilár: undarliga spurðu' nií, at Aliróðr mon^ bjóða til sin konúngum ok jörlum, [eða öðrum rikismönnum, ok muni ^ gefa þeim vatn at drekka, ok þat veit trúa min, at margr kemr sá til Valhallar, er dýrt mundi þikkjast kaupa vatnsdrjkkinn, ef eigi vœrí betra fagnaðar þángat at vitja, s& cr áðr þolir sár ok sviða til banans ; annat kann ek [þér þaðan segja^. Geit sú er Hciðrún heitir stendr uppi á Valhöll, ok bítr barr af limum trés þess , er mjök er nafnfrægt , er Leraðr ^ heitir j en or spcnum hennar rennr mjöðr ® s& , er hon fyllir skap^ker^ hvern dag; þat er svá mikit, at allir Einherjar verða fulldrukknir af. f>á mæltí Gángleri: þat er þeim geysi haglig geit; forkunnar góðr viðr mun þat^^ vera, er hon bitr af. þ& mælti^^ H&r: enn er meira markat** of hjörtinn Eikþyrni^*, er stendr & Valhöll, ok bitr af limum þess trcs, en af homum hatis^* verðr sva mikill dropi, at niðr kemr f Hver^ gclmi, en^^ þaðan af falla &r þær, er sv& heita: Sið, Víð, Sekin, Ekin^^ Svöl , Gunnþró^^, Fjörm", *) dvmz, fV; vnz, C7; uns ut Han^inn hann, JY. — *} þö Bianiz meÍR vm Mvnin, lí', C/; þ. sinnist eo, ete. H. — ^) apyrr J)ií, If'. — *) nivn, W; mQndi, VjH. — *) a [ok mvndi hann, U. — •*) a [segja þér þnAan, W. — ^) Lcraþs (ca? originmli eum r. elongatof)f U; lieradz, ;Si; Berapr, H. — **) injólk, er hoBy LK — *) skaptkcriþ, C/; Hkaptkprit, //; skaptker þat hv. dl.y er av& er mikit, H'. — '") eie Reg,, t/; sá, IV. — »') s. (tecir)» If', V. -- '*) ow.ll', Ree.} a [Meira er vert um h., Uf Jf. — •*) C. 38-39. LUDIPICATIO 6TLVIANA. 129 unÍYersam pcr tcrrain; payeo de Hugine domum ne non redeat^ magis tamen soUicitus sum de Munine. 39. Tum Ganglerius : quid Einheri potus loco habent, quod eis æque abunde sufficiat, atque cibus? an ibi aqua bibitur? Ilar contra : mire nunc interrogas, quasi Omni- pater invitatis ad se regibus aut dynastis, aut aliis potenti- bus viris, aquam bibendam daturus sit. £t profecto mul- tis eorum, qui in Valhaliam veniunt, aquæ potus magno constare videretur, si lautior victus eo loco non esset ex- spectandus iis, qui antea vuincra et dolores ad necem pertulerint. Aliud tibi inde referre habeo. Capra , cui Heidrunæ nomen , super in Valhaiia stat, et frondcs de- cerpit e ramis arboris celeberrimæ, quæ Leradus dicitur; verum c papiilis ejus fluit mulsum, quo craterem quotidie implet, qui crater tantæ est capacitatis, ut omnes Einherí inde satis poti fiant. Ganglerius porro : capra ista ingen- tem illis usum præstat; eximiæ, credo, bonitatis est arbor iila, quam depascitur. Tum Har: magis memorabilis est cervus Eikthyrncr, qui in tecto Valhallæ stat, et ramos ejusdem arboris dcpascitur; ex cujus cornibus tanta stil- lat gutta, ut in Hvergclmcrem decidat, indeque profluunt amnes, quorum nomina sunt: Sida, Vida, Sekina, Ekina, Svola, Gunnthroa, Fjorma, Fimbulthula, Gipula, Go- pula, Gomula, Geirvimula; hi pcr Asarum territoria labuntur. Hi præterca nominantur: Thyna, Vina^ $ie W cum Edd. ant. (Grimnisni. o. X6'); Eírþyrni (mend, pro Eieþyrni?), Reg.^S^ Takþyrni, T, H; Eikþirmi, Res. — '*) flrfrf ir, 17, H, Re8. — 1*) ok, W. — '«) 8Ío Wf SckÍN, EkÍN, Reg.-, Sækin, Ækin, V. ") Gundra, S; Gunnþrá, Ree. — ") Fiorni, V; Fjðrin, U. 9 130 GYLFAGIN.^ÍNG. 39-41. K. FiinbulþuP, (lipul, Göpul^, Gömul, GcirvimuP ; þessar falla um Asa bygðir. j>cssar cru enn nefndar : þyn^, [Vin, þöll*, Bi)lP, Gráð, Gunnþráin^ [Njt, Naut^, Nönn^ Hrönn, Vína, Vepsvinn*, þjóðnuma^®. 40. þá mælti Gángleri : þetla cru undarlíg tíðíndi, er nú sagðir þú ; geysi mikit hús mun ValhöII vera, all- þraungt mun þar opt [vera fyrir durum^^? þá svarar Hár : hvi spyrr þú eigi þess , hversu margar dyfr eni á ValhöU*^, eða hvcrsustórar? efþú heyrirþatsagt, þá muntu segja , at hitt cr undarligt, ef eigi má gánga út ok inn hvcrr er vill. £n þat ^ ^ cr með sönnu at segja , at eigi er þraungra at skipa hana, en gánga i hana; hér máttu heyra i Grimnismálum^^: Fimm hundrat dura ok [of fjórum tögum** svft hygg ck á Valhöllu vera; átta hundroð^^ Einherja gAnga senn or einum durum, þá er þeir fara við*^ vitni at vega. 41. þá mælti G&rigleri: Allmikill mannfjöldi cr i Valhöll, [sv& njóta^® trú minnar at^^ alimikill höfðingi er Óðinn, er hann stýrir svði miklum hcr^^, eða hvat er skcmtun Einherjaniia , þá er þeir dn^kka eigi? H&r segir: hvern dag, þá^* er þeir hafa klæðzt**, þ& ') Kimbvl, þvl, IV, //. — «) Gjöful (©. Gjópul, COi ^y ^.^ ') Geirrvmvl, IV; Geirvmul, 1/, //. Secunda ei reeentior mm^ nus iu margine codicia V addidii: SlíAr ok Drib y Sylgr ok Ylgr, Viglciplr uk Gjol; cfr.eupra, eap, 4,, pag. 40, — *)Fyri, 1/, //. - *) afVinþoll, |/, //. — •) Holl, IF, 17, //, Re9. — ») Heg, frrt^t/GuN-þraÍN; Gunnþorin, IV; Gundro, U,U\ GunnfirAny Ree. — ") a [Xavtt, HeyU, T, //. — *) eic Grímiiism.; Yóg, Svinn, Heg.; Vcff, Svinn, U', fíce.; Ve?Ivn, 1/, /f. — >") Uie primn manu9 eignum in iejriu codicis U addidii, et im margimt C. 39-41. LuoiriCATio gylviana. 131 ThoUa, BoIIa, Grada, Gunnthraina, Nyta, Nota, Nonna, Hronna, Yína, Vegsvinna, Thjodnuma. 40. Tum Ganglerius: mirabilcs sunt res, quas modo narrasti. Ingentis magnitudinis ædes Valhalla haud dubie est, sæpeque densa turba, opinor, ibi ante fores se con- stipat. Cui Ilar : cur non id rogas, quot fores Valhallæ sint, quamque magnæ? Quod si rclatum audies , mirum esse dices, ni quicunque intrare et exire pro lubitu pos- sit. Utautem, quod vcrum est, profitear, nonangus- tius occupatur (Valhalla), quam intratur. De hac re audire potes quæ adferunt Sermones Grimnerís: Quingenta ostia et amplius quadraginta, ita puto in Valhalla esse; octingenti Einheri exeunt simul pcr unum ostiuro, cum contra Lupum pugnatum eunt. 41. Tum Gnnglerius: permagna hominum multitudo est in Valhalla; ila fructum pcrcipiam ex fide mea, ut Odin exccllentissimus princeps cst, qui tantam multitudi- nem regat. Quod vero cst oblectamentum Einherorum, quando non poculis adsident? ílar respondct: quotidie, vestitu sumto, armafuram induunt, exeunt in aream, inter se pugnant, unusquc ex altcro cadit. IIic ludus inferiori adscripsii mulia fluviorum nomina (dheiti), quæ hue non periineni, — *^) a [fyr'i dvrvm vera, W, — ^*) hOUinni, W, — »>) om, W. — '*) t). 98. — **) a f fiora tvgo, U. — '•) DCCC, W-y VIII hvndrvt, U. — ^O «<? ^j U; vt, Res.-, Reg. meft, eerie hoc coniexiu rarissimum, quamvie non sine omni mnalogia. — ^*') ek add. W^ þat vcit trd mín, H. -— '«) om. W. *0 fólksfjölda, //; a [ om. U. — ^^ om. IV, Res. — «) Reg. serikii klœ(c5 kEvs, W. 132 6YLFAG1NNÍN6. 41-42. K. hervæða þcir sik, ok gángaút igarðinn okbcijast, ok [fcllr hvcrr á annan^ ; j[)at cr icikr |)cirra; [ok cr liðr at dögurðannáli^ þa riða {)cir hcim tii Vaihaiiar °, ok seljast til drukkju *. Svá scm ht^r scgir ^ : Aliir Einhcrjar Óðins tiinum i höggvast hvcrjan dag; val f)cir kjósa ok riða vigi frá, sitja mcirr um sáttir saman. En* satt er J)at cr J)ú sagðir , mikill er Óðinn fyrir scr, mörg dæmi finnast til þcss. Svft cr hér sagt i orðum sjálfra Ásanna: Askr Yggdrasils' hann er æztr viða, cn Skiðblaðnir skipa, Óðinn Ása, cn jóa Slcipnir; Bifröst brúa, cn Bragi skálda; Hábrók hauka, cn hunda Garmr®. 42. f>& mælti Gánglcri: [iivcrr á þann hcst Sleipni? eða hvat cr frá honum at scgja®? — Hár segir: eigi kanntu dcili á Sicipni, ok cigi vciztu atburði , af hverja hann kom, en þat mun þór })}kkja'® frásagnar vert. fMit >) r fellir hverr annan, W^ V^ S, Hy Res. — *) • [ ee aC dagverþi, 17, 1/. — «) hallarennar, W. — «) drykkiv, IT. — *) Vafþrúdn. m.v,4í. ~ *) Hane periodnm om, Vftt, et in$érmni narrationem de vento (snpra cap. IS'), deinde: ok ena acfír: A»kr Ygdras. ete, — ^ sic IV; Ygdrasilw, Reg,^ 17, JIm. — ■) C. 41-42. LUDIFICATIO GYLVIANA. 133 eonim est Adpetente vero horaj prandii , domuin ad Valhallam equitant et ad potandum] consident. Sicutí hoc loco dicitur: Omnes Einheri in Odinis areis quotidie ictus mutuo inferunt, cocdcndos eligunt, et a prœlio cquitant, dcinde concordes considcnt. IUud autcm verum cst, quod dixisti, Odinem excel- lentem essc , cujus multa cxcmpfa reperiuntur. Id verbis Ipsorum Asarum significatur hoc loco*: Fraxinus Ygdrasílis, ca cst arborum præstantissima, Skidbladncr vero navium, Odin Asarum, cquorum autcm Slcipner, Bivrasta pontium, Uragius poetarum, Ilabrokus accipitrum, canum vcro Garmus. 42. Tum Ganglcrius : quis possidet equum illum, Sleip- ncrcm? aut quid dc eo rcfcrre habes? CuiIIar: nullam (igitur) notitiam habcs Slcipncris, neque rationes nosti, unde ortus sit; quæ rcs tibi rclatu digna videbitur. Ac- cidit primis tcmporibus, postquam Dii sedcs fixerant, 9ie eett; Gramr, Reg. — ^ a fhvaðan kom hestrmn Sleipnir? Vy //; deinde U novum caput rubris literis inseribit: Frá þvi er Loki §tít Sleipni víð Svaþilfera; eaput ita ineipit: Smiþr norkvrr kom til Asa ok bavþ at gera þeim bor^, ete, *") þickiþa, mendoMef Reg^ O Grimnismál, 43. 134 GYLFAGL\.\f\G. 42. K. # var snimma i öndveröa bygð goðanna, ])á cr goðin höiða sett Miðgarð ok gert Vaihöll. {)á^ kom þar smiðr nokkv- orr, ok bauð at gera þeim borg á ])rim misscrum, svft góða* at [trú ok''^ örugg væri fyrir bcrgrisum ok hrím- |)ursum, [þótt {)eir komi** inn um Miðgarð. En hann mælti sér þat til kaups, at hann sk\ldi cignast Freyju, ok hafa vildi hann sói ok mána. þá gcngu Æsimir' á tal, ok réðu ráðum sínum , ok var {)at kaup gcrt við smiðinn, at hann skyldi cignast þat , er hann mælti til , ef hann fcngí gert borgina á efnum vetri : en hinn fyrsta sumars dag, ef nokkvorr lutr væri úgjörr^ at^ borginni, þá skyldi hann af kaupinu ; skyldi hann af öngum manni lið t'iggja til verksins. Ok ® er þcir sögðu honum þessa kosti , þá beiddist hann, at þcir skyldu lofa, [at hann ^ hefði lið af hestisinum, er Svaðilfóri*® hét**: en þviróðLoki, er |)at var tillagt við hann. Hann tók til hinn fyrsta vetrar dag at gcra borgina , cn of nætr dró hann til grjót á hest- inum; en þat {)ótti Ásunum ' ^ mikit undr, hvcrsu stór björg sá hestr dró, ok hálfu mcira{)rckvirki gcrði hestrínn cn smiðrinn ; cn at kaupi þcirra voru stcrk vitni ok mörg særi, fyrir J)ví atjötnum*'*' þótti ckki trjgt at verameð Asum griðalaust , cf þórr kvæmi heim ; cn {)á var hann farinn i Austrvcg at bcrja tröll. £n cr á lcið vetrinn, þá sóttist mjök borgar gcrðin * * , ok var hon svá há ok sterk, at eigi mátti á þat leita. En })á er iii dagar voru til sum- ars, þá var komit mjök at borghliði. þA scttust guðin ádómstóla sina ok leituöu rúða, ok spurði hvcrr annan, ') om. W. — «) travsta, W, H. — *^ a [ om. W, U, H. — a f þó at þeir kiœmi, W, — ») M»ir, W. — «) vanserr, U. — Bic Reg., IV, U-, af, Rea., Rask. — ^ en, H'. — •) « f 6« W; om. Reg. — '") Svaðilfari, Wy /ij Svaðilfcri, U Cwtmper), C. 42. LUUIPICATIO GYLVIANA. 135 posíto jam Mídgardo exstructaque Valhalla, ut faber qui- dam 60 adveniret, qui poUicitus cst, sc tribus semcstri- bus arcem illis exstructurum, tam præstantcm, ut firmum validumque propugnaculum csset adversus gigantcs saii- colas et pruinosos , etsi Midgardum intrarent. Merccdis loco sibi pactus est Freyam uxorcm, atquc ínsuper Solcm et Lunam habere voluit (sibi postulavit). Tum Asæ in colloquium seccsscrunt et consilia intcr se contulerunt^ quo facto ea cum fabro facta pactio cst, ut quod postulas- set potiretur, si arccm exstruere unius liicmis spatío pos- set; si qua vero pars arcis prima die æstatis non absoluta esset, mercede excidcret, nullius autcm hominis opcra ad perfectionem operis uterctur. Quas conditiones cum ei proposuissent , vcniam ab eis pctíit, ut sibi uti liceret opera equi sui, cui Svadilforio nomcn erat; auctoritatc vero Lokii factum est , ut hoc ci conccderetur. Prima die hiemis arcem facere instituit, noclu saxa cquo adtraxit ; id vero Asis magno fuit miraculo, quanta saxa equus ille traheret, qui quidem laborem multo roajorís molis, quam faber, sustinuit. Ycrum hoc eorum pactum firmis testi- bus multisque juramentis sancitum fuit, eo quodgiganti minus tutum esse videbatur, versari inter Asas nulla sti- pulata sccuritate, si Thor domum redíret, quí quidcm tunc in regiones orientales ad percutiendos (cædcndos, interfíciendos) gigantes profectus erat. Præcipiti jam ' hieme opus multum processcrat , et erat arx tam celsa et firma, ut cxpugnari nullo roodo posset. Cum vero tres dics superessent ad initium æstatis, opus propemodum ad S,— •!) Rgg, seribit h.; heitir, W. — '») Asvm, W. — ^^ sie Heg,y Wy quod pro dai. sing, syncopaio aecipiendum^ jOtninum, \Hod dedit Raskius. — *^) borgarðmídin, H'; borgar KmíAit, Hes^ 136 GYLKAGI.XXÍN'G. 42. K. hverr því hcfði ráöit at gipta Frc}ju i Jötunheima , eSa spilla loptÍDU ok himninum svá, at taka þaðan sól ok túngl, ok gefa jötnum; cn þat kom ásamt með öllum, at þessu mundi ráöit hafa sá, cr flcstu illu ræðr, Loki Lauf- eyjarsoD , ok kvóðu hann vcrðan ^ ilis dauða , ef eigi hitti hann ráð til at smiðrinn væri af kaupinu, ok veittu Loka atgöngu. En er hann varð hræddr, þá [svarði hann eiða^ : at hann skyldi svá tii haga , at smiðrinn skyldi" af kaupinu , hvat scm hann kostaði til. Ok it sama kvdd, cr smiðrinn ók út cptir grjótinu mcð hcstinn Svaðilföra *j þá Ijóp or [skóginum nokkvorum' mcrr^ at hestinum , ok hrein^ við. En cr hcstrinn kcndi hvat hrossi þctta® var, þá æddist hann, ok sleit sundr rcipin , ok Ijóp [til mer- arinnar, cn hon undan til skógar^ , ok smiðrinn eptir ok vill taka hcstinn, cn þcssi ross^^ laupa alla nótt, ok dvelst smiðin þá nótt; ok cptir um daginn varð ckki svá smíðat scm fyrr haiði orðít. Ok þá cr smiðrinn sér, at cigi mun lokit veröa verkinu , þá færist smiðrinn i jötun- móð. En er Æsirnir sá þat [til viss **, at þar var berg- risikominn, þá varð cigi þyrmt ciðunum, okkölluðu^^ þcir á þór: ok jafnskjótt kom hann, ok þvi næst fór á lopt hamarrinn Mjöllnir ; galt þá smiöarkaupit, ok eigi sól ok ^**^ túngl , heldr synjaöi hann honum at bygg>-a i Jötun- heimum, ok laust þat hit fyrsta högg er^^ haussinn brotn- aði i smán mola. ok/' sendi Iiann niðr undir^® Niflhel. *) sOf^ftv hann vcrdv^n, \V, — *) a [sdr hiinn »i5«, W, — •) væri. IV, U, n. — *) Svaðilfara, semper, W. — ») sieRes.; skógi nokkvorvm, IV; a [ðkóginom, //; Bkrfg^e merr noekar eia samt, U. — *^ ok add, IV. — ^) hvein, H; oc hvein, mdd, V. — *^ hvat rossa þat, IV, S, — •) eic ileý.j m [á ftkdsína, tn hon vndan, IV. — »") om. IV. — ") a [om. U,H. — ^nrmn4o J)ór, 17, H. — ") cöa, IV. - »*) at, W. - ») en, IV. — «•) i Niflhciro, U, il. C 42. LUDIFICATIO GYLVIANA. I37 portam ards perductum fuit. Tum Dií in tribunalibus suis consederunt, consilia circumspiciebant, unusque al- terum interrogabant, quis ejus consilii auctor fuisset, ut Fre ja in Jotunheimos nuptum daretur , aérque et coelum corrumperetur, exemtis inde Sole et Luna , et in pote- statem gigantum traditis. Convenit inter omnes, hoc consilium dedisse eum , qui plurimorum malorum auctor est , Lokium Loveyæ fdium , quem fœda morte dignum judicarunt, nisi consilium excogitasset, quo fabermcr- cede excideret. Itaque aggressionem in Lokium fece- runt. Qui, mctu perculsus, jus jurandum dixit, se rem, f]uantavis mercede, ita instituturum, ut faber pacta mer- cede excideret. Atque eadem vespera, qua faber , saxa . advecturus, equum Svadilforium traha junctum agebat, ^qua quædam alicunde cx sylva^ prosiliens accurrit ad «quum et adhinniit. Ut vero animadvertit equus , quale ^enus equonim hoc esset, Ibrore raptus, diruptis funibus, «d equam cucurrit, illa vero in sylvam refugit, insequentc fabro , qui equum comprehcndcre voluit. Cum autem equus equaque totam noctem currere pergerent, ea nocte fabricatio tardata est, neque ínsequentí die tantum ope- ris, quantum antea, absolvi potuit. Faber autcm, in- telligens opus absolvi non posse, furorem giganteum in- duit. At Asæ , cum pro certo comperíssent , adesse ibi gigantem montanum , juramenlis non petpercerunt atque Thorem invocarunt, qui eodcm temporís momento ad- fuit, moxque librato in sublimc malleo Mjölnere, merce- •) or skó^nvm ookqvorvm] aie explicandam putavi hane fkrmgin^ nisi forie malis aubaudire sionvm, t. e, aliquoHea. ^imilem loeuiionem illi nondum reperi, Noia aunt nakkvar, Qokkvor, alicubiy et nokkor, aiiquo, ut adverbia. 138 GYLKAGINNÍNO. 42-43. K. En Loki haC5i {)á fcrð haft til Svaöiliora, at nokkvoni siðar bar hann fyl , {>at [var grátt , ok^ haiði viii fœtr, ok er sá hcstr beztr mcð goðum ok mönnum. Svft segir í Völuspá: þá gcngu rcgin öil á rökstóln, ginnhciiug goð ok of {>at gcttust: hverr licfÖi iopt aiit læfi^ blandit cða ætt jötuns Óðs mcy" gcfna. [A gcngust eiðar, orð ok særi, mál öli meginlig^ er á mcðal fóru*: þórr einn J)at vann*, {>rúngin7i móði, hann sjaldan sitr cr hann slikt of frcgn. 43. þá mælti Gángicri: hvat cr at scgja fráSkíð- blaðni, er hann cr bcztr^ skipa? Hvftrt er ekki skip [íafn- gott scm hann cr, cða jafnmikit^? Hár segir: Skíð- blaðnir er beztr skipanna ok mcð mcstum hagleik gcrr ", en Naglfari® er mcst skip, [þat cr á Muspcil*®. Dvergar *) a [om. W. — «) lœvi, IV; Icvi, í/. — ») Osk mey, U. — <) a [om. W. — ») v&, W, H; þar vá, U, Reg.f þar yw^ mmlti Bdd. ant. codices. — ^ Reg. h. l. ðcribit betxCr. — ''} • Pafti- mikit sem hann, IK — ") (^ort, W. — •) Na^lfar, Wf en Nacl- fari er meatr, U^ II. — *®) a [pm. W^ þat eigo MnspellB mesir, 1/, H. C. 42-43. LuuiviCATio gylviana. 139 dem operís reddidit, non quídem Solem etLunam, sed emn prohibuit íncolere /lotunheimos , prímumque ictum tanta vi ei inflixit, ut calva in minuta frasta diffríngeretur, ipsomque ad Niflhelam demisit. Lokius autem eum con- gressum cum Svadilforío habuerat, ut aliquanto post pul- lum equinum pareret, cinerei colorís, octo pedibus præ- ditum, qui equus inter Dcos hominesque præstantissimus est. Sic habet Yaticinium Yalæ: Tunc omnia Numina conscenderunt tríbunalia, díi sanctissimi, et de eo consultabant: , qui universum aérem peste miscuisset, aut progeniei giganteæ Odi uxorem dedisset. Rupta sunt juramcnta, promissa et sacramcnta, pacta soiennia cuncta, quæ (antea) intcrcesserant. Thor solus id cffecit, turoidus præ ira; ille raro quiescit, cum talia inaudit. 43. Tum Ganglerius: quid de Skidbiadnere memoran- dum, quisit navium optima? Nuiiane navis æque præ- stans est, aut æque magna? Cui Har: Skidbladner (om- nium) navium optima et summo artificío fabricata est, Naglfaríus vero, qui inMuspello est, navis est maxima. a) Vðlaspd 23. 24. 140 GYLFA6INNÍNO. 43-44. K. Dokkvorír, [synir ívalda^, gcröu Skiðblaöni, ok gáfu Frey' skipít; hann er svá mikiil, at allir Æsir megu skipa hann, mcð vápnum ok herbiínaði, ok hefir hanii.byr þegai er segl er^ drcgit, hvert |er Tara skal ; en [þá er eigi skal fara með hann á sæ ^, þá cr hann görr af 8v& mörgun lutum ok mcð sv& míkilli list , at hann má vefja samaii sem dúk ok hafa i púngi!sinum. 44. f>á mæiti Gánglcri : gott skip cr Skíðblaðnir, en allmikil' Qölkýngi mun við vera höið, &ðr sv& fái gert^. Hv&rt hefír þórr hvcrgi sv& farít, at hann hafi hitt fyrír séi SV& rikt eða ramt, at honum hafí ofrcfli í verít fyrír aflt sakar eða fiölkýngi? — j>á mælti^ H&r: fár maðr vættij mik® at fr& {>vi kunni scgja, cn mart hcfír honum harðfæn ^tt ^ ; cn ])ótt sv& hafi vcrít, at nokkvorr lutr hafi svl [veril ramr eða sterkr*®, at þórr hafi eigi sigr fengii & unnit : {>& cr eigi ^ ^ skylt at scgja frá, fyrír þvi at mörj dæmi cru tii þess, ok þvi cni ailir skyldir at trúa, at f>ór) er máttkastr. f>& mælti G&nglcri: sv& lizt mér, sem þesi iutar [mun ck yðr^^ spurt hafa, er cngi cr [til fœrr a segja'**^. f>& mælti Jafnh&r: hcyrt höfum vér sagt fr^ þeim atburðum , er oss þykkja útrúiigir at sannir mun vera, cn hér mun sjá sitja nær, cr vita munu ^^ sönn tið- indi af at scgja, ok muntu þvi trúa, at hann mun cigi ljúg( nú it fyrsta sinn/cr aldri laug '^ fyrr. f>& mælti G&nglerí hór mun ck standa ok hlj'ða, cf nokkvor orlausn^* ') « f om. V. — «) Frcyjo, l/, //. — ») upp, add. IV; Mf er dr. upp, V, — "*) a [þá er <ei|;i skal Dicft liann á sitf Uít%^W ef eigi pkal honum á sœ fara, {/; er honom scal af b» fara, H — ^) sic If'; Reg. scribii almikil; mjðk mikil, £f . — •) ■▼! vcri gert. Ganglcri segir en (n), Vy deinde novum empmi imeipi et rubricam addii: hcr þcgir Þridi. — ^) s. (segir), IV.*— •[ Fáir vænti ek, W. — •) þö guþ liaa vcrít, add. tt. — »•) • j C. 43-44. LUDIFICATIO 6YLYIABÍA. 141 Nani quidam, fílií Ivaldii, Skidbladnerem fabricarunt, ct hanc navcmFrcyo dcdenint; quæ navis tantæ magnitu- dinis cst, ut omnium Asarum cum armis ct apparatu bellico capax sit. Eidem navi, velo sublato, quocunque cursus sit , vcntus secundus adspirat. Tot vero rebus composita tantaquc artc fabricata est, ut, cum mari non committenda est, panni instar convolvi sacculoque inctudi possit. 44. Tum Ganglerius: eximia quidcm navis Skidbladner est, sed magna scientia artis magicæ adhibeatur necesse est, opinor, antequam talia eifici queant. Nunquamne Thor eo profcctus est, ubí in tantam virium magnitudiiiis aut artis magicæ vim inciderít, ut vircs ejus superaverit (aliorum) robur aut magia? HicHar: pauci homines opinor, talia referre possunt , et tamen multa sunt , quæ ei visa sunt diificilia. Etsi vero ita fuerit, ut cxtitcrít aliqua res tanta vi tantoquc robore prædita, ut Thor inde victoríam referre non potuerít, tamen hoc narrare minime oportet, co quod multa sunt ejus rei exempla, idque credere omnes oportet^ Thorem esse fortissimum. Tum Ganglerius: jam videor mihi iuterrogasse vos ea dc re, quam nemo vestrum dicere possit. Tum Jafnhar: relatas quidem audivimus res, quas vcras esse nobis incrcdibiie videatur, verum propc hic, opinor, adstdet is, qui veritatem harum rerum æstimare haud dubie novit, etopinor, hunc nunc prima vicc non mcntiturum , quí nunquam antca mendacium díxcrit. Tum Ganglcrius: eða sterkr Terít, YV; en þdtt 8v& ramir lotir hafl til ordit, at hann feDi;i ei 8Í|^at, þá er ei skyldt at se^ja frá, þvf at mðrg era dæmi til þess, e/c, H, — ^') excidit in Reg.^ sed ceteri suppeditani. '*} m f muna ek, W, — ") a [til or at \ey»h, U; til urlausnar, H. — '^) am. W. — »*) lö, í/. - »•) Reg. acrihlt orlaTstn. 142 6YLFAGL\.\fNG. 44. K. fær ^ {)essa máls ; cn at öörum kosti kalla ek yör yerayfir^ komna , ef þér kunnit eigi at segja þat er ek spyrr. f»á mælti þríði: auösjfnt er nú, at hann vill {)essí tiðindi vita, þótt oss t>}kki eigí fagrt at segja; [en þér er at þegja'. þat er upphaf^ þessa máls , at Öku-þórr^ fór með hafra sina ok reið, ok með honum sá Ass, er Loki [er kallaðr' ; koma þeir at kveldi til cins búanda^, ok fá þar^ náttstaö. En ^ um kvcldit tók þórr hafra sina ok skar báða , eptíi þat voru þcir flegnir ok bornir til ketils ; en er soðit var, þá settist þórr til náttverðar [ok þcir lagsmenn ^. þón bauð til matar með sér búandanum ok konu hans ok börnumþeirra: sonr búa^^ hctþjálG^^ cnRöskva dótlir. þá lagði þórr hafrstökurnar utar frá eldinum, ok mælti, at [búandi '^ ok hcimamenn hans ^^ skyldu kasta á hafr- stökumar^^ beiuunum. þjálG, son búanda, [hélt i lærlegg hafrsins , ok sprctti á kniG sinum ok braut til mergjar^'. þórr dvaldist þar of nóttina; en i óttu fyrii dag stóð hann upp ok klæddi sik, tók hamarínn MjöUoi ok^^ brá upp, ok vigöi hafrstökurnar; stóðu þá upp hafr- arnir , ok ^ ^ var þá annarr halllr eptra fæti. þat fann ^^ þórr, ok taldi, at búandinn^^ eðahanshjón mundi eigi skyusamliga hafa farit mcð bcinumhafrsins^^, kennirhann at brotinn var lærleggrinn. Eigi þarf lángt frá þvi al scgjn, vita megu þat allir, hvcrsu hræddr búandinn mundi vcra^* , cr haiin s/i at þórr \{ti síga [brýnnar ofan ** fjTÍi •) fœz, W, //. — *) a lom. W, //. U hœc breviuð, iimt ^ svarar Gánglcri ; hcr hlýþi ek svOrum þessa máls. Hár Mgir: deinde novum caput incipit^ rubricam addens: Ilcr hefr a9s* ]þór8 ok Utgarda-Loka. — ^) En þat er vpph., H^. — ^) Akaþón (ut sœpius), W. — *) « [hcitir, W — Ó hónáR, W. -~ ^sU cetty Reg. Jir (jnuasi þoir); að add. W. — •) Ok, ly. — •) i [oift. W^ U, U. >'') bvanda, W. -- >') Reg. scribii þiálbl G. 44. LUDIFICATIO OYLVIANA. 143 hic stabo et auscultabo, si quís forte ad ca , quœinterro- gavi, responderc possít; alioquin vos superatos declaro, n dicere quæ interrogo nequeatis. Tum Thrídius : jam hcilc visu est, veile eum has rcs scire, etsi nobis eas re- ferre minime honestum videatur. Tibi igitur tacendum esU IIujus narrationis lioc est initium : ökuthor (domo) profectus est cum caprís suis et rheda, coroitatus Asa, qui Lokius vocatur. Sub vesperum veniunt ad colonum quendam, ibique noctumum hospitium nanciscuntur. Eodem vespere Thor capros suos cepit et utrumque ma- ctavit, quo facto excoríati et in lebetem conjecti sunt; quibus eUxatis ípse .Thor una cum socio itinerís (Lokio) ad sumendum cibum vespertinum conscdít. Thor colo- num ejusque uxorem horumque libcros ad cœnam secum invitavit: filius coloni nominabatur Thjalvius, filiaRöskva. Tum Thor pelles caprinas extra in^nem seposuit, prax^e- pitquc, ut colonus el domesticicjus ossa in pelles caprinas conjicercnt. Thjalvius, filius coloni^ os fcmorís caprí manu tenens, cultro suo id pertudit et ad roedullam (eximendam) perfrepit. Thor ibidem nocte transacta, circa initium quartæ vigilif'c aulc lucem surrcxit, vesles induít, sumtumquc malicuni IVIjöincrom iibravit, pellesque caprínas consecravít, quo faclo capri surrexerunt, quorum «lter altero pede |)osteriorc tum ciaudus erat. Quod animadvcrtcns Thor, dixit, oolonum aut cjus domcsticos haud dubie ossa capri imprudentius tractavisse , sentiebat enim os femoris fractum essc. Non opus est multis ver- bis: omncs enim inteliipcre polerunl, quanto terrore co- »«) bóndion, ir. — ^^a [börnin, H. — »4) hafretökvna, W. — »*) m [laant I. h. meft k. s. oc npretti til mergjar, f/, //. — ^^ o«t. W. '0 om, \\\ — ^'O sá, IV. — ") hvsbóndinn, W. — ««) Reg. h. i. Merihit: ba^rsioB. — ") verða, If, //.-»)• [brvoina, V. 144 GYLFAGINNÍNG. 44-45. K. augun, cn {>at er sá augnanna, þá hugðist hann faUa mundu fyrir [sjóninni einni samt^; hann herði hendmar at^ hamarskaptinu, svá at hvitnuöu knúamir. En búaod- inn geröi , sem von var , at ^ öll hjúnin kölluðu ákaQiga, báðu sér friðar , buðu at [fyrir kvœmi * allt þat er þau áttu. En er hann sá hræzlu {)eirra, þágekk afhonum móðrinn , ok sefaðist hann, ok tók af þeim í sœtt bom þeirra, þjálfa okRösku, [ok gerðust þau þá skyldir þjón- ustumenn þórs ', ok fylgja þau honum jafnan siðan. 45. Lét hann þar eptir hafra, ok^ bjijaði feröina austr i Jötunhcima ok allt til hafsins , ok [þá fór hann út yfir hafít þat it djúpa ^; cn cr hann kom til lands, þá gekk hann upp , ok með honum Loki ok þjálfi ok Roskva. þá er þau höíðu litla hriö gengit^ , varð fyrir þeim mörk stór; genguþauþann rfajT^alIantiI myrks^^. þjálfivar allramanna fóthvatastr, hann bar kýl þórs, en til yista var eigi gott. þá cr myrkt var orðit lcituðu þeir sér til náttstaðar, ok fuiidu fyrir sór skála nokkvorn j mjök mik- inn, voru dyrr á cnda ok jafnbrciðar skálanum; þar leit-- uðu þeir sór náttbóls. En of miöja nótt varð landskjálfti mikill, gckk jurðin undir þcim skykkjum^^ ok skalf hiisit; þá stóð þórr upp, ok hét á lagsmcnn sina, ok leit- uðust fyrir, ok fundu aflms til hægri handar i miöjum skúlanum, ok gcnguþanncg; scttist þórr i dyrrin ^', en önnur þau^^ voru innar frá^ * honum^ ok voru þau hrædd, cn þórr hclt hnmar^iknptinu ok hugði at verja sik; þá hc}rðu þau ym mikinn ok gný. En cr kom at dagan, þá *) saman, W; a [sjúnvnvm cinvro saman, £/. — *) Áb H^. — ») ok, ir. — ••) a fyflrbót, IV. — *) linns, Wy m f_om. il. — •) en, ir. — <> L »vam yvir \>at i( (Uiipa liaf, C/. — þrf, mdd. W'. — •) excidii ÍH Reg», sed ceteri suppeditant, — *<*) nyrkni* C 44-45. LUÐIFICATIO OTLVUNA. 145 lonuscorreptus fucrit, quumThoremconspexissetsuperci- liaob oculos demittentem: quantulum cnim cunqueap- parebat oculorum, putabat se præ sola acie luminum col- lapsunim; ílle yero (Thor) manubrium mallci manibus violenter comprimebat, ita ut condyli digilorum albesce- rent Fecit autem colonus, id quod vero erat simile, ut omnes domestici vehementcr exclamarent , pacem expo- scerent sibi^ omnia quæ possiderent in satisfactionem of- ftnrentes. Ille vero, quum eorum timorem animum adver- teret, furore defervescente, mitigatus est, et gratiæ re- condliandæ caussa rccepit liberos eorum , Thjalvium et Röskvam, qui tum facti sunt Thoris famuli obsequio ob- strícti, híque exinde eum pcrpctuo comitantur. 45. Relictis hoc loco capris, iter orientem vcrsus in Jo- tunheimos ad occanum usque incepit, trajectoque pro- fundo illo oceano, quum ad terram pcrvcnirct, egrcssus est una cum Lokio, Thjalvio et Köskva. Qui quum pau- lisper essent progrcssi , in vastam svlvam inf^rcdicbantur, totumquc eum diem ad tenebras usquc ambulando con- sumserunt. Thjalvius, qui cetcros homines pcdum per- nicítate præstabat, manticam Thoris portabat, crat autem haud parva cibariorum diiTicultas. Tenebris obortis, quum iocum pcmoctandi sibi quærerent, deversorium quoddam valde magnum invenerunt, in cujus altera extremitate erantfores, pari cumipsaædc latiludine; hic sibi locum pemoctandi elegemnt. Media autem noctc ingens extitit terræ motus, adeo ut terra sub pedibus eorum succussi- bns vacillarct ædcsquc tremeret. Tum surrexit Tlior W, H, — >') 9%e Reg., V, //; skokkum, tVf., Wf skriekjum, S, /!«#.; skrykkium, Rask. — ") dyrnar, W, 1/, Res. — ") Mie Reg., IV. — »*) í f,á, W. 10 146 OTLrAGINNlNG. 45. K. gckk f>óiT út ok sór [hvar lá maðr^ skamt frá honnm i skóginum, ok var sá eigi lítill ; hann svaf, ok hraut sterk- liga; {>á þóttist þórr skilja hvat [látum verít haf&i' of nóttina. Hann spcnnir ^ sik mcgingjörðum, ok óx honum ásmcgin; en i {)ví^ vaknar sá maðr, ok stóð skjóttnpp, en |>á cr sagt at þór varð bilt cinu sinni ' at slá haon meft hamrinum, ok spurði hann at nafni, en^ sá nefndist Skrýmir'', cn cigi þarf ck, sagði^ hann, at spyrja þik [at nafni^, kcnni ck at þú ert Ása-þórr, en hvárt hefir þú dregit á braut hanzka minn ? — Scildíst [þá Skrýmir ^^ til ok tók úpp [hanzka sinn^^ ; scr þórr þá, at þat haffti hann haíl [of nóttina fyrír skála ' ' , cn afhúsit, þat ^ ' var þumlúngrinn ^* hanzkans. Skrýmir spurðí, ef þórr vildi hafa róruneyti hans, cn þórr játti því ; þá tók Skrýmir ok Icysti nestbagga^^ sinn, ok bjóst til at cta dögurð'^^, en þórr i öðrum staö ok hans fclngar. Skrýmir bauð þá ' * at þcir lcgði mötuncyti sitt, cn þórr játtí þvi; þábatt Skrýmir ncst þcirra allt í cinn bagga, ok lagði á bak sér; hann gekk f}rir of daginn, ok stcig hcldr stórum, en siðan^^ at kveldi lcitaði Skrymir þcim náttstaðar undir eik nokkvorrí ^^ mikilli. þá roæJti Skr}mir til þórs, at hana vill leggjast niðr [at sofna^^: cn þér takit nestbagganit ok búit til nátturðar^^ yðr. þvi næst sofnar Skrýmir ok [hraut fast, cn.þórr tók ncstbaggann ok skalleysa; en svá cr at segja^ sem útrúligt mun þykkja, ^t engi'^ knút fckk hann lcyst, ok [engi álarendnnn hreyfl ^ ', svá at þá ') m f inann, hvar lá, IV. — ') « [lætum verið hefSi, W, — ^) fipennti, W. — *) bili, mdd, W, — ») æltt sinni, W. — •) om. W. — «•<? ^<^5-» ^j V', Skrýninir, S, //, ile#. — 0«epr, W. ^ ^) a [nafns, W. -< '«) a [liann, W. >>) m [kaiuikaBii , W. * >*) a lO'ri skála vm nóttina, W. --^^^fnn. W. — '^ þaiiiallÍM, //, Reg, — '0 tfi Reg. scrwpinm nesba^a. — ■*) dafrerdi IF C. 45. LUDIFICATIO OTLVIANA. 147 ðociosqae excitavit, qui circumspicientes in media œde ad dextnim latus recessum invenenint, eoque se contule- nmt. Thor medias fores occupavit ibique consedit, ceteri ÍDtn eum se collocarunt, timore affecti; Tbor autem manubrium mallei manu tenuit et se defendere cogitaviL Mox audiverunt ingentem sonitum ac strepitum. Sub dQuculumllior egressus animadvertit hominemhaud pro- col inde in sylva jacentem, baud eiigua statura, qui dor- miens vehementer stertebat Hinc Thor caussam noctumi firemitus intelligere sibi visus , cingulis roboriGcis se cin- git , unde ei robur Asicum crevit. Hoc autem temporis momento experrectus vir ille subito surrexit. Tum vero Tborprima vice animo constematus fuisse dicitur, quo- minus eum malleo percuteret, etde nomine ejus quæsisse. Ule se Skrymerem vocari dixit : sed non opus mihi est, inquit, te de noroine interrogare, novi enim, te esse Tborem Asicum; an vero tu abstraxisti manicam meam? Hæc dicens Skrymer, extenso brachio, manicam suam sustulit. Tum Thor intclligit, hac se pro deversorio usum fuissenocte præcedente; reccssus autem ædis erat vagi- nnla pollicaris*. Interrogavit Skrymer, an se itineris so- cium habere optaret. Quod quum probasset Thor, Skry- mer sarcinam viatíci sui solvit, prandium sumtums ; Thor antem et socii ejus alio loco (idem fecerunt). Tum Skrymer proposuit , ut mensæ consortium inter se fácc- rent. Quo a Thore probato, Skrymer omne quod iis erat viaticum in unam sarcinam colligavit ct tergo suo imposuit. Hac die ceteros præcedcbat, ingentes gradus faciens ; ad- (mlifM), //. — »0 om. W. — «) s<5, W. — '») om. W. - •«) « [©k foftí, W. — «») náttvcrftar, W. — »«) engM, W^ V. **) tji Htg. quasi lireypt ðcríptum; a [cogtn ál. hrært, W. «) Yiié Harbars \iáhf 96 í Ægiadrckka, 6U 10» 148 GYLFAftlXNÍKO. 45. K. VcTrí lausarí cn áör ; ok cr liann sér at þclta vcrk má cígi nýlast, \U\ varð^ hannrciðr, grcip þá hamarínn Mjöllní tvoim himdum, ok stcig fram öArum fæti at þar crSkrj'mir lá, ok lystr i lii^fut honum^, cn Skrýmir vaknar ok spyrr h\ftrt laufsblað nakkvart'*' felli i liufut honum, eða hvArt þcir hcfði * þá matazt , ok só búnir tíl rekAma ? þórr scgir^, at þcir munu þá sofa gánga'. Gángaþau^ þá undir aðra eik ; er þat þér satt at scgja , at ekki var þá óttalaust at sofa. En at miðrí nótt, þá heyrírþórr at Skrýmir hrýtr [ok sefr^ fast, svft at dunar { skóginum. þá stcndr hann upp ok gcngr til hans , rciðir hamarínn títt ok hart, ok lystr ofan^ í miðjan hvirfil honum; hann kcniiir at hamars muðrínn^^ sökkr djiipt i höfuðit. £n i þvt bili vakiiar Skn'mir [ok ma>Iti^^: livat cr nú? féll akarn^^ nokkvot i höfut mcr? eða hvat cr títt um þik þórr? En þórr gekk aptr skyndiligo, oksvarar^^, at hann var þá nývaknaðr, [sagði at þá var^^ miðnótt, ok onn væri m&l at sofa. þá hngsaði þórr þat^ ef hann kvæmi svá í færí, at slá hann it þriðja högg^ at aldrí skyldi hann sjá sik siðan : liggr nú ok gætir cf Skrýmir [sofnaöi fast^^. £n^^ litlu fyrir dagan \y& hcyrir hann^^ atSkrýmir mun sofnat hafa, stendr þá upp ok hlcypr at honum, reibir þá hamarinn af öllu aíli , ok lystr á þunnvángann, þann er upp vissi; [sökkr þó ^® hamarinn upp at skaptinu. En Skrýmir settist upp. ok strauk of vángnnn ok mælti: hvArt muiiu foglar nokkvorir silja i tróiiu yfir mcr? mik *) vcrftr h. p. ok grcip liam., H'. — ') oitt. Il'. — ') om, If'. — *) liafl, W. — *) 8npV, ir, (Reg. ».). - •) om. U'. — ») þcir, W. — •) a lotn. Il', //. - ^) om. Ví\ — '«) muanÍDD, ÍV. — ") a [om. W. ■ '*) axkorn, U, 8. - ") Kapfti, H'. — **) a («k J)á var, ÍV. ") a fKornar cnn, V%\ — »«) ok, IK. — •') R^f. ordinem inveriii: liann licyrír þá. — ^') a [aOkkr, IV. — C 45. LUUIPICATIO GTLYIANA. 140 petente vero vcspere locuin pornoctandí iis delegit sab in- genti quadam arboce. Tum Skrymer Tbori significat, se decombere et quietem capere TeNe: vos autem (ínquit) sardnam viatici sumite et cœnam vobis parate. Deiude Skrymer obdormivít et vehementer stertebat. Thor vero aarcinam viatici sumsit, ut eam solveret : sed referendum est, quod forte incredibile vidcatur, quod niillum nodum solvere, nullam loramentorum extremitatem expedire, ut laxiorquam antea esset, valuit«; Quod quum sefrustra conarí videret, ira accensns, malleum Mjölnerera utraque manu prehendit, altero pcdc ad locum^. nbi jaccbat Skry- mer, promoto, ictum capiti ejus ínfligít. Skrymer cx- pergefactus interrogat, an folium aliquod in caputsuum deciderít, et an cibum sumserínt, et ad quiescendumpa-* rati sint. Thor ostcndit, ipsos tunc cubitum ituros. Inde alii arborí succcdunt. Ncque tunc, ut vera referam, quies perículo caruit. Mcdia vero nocte audit Thor, Skrjmcrcm sterlere ct arcle dormirc, adeo ut sylva rcso- naret; iUique surgit, acccdit ad cum, malleum cito ct magna vi librat , ictum desuper infligit medio vertici ejus, et animadvertit , rostrum mallcí altc in caput demei^. IIoc vero ipso temporis momento evigilat Skrymer, et quærít: quid nunc? num gians aliqua in caput meum de- eidit? aut quid agis, Thor? Tlior subito regrediens nspondet, se nuper evigilasse, mediam jam esse noctem, tempusque adhuc essc dormiendi. Tunc animo cogitavit Thor , si occasio ila fcrret, tcrlium ei iclum sic infligere, ut se nunquam postea oculis cerncret. Cubat igitur et observat, an Skrymcr arctc obdormisccret. Paullo vero ante diluculum animadvcrtens Skrvmereni obdormivissc. «) ¥ide Ægisdickka, 63. 150 GTiiFAOiififfNii. 45-46. K. gmnar^ er ek vaknaða, at tros^ nokkvort' af kvistunam félliíhörut mér, hvftrt vakir þú þórr? mál mun vera [upp at standa ok klæðast , en ekki eigut þér nú ^ lánga leið fram lii borgarinnar , er kalla^erUtgarör'. Heyrt heíi ek, [at ])ér hafit kvisat i milli yðvar ^ at ek vœra ekki lítill maðr vexti , en sjá skulut þér fiar stærri menn , er ])ér komit i Utgarö. Nú mun ek ráða yðr heihræði : látift ])ér eigi stórliga yíir yðr, ekki munu hirðmenn Útgarða- Loka vel þola þvilikum kögursveinum köpuryrði^ ; en at oðrum kosti hveriit aptr, ok þann ætla ek yðr^ betra af at taka ^. [En ef þér vilit fram fara , þá stefnit þér i austr, en ck á nú norðr leið til ijalla þessa, er [nú munut þér^^ sjá mega. Tekr Skrýmir nestbaggann ok kastar á bak sér, ok snýr þvers [á braut^^ i skóginn frá þeim, ok er þess eigi^ ^ getið at Æsimir bæði þá heila hittast^ '• 46. þórr [fór fram á leið** ok þeir félagar, ok gekk** fram til miðs dogs; þásáþeir borg standa á vollumnokkv- orum , ok scttu hnakkann á bak sór aptr, áðr þeir fengn sét yiir upp; gánga til borgarinnar, ok var grind f}TÍ borghliðinu , ok lokín aptr. þórr gckk á grindina , ok fékk eigi upp lokit , cn er þeir þreyttu at komast i boi^- ina, þá smugu þeir milli spalanna, okkomu sváinn; sá þá höll mikla, ok gcngu þannig; var hurðin opin; þá gmiaði, ly. — •) flö»r ■ockvr, 1/, IT. — *) ^ *•#•> Dokkut, W. — *") a [at standa vpp ok klæða (sio), þó eigy þer ■▼ ekki Unc^al., W. - ^) in Re$, A. l, serípium Vt^rA; er kðlla5 erlttgardr, Wy S; crÚt^arðr heitir, lí; er Miþ^rdr heitir, 0, Meá iysB libraríus eorrexii, addeng vt $ufra lineam, — *) « [^vb yðart, //. — ^) knapyrði, //. — •) vcra, add. W. — •) riþa, H. — '«) a [þer mecit nv, W. -- »») alom.W. — >*) ou^R€$. tiW. — ») biði hann hcilan fara, O. ~ >«) «[fiD^r hum á lcift- íoa, IV. — ") gengr, W; ceoco, M. , C 45-46. LUDIFICATIO 6TLVIA1IA. 151 rargit, adcurrit ad eum, malleum totis vtribus tum líbrat, atque in id tempus capitis, quod sursum spectabat, incutit, malleo manubrio tenus demerso. At Skrjmer se erigebat, genamc|ue mulcens : avesne aliquæ, inquit, supra me in arbore sedent? suspicabar, quum evigilassem, quisquilias aliquas e ramis in caput meum decidisse. Tune vigilas^ Thor? Tempus est, credo, surgendi vestesque induendi. Neque vobis jam longum restat viæ spatium ad urbem, quœ diciturUtgardus. Animadverti vos invicem mussan- tes, me virum csse statura non extguum, ibi vero, si Ut- gardum veneritis, grandiores viros vidcbitis. Nunc salu- tare consilium vobis dabo: ne vos elatius geratis, non enim aulici Lokii Utgardensis æquo anímo ferent magnilo- quentiam talium puerulorum ; alíoquin rcvertimini, quam conditionem vobis potius eligendam censeo. Sin autem íter persequi cogitatis, orientem versus cursum dirigíte, mihi vero jam iter est septemtrioncm versus ad montes hosce, qnos nunc conspiccre potestis. Skrymer sumtam ▼iatici sarcinam in tergum sibi rejicit, transversaque via ÍD sylvam se convertens ab iis dtgrcssus est, neque memo- riæ proditum est , Asas optasse , ut salvi íterum congre- derentur. 46. Thor cum sociis progressns , ad mediam diem ire perreiit; tum vident arccm in campis quíbusdam sitam, occiput in tergum reclinantes, antequam suspicere (sum- mam arcem) possent. Succedunt ad arccm, cujus portæ janua clathrata objecta erat clausaque. Thor in clathros impetu facto januam aperire non potuit ; quoniam vero in arcem pervcnirccontenderunl, per transennas irrepserunt, atque sic intrarunt. Tum ingentem aulam viderunt, eoque ^e contulerunt. Janua erat aperta ; iutrant: in utroque 152 GYIiFAOINlfÍNO. 46. K. gengu ^eiT inn , ok sá þar marga menn á tvá bekki , ok flesta œrít stóra. þvi nœst koma {>eir fjrír konúnginn Útgarða-Loka , ok kvöddu hann, en hann leit seint tíl þeirra, ok glotti um ^ tönn ok mæiti : seint er um lángan veg at spyrja tíðinda', eða er annan vcg en ek hygg, [at þessi sveinstauli sé Öku-f>órr"? en meírí muntu vera en mér lizt^ ])ú , cða hvat ijirótta [er pat^ er þér félagar þykkist vcra við búnir? cngi skal hér vcra með oss , sá er eigi kunni nokkorskonar list eða kunnandi umfram flesta' menn. þá segir'' sá er siðarst gekk, er Loki heitir: kann ek þá iþrótt, er ck em albúinn® at reyna, at engi er hér sá inni, er^ skjótara skal cta mat sinn cn ck. þá svarar Utgarða-Loki : iþrótt cr þat, ef þú efnir, ok (reista skal þá þcssar íþróttar^^, kallaði utar á bckkinn, at sá er Logi heitir skal gánga á gólf fram , ok freista sin í móti Loka. þá var tekit trog citt , ok borít inn á hallargólíit, ok fyllt af slátrí ; scttist Loki at öðrum enda , en Logi at öðrum, ok át hvftrrtveggi sem tíðast ok mætlust i miðju troginu; haíði þá Lokí ctið slátr allt af bcínum, en Logi hafðí ok etið slátr alit ok beinin mcð, ok sv& trogit, ok sýndist nú öllum scm Loki hcfði látíð leikínn. þá spyrr UtgarSa- Loki, hvat sá hinn úngi maðr kunni leika? £n þjálfi segir, at hann mun freista at^^ rcnna skeið nokkvor, vi5 einhvcrn þann cr Utgarða-Loki fær tíl. [Hann segir^ Útgarða-ZioA'^ ^ ^, at þetta er góð iþrótt , ok kallar þess meiri vftnat hann sé^^vel at scVbúinn of skjótlcikinn^'^, ef ^) vid| IV, V. — *) fiOnn tiAindi , cr Bvcin staali ein er orþin at Avko þór, C/. — ■) « [cr þessi s. orðinn Akvþrfrr, W. — •) BýDÍi, W. *) a lom. Reg. — «) aftia, W. — ^ «varar, W. — «) bvinn, W. — «) at, W. — »") Reg. A. /. 9cribU iþriotlar. — *') ok, W. — **) 9%c Reg,, om. xt^ Loki errore lUrmriif m (Utgaröa loki Hcgir, W. - »') cr, W. — »*) $ic Re$^ W. I C 46. LUDIFICATIO OTLViANA. 153 scamno multos homines conspiciunt, quorum plcrique erant enormi corporís magnitudíne. Mox accedunt ad regem, Lokium Utgardenscm , eumque salutant. Ille canctanter ad eos respexit, nudatisque dentíbus subrídens dixit: [prolixum est, deeventis longinquiitinerísquærere*; an res aliter se habet, quam opinor, pusionem huncce esse Öku-Thorem ? At majorem te vinim, quam specie præ<- fers, prœstabis, opinor. Quænam, quæso, artes sunt, in quibus tu sociique tui versati vobis videmini? Nemo hic apud nos versabitur , qui non aliquam artem aut peri- tiam præ piurimis hominibus caileat. Excepit is, qui postremus ibat, qui Lokius vocatur: calleo artcm, cujus specimen edere paratissimus sum, nemo hic intus erít, qui cibum suum citius quam ego comedere queat. Cuí Lokius Utgardensis : hoc si præstiterís, in artibus nume- randum est, quare hujus artis perículum est faciendum. Mox inclamavit sessores scamni exteriorís, ut is, cui Lo- gio nomen essel, in pavimentum procederet et cum Lokio certamen experirctur. Tum sumtus est lintcr, et in pa- vimentum aulæ inlatus , carnibusque repletus , ad cujus alteram extremitatem Lokius, ad alteram Logius consede- ront, quorum uterquc quam citissime cibum comedit, et in medio Untre se occurrcrunt. Tum Lokius ossa camibus penitus nudaverat, Logius autem cames unaquc ossa atque lintrem consumserat. Quam ob rem Lokius omnium judicio hunc ludum perdidissc existimatus est. Porro in- terrogat Lokius Utgardcnsis, quem ludum juvenis ílle cal- leat? Thjalvius profiletur sc tentaturum decurrere ali- quot stadia cum aliquo ab Lokio Utgardensi dcsignato. Lokius Utgardensis hanc eximiam esse artcm demonslrat, «) vel: sero per longam viam vera audire contingit. 154 GYLKAGIXNÍXG. 46. K. hann skal þessa iþrótt inna ; en þó lœtr hann skjótt þessa skulu freista. Stendr þá upp Utgar&a-Loki ok gengr út % ok var ])ar gott skeið at renna eptir sléttum vellí. þá kallar Útgarða-Loki til sin sveinstaula nokkvom , er nefndr er Hugí , ok bað hann renna i köpp * við þjilft. þá taka þeir it fyrsta skeið, ok er Hugi þvi framarr^ at hann snýst aptr í tnóti honum at skeiðs enda. þá mæiti Útgarða-Loki : þurfa muntu, þjAlfi, at leggja þík* meirr fram, ef þú skalt vinna lcíkinn; [en þó er þat satt, at ekki hafa hér komit þeir menn, er mér þykkir^ iót- hvatarí en svft^. þá taka þeir aptr annat skeið, okþá er Hugi [er kominn^ tii skeiðs enda, ok hann snýst^ aptr^ þá var lángt kólfskot til þjálfa. þá mœlti Utgarða-*Loki : vel [þykkja mér þit renna skeiðit® , en eigi trúi ek honum nú, at hann vinni^ leikinn, en nú mun reyna ^^ , er þeir renna it iii. skeiðit. þá taka þeir enn skeið; [en er Hugi er kominn til skeiðsenda^^, ok snýst aptr, ok er þjálfi eigi þá komínn á mitt skeiðit; þá segja allir, at reynt er um þenna leik. þá spyrr Utgarða-Loki þór, hvat þeirra iþrótta mun vera, er hann muni vilja birta fyrir þeim, svft miklar sögur scm menn hafa görtum stórvirki hans. þá mælti'^ þórr, at helzt^' viU hann þat taka til, at þreyta drykkju við einhvem mann. Ut- garða-Loki segir, at þat má vel vera, ok gengr inn i >) ntcDdr vpp 0. g. vt, ir. — •) kapp, «,!!.— ») R§§. A. /. $erikU þig. — ^) at mer þikkia, W. — ^) þii, £f^; en av& •■». W$ u [cB þó hava hir komit ecki ófljötarí menD, V (om. mII.J|. — •) « [kemr, W, U, H. — *) tfi Re$. McriftHm siijti; BaerÍB, W. ^ •) a [þikki mér þiálfi renna, W, V, H. — ^ leisi tr. e. at hann vinni nv leikinn, W. — "*) leikinn, add. W. -^ ") « [ rennr llvgi til skeiAsenda , W. ^ '*) svarar , W. — <•) Ré^ $erikii helCs. C 46. LUDIFICATIO 6TLVIANA. 155 ostendens, vero símile esse , eum magna præditum esse ▼elodtate, si hoc certamen sustínere valcat: dicittamen se hoc mox tentalurum. Itaque surgit Lokius Utgarden- 8Í8 atque egreditur. Erat ibi eximiom spatium , planus eampus , ad decurrendum aptissimus. Tum Lokius Ut- gardensis advocat ad se pucrulum quendam, qui nomina- tus est Hugius, eumque cursu cum Thjalvio certare jussit. Mox prímum stadium decurrunt, in quo Hugius eo præ- atitit, quod decurso spatio conversus ei se obvium ferrct. Hie Lokius Utgardensis: opus tibi erít, Thjalvi, si hoc oertamine vincere cogitas, vires magis intendcre ; verum tamen fatendum est, huc non advenisse homines, qui meo jadido pedum pemicitate plus valuerínt. Itaque decur- nint iterum, quum vero Hugius ad íincm stadii pcrvencrat et se converterat , longo jam teli jactu Thjalvius aberat. Tum Lokius Utgardensis: bene quidcm spatium decur- rere mihi videmini, nunc vero non confido forc ut hoc certamine vincat; jom vero docebit eventus, quum tertíum stadium decurrerínt. Tum decurrunt tertio, ubi vero Hugius metam attigcrat seque converterat j Thjalvius Dondum in medium stadium pervenerat. Tunc omnes declararunt, hoc certamen satis tentatum essc. Dcinde Lokius Utgardensis Thorem interrogat, quænam sint ar- tes, quarum specimen publice ostendcre velít, cujus in- gentia facinora homines tantum sermonibus celebrarínt. Thor ostendit, se potissimum cam artem profiterí velle, ut cum aliquo hominc potando certet. Lokius Utgarden- sis, hocprobato, regressus in aulam advocat pincemam suum, eumque sumerc jubct comu pœnale, quo aulici bibere soleant. Mox prodít pincerna, cornu adferens, Thoríque in manum tradit. Hic Lokius Utgardcnsis : com- 156 GTLrAGINNÍKG. 4ð. K. höllino [ok kallar skutilsveín sinn , biðr at hann taki TÍtis* hom^ , ])at er hir^menn eru vanir at drekka af. því næst kemr fram skutilsveínn með hominu , ok fær f>ór i hönd. þá mœlti Utgarða-Loki : af horni ^essn ])ykkir ])á vel drakkít, cf i einum drykk gengr af, en snmir menn^ drekka af i tveimj drykkjum , en engi er svá litill' drykkjumaðr at eigí gángi af i {irimr. þórr litr á horait, ok s)^nist ekki mikit, ok er þó heldr lángt, en hann er mjök þyrstr: tekr [at drekka^ ok svelgr allstóram, ok hyggr at eigi skal [þurfa at lúta optarr at sinni i horait'. En er hann þraut eyrindit , ok hann laut or horainu , ok sér hvat leið drykkinum , ok lizt honum svft , sem alllitill munr mun vera, at nú sé lægra i horainu en áðr. þá mælti Útgarða-Loki : vel er drakkit, ok eigi til mikit^, eigi mundak trúa , ef mér væri sagt frá , at Asa-þórr mundi eigi meira drykk drekka, en þó veit ek at þii mant vilja drckka af i öðrum drjkk. þórr svarar öngu, setr hornit á munn sér, ok hyggr nú at hann skaM drekka meira drykk, ok þreytir á drjkkjuna sem honum vannst (il eyrindi, ok [sér enn^, at stikillinn horasins vill ekki upp svft mjök sem honum líkar; ok er hann tók horait af munní sér, ok sér^ , Itzt honum nú svft , sem minná hafi þorrit*^ en i enu fyrra sinni; er nú gott^^ berandi^* borft á horainu. þá mælti Utgarða-Loki : hvat er nú þórr? muntu nú eigi sparast^ ^ til eins drjkkjar meira , en þér mun hagr* * á vera? Svft lízt mér, ef þú skalt nú drekka ^) vítahornity H; a [skal taka vitishorn, W^ ok biðr taka vitiehorn, U. — *) otn. W. — ■) mikill, W, seeunda manun deirita antiquiori scriptura ^ mendose additum. — ^) « [ok drckkr, W. — *) a [hann þvrfa optar at Ivta í hornit, W. — **) en fi þó tíl iiiikilb* lufs, £»; ciin ei til micilH, //. — ') om. W. — « [cnn eer hann, W. - ») om, W. — «») in Re$, non- C 4ð. LUDIFICATIO GTIiyiANA. 157 muni judicio strcnuc potatur, quum hoc coniu uno haustu exhauritur, noniiulli autem duobus haustibus id vacuant, sed ncroo tam ígnavus potntor est , quin tribus cxhauríat. Thor comu ocuiis lustrat; cui quum liaud ita magnum, qaamvis longiusculum, videretur, quumque ipsc valde si- tiret, potare incipit vastcque potum in se ingurgitat, pu<- tans non opus forc sæpiusin prcTscnti sein cornu inclinare. Ut vero eum spiritus defccit , ipscque e comu se ercxit, observans quantum potus restarct, ita judicat, quasi per- exiguum intercesserit discrimcn , quo nunc corau magis quam antea vanium sit. Tum Lokíus Utgardcnsis : bene quidem potatum est, neque tamcn nimis ; haud crcdercm, si mihi Tclatum cssct, Thorcm Asicum non fortius bibcre; interim persvasum habco, velle tc comu altero haustu vacuare. Thor nihil rcspondens cornu ori admovet, jam- que largiori haustu biberc cogitat , atquc potare conten- dil^quantumracultasrcspirandisuppctcbat. ct tamcn etiam nuiic animum advcrtit, caudam cornus tantum, quantum ipsi placcat, crigi nolle ; atque quum cornu ab orc suo re- movissct, obscrvarctque, visum ei est nunc minus, quam priorí vice, dcccssisse; intcrim tantum coronæ coraus decesserat, ut commodc gestarí posset. Ilic Lokius Ut- gardensis: siccine agis^ Thor? nonne jain unum haustum parcius agitas , quam ut tuo commodo futumm sit. Ita enim mihi videtur, si nunc tcrtio haustu cxhaurícndum tibi cornu est, hunc maximum csse destinatum. Sed hic apud nos nori taiitus vír vocari potoris , qunntum tc appcllnnt Asas si tc in nliis ccrtamínibus excellcntiorcm non præ- mihii ineerta ieetio: liaf i {lori-t; þorrit , W, T; þvcrrat, lí; i þorrit, Hask. — »') om. //. — »*) brrunila, Uy li. — '*) ^para, ll'. — ") liirgaHt vcra, 1/, U, 158 6tlfagi.\^1n6. 46. K. af horniou hinn ])riöja dr>kkinn , sem þcssi mun mestr ætlaðr; en ekki muntu mega hér [með oss heita^ svá mikill maðr , sem Æsir kalla þik , ef ^ú gerir eigi meira afþérum aðra leika^, [enmérlízt sem umjienna mun vera'. þá varð^ þórr reiðr, selr hornit á munn sér, ok drekkr sem ákafligast má hann, ok [þreytir sem mest á drykkinn ' ; en er hann sá i hornit , ])á hafði nú helzt nokkut muur á fengizt; ok þá býðr^ hann upp hornit, ok vill eigi drekka meira. þá mælti Ulgarða-Loki : auðsét^ er nú , at máttr þinn er ckki svft mikill sem vér hugðum ; en® viiltu freista um fleiri leika ? sjá má nú , at ekki nýtir þú hér af. þórr svarar : freista má ek enn of nokkura leika, en undarliga mundi mér þykkja, þá er ek var heima með Ásum, ef þvtlíkir drykkir vœri svft lítlirkallaðir; en hvat leik vilit þér nú bjóða mér? þá mæltiUtgarða-Loki: þat gera hér úngir sveinar, er litið mark mun at^ þykkja^ at hefja upp^^af jörðu kött minn; en eigi mundak'^ kunna at mæla þvilikt við Asa-þór, ef ek hefba eigi sét fyrr , at þú crt myklu minni fyrir þér en ck hugða. þvi næst hljóp fram köttr cinn grár á hallargólfit, ok hcldr mikiU, en þórr gekk til , ok tók hendi sinni niðr undir miðjan kviðinn, oklyptiupp, enköttrinn [baugði hángil^'svft sem þórr réttí upp höndina; en^'* erþórr sc/ldist svft lángt upp, scm hann mátti lengst^ þá létti köt^rinn einum fæti, ok fær** þórr eigi framit þenna leik^*. þá mœltiUl- garða-Loki: svft fórþessi lcikrscm mik varði, költrinn er heldr mikill, cn þórr cr lágr ok litill hjá stórmcnni þvi, sem hér cr mcð oss. þa mælti þórr: svft lítinn scm þér >) m tlieit* meA om, IT. — «) lati, 1/, i5f. — •) • [«■" "«• lis átþenna mvo vera, IV 5 om, H. — *) var, IV. — *) m [sie W^ Sf þreytir mest, I/; þr. sem I. drykkinn, H ; þrýtr sem lengit at dryfknTm, Reg. — •) gtfr, 1/. — •«»«8«»» W^- — ") eða, IV. C 46. LUDIFICATIO OYLVIANA. 150 8tas, quam ín hoc mihi viderís. Hic Thor ira commotus comu orí suo admovet, et quantum potest vehementissime bibit, et quam diutissime haustumurguet; quumque in cornu despcctaret, animadvertít , nunc potissimum ali- quantum momcnti accessisse, tumque comu remisit, et plus bibcre recusavit. Tum Lokius Utgardensis : jam perspicuum est, vires tuas non esse tantas, quantas pu- taramus. An plura certamina experírí vis? Nunc enim apparet, te in hoc nihil profícere. Thor respondet: ad- huc possum in aliquot certaminibus, quid valeam, experíri. Sed mirum mihi videretur, domi inter Asas versanti, si ta- les haustus tam exigui vocarentur. Quem vero mihi ludum nunc proponere vullis? Cui Lokius Utgardensis : hic loci adolescentes faciunt id , quod parvi momenti fortassis existimetur, ut feiem meam solo toUant. Talia autem Thorí Asico proponere mínime conveniens existimarem, nisi antca perspexissem, te multo virtute inferiorem esse, quam putavissem. Deinde feles quædam cinerei coloris, sed majorem in modum magna, in pavimentum aulæ pro- siliit, ad quam accedens Thor, manum suam mediæ alvo ejus subjecit eamque sic tollere conabatur; feles autem spinam dorsi incurvavit, prouti Thor manum erígebat; quum vero Thor manum quam longissime in sublime ere- xisset, felcs unum pedem solo levavit, quam ob rem Thor hoc ccrtamen ultcríus peragere non potuit. Tum Lokius Utgardcnsis : ita cessit hoc certamen, uti suspicatus eram ; felcs est majorem in modum grandis , Thor autem humilí statura cl parvus , si eum cnmpares cum ingentis ~ •) om. H'. — '*») om.Wí atl^pta kettí mfnom af jOrþo, //.— ") Rejf. Mcríbii muBdas. — >*) a [gieRtg.'y hey%h\ kcns'miiy MV^ V,8. — ") ok þá, H'. — ") fckk, W. — «*) mcirr, add. W. 160 6TLFAG1NXÍNG. 46-47. K. kallit mik, [þá gán^ nú til* einnhverr ok fáist vi6 mik, nú em ek reiðr'. þá svarar Utgaröa-Loki , ok [litastum á' bekkina, ok mælti^ : eigi sé ek þann mann hér inni, er^ eigi mun lítilræði i þykkja at fást^ við þik; okenn mælti hann : [sjám fyrst^ , kaili mér híngat kerlinguna fóstru mina, £lli , ok fáist þórr við hana ef hann vill, fellt heiir hon þá menn, er mér hafa litizt® eigi ústerkligrí en' [þórrer^^. þvi næst gekk^ ^ i höllina kerlingein^^gömul. þá mælti Utgarða-Loki , at hon skal taka fáng við Ása- þór^'. Ekki cr^^ lángt um at gera: svá fór fáng þat, at þvi harðara er*^ þórr knúðist at fánginu, því fastara stóð hon ; þá tók kerling at leita til bragða , ok varð þórr þá lauss á fótum , ok voru þær sviptingar allharðar , ok eigi lengi áðr en þórr féll á kné öðrum fæti. þá gekk til Út- garða-Loki: bað þau hætta fánginu, ok sagði svft, at þórr mundi eigi þurfa at bjóða fleirum mönnum fáng i^' hans höll ; var þá ok liðit á nótt^ ' ; visaði Utgarða-Loki [þór*® ok^® þeim félögum til sætis , ok dveljast*® þar náttlángt i góðum fagnaði. 47. En at momi , [þegar dagaði^*, [stendr þórr upp ok þeir félagar^^, klæöa sik, ok eru búnir braut at gánga. þá kom þar Utgarða-Loki, ok lét setja þeim borð ; skorti þá eigi góðan fagnat, mat ok drykk. En^' cr þeir hafa matazt, þá snúast þcir til fcrðar. Utgarða-Loki fylgir ') a [cfángi til, W. — *) nd, er ek em reiþr, C// þvi nil cr ec riíiþr orþinn, H. — ^ a [leit i, W, — *) a [om, W, — »)at, H'. — •) sKma, U, H. — ^ a [om. H. — •) aýnni, W. — •) sic W et ceiLf er, Reg. — '«) a [þií, U, H. — '«) kom, lf\ H. — '^ nokkur, W^ om. H. — ^') oc nii hlaopa þau saman. Ei er þar annat af sa^t, cn því harðara, elc.y H, ^ '^) þarf hir, W. — '0 cnn, W, — 'O) 9\eHi á, Ref.^ Raskf i hniia hird, W. — 'O koinift at nóft, ir, Res. — '«) Reg. h. i. $cribii Thor. — C. 46-47. LUDIFIGATIO 6TLV1ANA. 161 staturæ viris , qui hic apudnos sunt. Hic Thor: quan- talum cunque me vocatis , agitedum , nunc aliquis procc^ dat et mecum luctetur, jam enim iratus sum. Lokius Utgardcnsis , oculos per scamna circumferens , his verbis respondit : nullum video ex iis^ qui hic intus sunt, qui non indignum se existimet , tecum luctari. Et porro inquit : primo videamus ! advocate mihi huc vetulam , nutricem meam, EUam (Senectam), quacum Thor, si libuerit, col- hictetur; ea viros dejeoít, qui mihi visi sunt viribusnon infirmiores, quam Thor est. Ðeinde vetula quœdam grandis natu in aulam ingressa ést , cui Lokius Utgarden- sis præcepit, ut cum Thore Asico coliuctaretur. Non maltis hac de re verbis opus cst : quo majori virium niso Thor luctam contendebat, eo firmiori gradu illa perstitít. Tandem vetula artibus luctatoriis uti cœpit, quo facto Thor incerto gradu vacillare incepit , quæ raptationes admodum vehemcntes fuere, ueque diu duraverant, quumThor altero pede in gcnu lapsus est. Tum accedens Lokius Utgar- densis eos luctando desistere jussit, addens, Thori frustra fore, plures homines in sua aula ad luctationem provocare. Tum multum noctis processerat. Lokius Utgardensis Thori ac sociis locum, ubi sederent, designavit, ubi ho- spitaliter habiti noctem transegerunt. 47. Mane vero sequentis diei, simul ac illuxerat, Thor ac socii surgunt, vestibus se induunt, et ad abeun- dum comparant. Tunc eo advenit Lokius Utgardensis, qui mensam eis appoiii jussit ; neque tum ulla hospitalita- tis olBcía, cibus potusve, defuerunt. Ubi vero cibum '^) « [om. W. — *«) a [þeím tíl sntís rélavgam, oo itiþaii til reckio, oc dvauldoj!, H.— «') a [om, H. — ") a [standa þeir fé- iagar vpp ok kl. *., H'. — ") ok, W. 11 162 6YLFA61NNÍN6* 47. K. ^em úij gengr með ])eím braut or borginni, en at skiln- á6i])á^ mælti Utgarða-Loki tilþórs, ok spyrr, hvemig honum þykkir ferð sin orðin? eða hvárt hann hefirhitt ríkara mann nokkvom^ en sik? • — þórr segir, at eigi mun hann þat segja, at eigi hafi hann mikla úsæmd' farit i þeirra viðskiptum, en þó veit ek at þér munut kalla mik litinn mann fyrír mér , ok uni^ ek því illa. þá mælti Utgarða-Loki : nú skal segja þér it sanna, erþú ert út kominn or borginni^, at^ ef ek lifi, ok megak ráða, þá skaltu aldrí optarr í hana koma , ok þat veit trúa min, at aldrí hefðir þú i hana komit, ef ek hefða vitað áðr , at þú hefðir svft mikinn krapt með þér, ok þú hafðír svá nær haft oss mikilli úfæm ; en sjónhverfíngar hefi ek gert þér: [svft at fyrsta sinn, er ek fann þik^ á skógínum, kom ektilfundar viðyðr; okþá erþú skyldirleysa nestbaggann, þá hafðak bundit^ með gresjároi^, en þú fannt eiffi^^ hvar upp skyidi lúka. En þvi næst laust þú mik með hamrínum^^ iij högg, ok var it fyTSta minnst, ok var þó svft mikit, at mér mundi endast til bana, ef á hefði komit ; en þar er þú sátt hjá hölP^ minni setberg, ok þar sáttu ofan i þijá dali ferskeytta ok einn djúpaslan, þar^' vora hamarspor þin; setberginu brá ek fyrír höggin, en eigi sátt þú þat. [Svft var ok of leikana, er þér^ ^ þreyttuð við hirðmenn mina , þá var þat it fyrsta er Loki gerði ; hann var mjök soltinn, ok át titt; en sá er Logi hét^^, þat var viUíeldr, okbrenndi hann eigi seinna slátrít en trogit^^. £n er þjálfi þreytti rásina^'' við þann erllugi hét: þat var iiugi minn^^, ok var þjálfa eigi vænt at þreyla skjótfærí ^irra, ir. — ») om. W. — ») Rég. serHii vMenmd. — -•) sie Reg. 61 /r. - *) vm bori^ina, W. — •) ok, W; om. H. — ^ a [ok fjrrstA Binn, W. — •) hnnn add. Wy / . — •) freaii- C 47. LUDIiriCATIO GYLVIAJiA. 163 sumserant, ad iter se convcrtunt. Lokius Utgardensis eos ex aiila deducit, atque ipse pedes ex arce comitatur. Di- grediens Thorem allocutus , interrogat, qualis ei succes* ðns itineris sui videretur, aut ecquem potentíorem se of- fendisset. Thor respondet, se quidem minime negare, in magnam se non incurrisse ignominiam in rebus eos in- tercedentibus: sed tamen persrasum habeo, vos me vnrum exigoæ virtutis vodtaturos, quod equidem œgre fero. Tum Lokius Utgardensis locutus est: nunc quod venim est tibi aperiam, siqnidem ex arce egressus es. Si ▼ivam resque meo arbitrato fieri liceat, posthac nun- quam hanc arcem intrabis , nec unqnam (ita me juvet fides mea) eam intravisses, si antea nossem, te tanta TÍ præditum esse, nosque omnes inextricabili pe- riculo implíciturum fuisse. Præstigiis autem te dehisi. Prima enim vice, quum in te incidissem in sylva, in con- gressum vestrum veni, et quum solvenda tibi erat sarcina viatici, eam ferro lentissiroo revinxeram, tu vero non re- perísti, qu& (vinculum) resolvendum esset. Ðeinde mihi tres ictus malleo inflixisti , quorum primus minimus fuit, et tamen tantus, ut mihi ad necem satis fíiisset, si modo me tetígísset ; quo loco autem prope aulam meam pulvi- natum aliquod jugum vidisti , 'ns quo tres valles quadratas, ex quibus una erat profundissima, animadvertisti, eo loco mallei tui vestigia fuerunt; hoc ego jugum ictibus objeci, id quod tu non animadvertisti. Eodem modo se habue- runt certamina, quæ cum aulicis meis agitavistis. Primum Járni, W, H. — ^<0 eæeidii i» Rég. — ^O i hðfat mér, add. H. — «) bopj , jy. — '•) þae, Wy H. — '*) eæeidii im Rég. , $édW BuppeditaL — '"^^heitir, IT. ; h., iléý. — >0^i^S>^«B*>Átrid, W. — »0 ••»8, Wf laop, H. — *•) hai^r minn, ITj oe þat var ha- Srinn; er Ollom fivænC at t\%% ráe vid hann, /!• II* 1 04 6YLFA6D1NÍN6. 47. K. hans^ En^ er ^ú drakAt af horninu, ok ^ótti þér seint liða; en þat veit trúa min, at þá varö þat undr, er ek munda eigi trúa at vera mætti: annarr endir^ homsins var [út i hafi^ , en þat sáttu eigi , en nú er ^ú kemr til sjávarins, þá muntu sjá mega hvem þurð þú hefir dmkkit á sænum : þat eru nú^ fjörur kallaðar^. Ok enn mælti hann : eigi þótti mér hitt minna vera^ vert , er þú lyptir upp kettinum, ok þér satt at segja, þá ræddust^ allir þeir er sá, er þú lyptir af jörðu einum fætinum; en sá köttr var eigi sem þér sýndist, þat var Miðgarðsormr, er liggr um lönd öll, ok vannst honum varliga lengðin' til, at jörðina tæki sporðr ok höfut, ok svá lángt seildist þú upp, at skamt var þá til himins. £n hitt var ok mikit undr um fángit^^, er þú fékAst við Elli , fyrirþvi at engi hefir si orðit, ok engi mun yerða, ef [sv& gamall er at elli bíðr^^, at eigi komi ellin öllum til falls. Ok er nú þat satt atsegja, at vær munum skiljast, ok mun þi betr hvarratveggju handar, atþér komit eigi optarr mik at hitta^^; ek mun enn annat sinn veija borg mina með þvilíkum vælum eða öðium, svá at ekki vald munut þér á mér fi. £n er þórr heyrði þessa tölu, greip hann tilhamarsins ok bregðr i lopt, en er hann skal fram reiða, þi sér hann þar^' bvergiUtgarða-Loka, ok þ6 snjst** hann aptr til borgar- innar, ok ætlast þi^' fyrir at bijóta borgina ; þi sér hann *} TÍ& ham IT; kme a {ita kreviut Uz en Loki þreytti leik -viþ elld am átiA, en ^^ilfí tök hlaop vi5 ha^inD oe mátU hann eíci, oc en^i annar, þat vi6r hann þreyta. — *) þat, aéé. W, ») $ie Rég. , W^ Vi endi, iJ. — *) « [i egri , |f. — ») héþan af, H. — •) þat ero orftnar Qöramar, V. — ^ om, W, — •) hredd- ast, W., ir, 1/. — •) varla lenffö, W, — ~) er þv stdðt svá lenp ▼ift, ok féll m\%\ roeirr cn & kné OArnm fæti, aáá, W, — *') «[ f^raall vei*r, W. — "j flona, W, — >•) om. W. — »*) 9Ío ^snya), Hef ., W. — '») þat, W, C. 47. LUDIPICATIO GYLVIANA. 165 fuit certamen Lokii : is valde esuriebat ct cito (avide) co- medebat; ille vero, cui Logio nomen fuit , eratigniser- raticus, qui non tardius cames, quam lintrem, absumsit. Hugiusvero, cum quo Thjalvius cursu contendebat, erat cogitatio mea , cujus celeritatem superari posse Thjalvio nulla spes erat. Quum vero e comu bibisti, quod tardius eihauriri tibi videbatur , tum (ita me mea fides juvet) id miraculumaccidit, quod fieripossenon credideram: ni- mirum altera comus extremitas extra in oceano erat ^ id autem tu non vidisti ; nunc vero, quum ad mare perveneris, videre poteris , quantam oceano vacuitatem bibenda adtu- leris, quæ nunc salacia vocatur. Ad hæc locutus est: non minus memorabile mihi visum est, quod felem sustulisti; et ut verum tibi profitear , tunc omnes spectatores pavore correpti sunt, quum tu unum pedem solo levabas: ea enim feles non talis erat, qualis visa tibi est, sed erat Serpens circumterraneus , quí omnes terras circumjacet, cui vix suífecít corporis longitudo , ut cauda et caput terram ad- tingere possent , et tam longe manum in sublime extulisti, ut cœlum brevi spatio tunc abesset. Magnum quoque mi- raculum habuit luctatio , quam luctavisti cum Ella (Se- necta) : nemo enim fuit, neque erit, si eo ætatis perve- niat, ut senectutem videat, quin senecta omnes dejiciat. Atque nunc profecto digredíemur, tumque utrisque satius est, vos non posthac ad me visendum venire: itcmm enim his vel aliis artibus arcem meam defendam , ut nullam mei potestatem habituri sitis. Quæ dicta quumThor audivisset, malleum corrípit et in sublime librat; quem quum prorsum vibrare cogitaret, Lokium Utgardensem nusqunm videt, quarc ad arcem rcvcrsiis est, co consilio ut cam diruerel; scd eo loco lalos el amœnos campos , nuliam vero arcem, 166 GTLFA61NNÍNG. 47-48. K. ^ar völlu Yiða ok fagra, en önga borg^. Snýst* hann. þá aptr ok ferr leið sina j til þess er hann kom aptr i þrúö- vánga. En' þat er satt at segja, at þá hafði hann ráðit fyrir sér at leita til, ef saman mætti bera fiindi þeirra Hið* garðsorms, sem siðan^ varð. Nú ætla ek [engan knnna þér sannara' at segja frá þessi ferð þórs. 48. þá mælti Gángleri : allmikíll er fyrir sér Útgarða- Loki^) en með vælum ok fjölkýngi ferr hann mjök; en þat má sjá^ at hann er mikill fyrir sér, at hann átti birð* menn þá, er mikinn mátt hafa-; eða hvárt hefir þórr ekki þessa^ hefnt? Hársvarar^: eigi er þat úkunnigt, þótt eigi sé fræðimenn , at* þórr leiðrétti þessa ferðina, er nú var^^sagt^ok dvaldist ekki lengi heima, áðr hann bjóst svA skyndiliga til ferðarinnar^ ^ , at hann hafði eigi [reið ok eigi^' hafrana ok ekki föruneyti; gekk hann út [of Mið- garð^' svA sem úngr drengr, ok kom einn aptan at kveldi liljötuns nokkvors^^; sá er Ymir^' nefndr. þórrdvald- ist þar at gistingu of nóttina ; en i dagan stóð Ymir upp ok klæddist, ok bjóst at róa d^^ sæ til fiskjar. En þórr spratt^' upp, ok var skjótt búínn, ok bað, atYmir^® skyldi [hann láta róa á sæ^* með sér, en Ýmir segir*^, at litil liðsemdmundi^^ at honum vera, er hann var^^ lítillok ') Hie U eapiH finem ÍMponiij ei rukricaM aHdii: Her se- glr fri ^wi, er]Þ^rr fór at drag» Mi9;arf>xormin ; deinde iim 1»- dpiit Eptir þenna albvrþ nnyrr þorr heimlciþiss , Bilar nv at kiUa miftgarþsorm ok kom til iotvns nockvrs er ejrmir er nefliilr, éic. — ■) sie (snys) iléý.; Snys hann aptr, IF. — «) eie Wf aty prave, Jl«jr.j oe, H. — *) siAarr, W, — •) ile^. mox «fi- t§m eerihiit þr, quaei þeir; a [at eiogi kvnni þer fhimarr, W. •) Utj. I. fyri sier, W. — ^ þess, W. — •) »vA, mdd, W. — •) er, H'.; Reg. mox aniea: fræþimOonum. — >®) frá add. W. — ") fcrftar, W. — ") « f om. W. ^ »») « [om Asgarð, W; af MiA^arðe sem, H. — '0 «úi*y ^ hét Yrair, IV; þcsa cr T. C. 47-48. LUDÍFICATIO GYLVIAINA. 167 conspicit. Itaque revertítur iterque suum perseqnitur, donec Thrudvangos revenit. Id autem pro certo affirmari potest, eum tum cum animo statutum habuisse , quærere occasionem, si forte cum Serpente circumterraneo con- gredi posset, quod postea evenit. Jam puto neminem posse veríora tibi de hoc itinere Thorís referre. 48. Tum Ganglerius : permultum quidem pollet Lokins Utgardensis, verum techuis et arte magica multum utitur; interím tamen ejus potestas inde apparet, quod aulicos babuit magnis viribus præditos. Sed nonne Tbor hæc ul- tusest? Har rcspondct : non est ignotum, nc iis quidem, qui non sunt mythologi, Thorem labem, itinere nuper me- . morato acceptam, delevisse. Neque enim diu domi com- moratus erat, quum se tam subito itinerí accinxit, ut neque rhedam , neque capros , ncque comites secum faaberet. Specie adolescentuli adsumta per Midgardum (arcem me- diterraneam) egressus, vespere quodam sub crepusculum ad gigantem quendam, qui Ymer nominatur, pervénit. Hic Thor hospitio usus pernoctavit. Primo vero diliculo Ymer surrexit, vestes induit, piscatumque in mare ex- currere paravit. Thor subito exiliit seque celeríter para- vit, et ab Ymere petiit, ut se socium maritimæ excursio- nis adscisccret. Ymer significavit, exiguam ejus operam fore, utpote statura parvi et adolescentuh: ;,algebis enim (inquit), sí tam diu et tam longe a terra, quam soleo, oemiidix, H. — '') EymW, V, /í ubi^ue'y Morg. Hypnon. ex ekari. ant. Viþblindi. — i<>) excidit in Reg,, $ed Yf euppeditat. — ^O om, mendoee W, — >**) Eymir, U, H (eemper). — ") a [láta hann r»a ni. i?., IV. — **) pagJ^i, W; lét, //. — ^') vicrc at kavg- ursiveine þeim , þar haun være 8v4 lítiU scm eilt língmeoni, 1/. — ««) om. W, 168 GTLFAGIiNMtXG. 48. K. úngmenni eitt : ok mun þik kala , cf ek sit svá lengi ok utarliga ^ sem ek em vanr. £n þórr sagði, at hann mundi róa mega fyrir þvi^ frá landi , at eigi var vist hvárt [hann mundi fyrr beiðast at róa utan^, ok reiddist þórr jötn- inum svá, at þá var búit at hann mundi þegar láta hamar- inn skjalla^ honum; en hann lét þat við berast, þvi' at hann hugöist^ þá at reyna^ afl sitt i öðnim stað. Hann spurði Ými, hvat þeir skyldu hafa at beitum^ , en Ýmir bað hann fá sér sjálfan beitur '• þá snerist þórr á braut, þángat er hann sá öxnaflokk nokkvorn , er Ýmir átti ; hann tók hinn mesta uxann, er Himinbrjótr^^ hét, ok sleit af höfuðit, ok fór með til sjávar; hafði þá Ýmir [út skotið nökkvanum^^. þórr gekkáskipit, ok settist i austr- rúm^*, tók ij árar ok reyri, ok þótti Ymi skriðr verða af róðrí hans. Hjmir^' rerí í hálsinum fram,ok sóttist skjótt róðrínn; sagði [þáHýmir, at^^ þeir vorukomnir á þær vaztir^^, er hann var vanr at sitja, ok draga flata fiska; en þórr kveðst vilja róa myklu lengra , ok tóku þeir enn suertiróðr, sagði Ymir þá, at þeir voru komnir svá lángt út, at hætt var at sitjautarr^* fyrír Miðgarðsormi , en þórr kveðst mundu róa eina^^ hrið, ok sv& gerði Aann^®, en Hýmir var þá alliikátr. £n þá er þórr^lagði upp árarnar, greiddi hann til vað heldr sterkjan, ok eigi var aungullinn minni eða úramligrí; þar létþórr koma á aung- ulinn öxahöfuðit, ok kastaði fyrir borð, ok fór aungullinn til grumis^*; ok er [þá svá^^ satt at segja, at engu O & miþvDi , add. U, — *) lán^t , mdd. W. — ^ a [ honom mjrnde tyrr leiöax utar at rrfa, H, — ^) 8ie Reg. , non vera Bkjanna, quod dedit Ratk,} Bkella, W; akella Í hðf|>i honom, H, — ») fyr því, IF. — •) hogði, W. — h. h. þá scylde reyoa, iJ. — •) til beitna, H. — •) beito, //. — *«) Himinhrjótr er kaH- adr, IV i (heitir, ÍT) Himinrjódr, S, D, //. — >i) « [ýU akipino C. 48. LUDIFICATIO GTLVIANA. 169 desedero.' ' Thor reposuit, eum ideo longius a terra pro- vehi posse, quod incertum esset, an ipse prior hortaturus esset, ut ab alto ad terram remigarent. Hic giganti adeo iratus est Thor, ut parum abesset, quin ei confestim mal- leum infligeret; sed hoc facere omisit, tum enim vires suas alio loco experiri statuerat. Quæsivit ex Ymere, quid escæ loco haberent. Ymer vero ipsum jussit escas sibi conciliare. Tum Thor discedens eo se contulit , quo loco armentum quoddam boum, qui Ymeri erant, con- spexit. Prehenso maximo bovi, cui Himinbrjotus nomen erat, caput avulsit et ad mare retulit. Interea Ymer lembuminmare deduxerat, quo conscenso Thor in sen- tinæ interscalmio consedit , duo remos prehendit et remi- gavit, cujus remigatio, ut Ymeri videbatur, navigio ce- leriorem cursum addidit. Hymer in prora, navis parte anteriore, remigabat. Rcmigatione brevi tempore abso- luta, Hjmer significavit, eos jam delatos esse in eos gur- gites, ubi sedere et planos pisces ducere consvesceret; Thor vcro se multo longius remigare velle ostendit; itaque alacrem remigationem iterum instituunt. Tunc Ymer monuit, eos tam longe provectos esse, ut remotius seden- tibus periculum a Serpente circumterraneo metuendum esset. Thor vero se semel (adhuc) impetum remigationis renovaturum dixit, quod et fecit, Ymere tunc majorem in modum contristato. Thor remis in lembum reductis, lineam piscatoriam, majorem in modum validam, expedi- vit, ncc hamus minor autinfírmior erat, cui impositum H. — ") avst rvm, W. — >») Yrair, IT, S, ubique. — **) « [ Ýmir ot þá v. þ. , ÍV. — ") vastir, W, V', á þat mið, H. — »•) om. W. — *^ enn om, jr, H. — **) add. eæ W., nam in Reg. excidit, — '') $ic W; brvnoz, prave, Reg.} botns, H. — •«) a [þat, W, 170 gylfaoisimIkg. 48. K. minnr^ ginntí ^á þórr Miögarðsonn , en Útgarða-Loid hafðí 8pot(að þór, þá er hann hóf orminn upp á hendi sér^. Miðgarðsormr gein yfir^ oxahöfiiðit, en aung- ullinn vá^ i gómínn orminum; en er ormrínn kenndi þess' , brá hann við svá hart, at báðir hnefar þórs skullu út á borðinu^, en þá varðþórr reíðr, okfærðist i ásmegin, spymdi við svd'^ fast, at hann Ijóp báðum fótum gbgnum skipit, ok spymdi við grunni, dró þá orminn upp at borði. En þat má segja, at engi hefir sá sét óguriigar® sjónir, er eigi mátti þat sjá, er þórr hvesti augun á orminn, en ormrinn starði neðan i mót, ok blés eitrinu. þá er sagt, at jötuninn Hýmir gerðist litverpr , fölnaði ok ræddist , er hann sá orminn, ok þat, er særinn féll út ok inn of nökkv- ann * ; ok i þvi bili er þórr greip hamarinn , ok færði á lopt, þá fálmaði jötuninn til agnsaxinu^^, ok hjó va6 þórsafborði^^, enormrinn sökktist^^ isæinn, enþórr kastaði hamrinum^^ eptir honum , ok segja menn at hann lystí af honum höfuðit við grunninum^^, en ek hygg hitt vera þér satt at segja, at Miðgarðsormr lifir enn, ok Uggr i umsjá^^. En þórr reiddi til hnefann ok setr við eyra Ými , svá at hann steyptist fyrir borð, ok sér i iljar honum) en þórr óð til lands. *) add, ex Wf H; O^ ita: at Ki^i ginnti ]|^órr minDr þi Miðjarftzorm). — *) rocð hendi 8ér, IV. — ») vm, W. — *) nyl avngaHinn sðck i |^m, H. — *) þat, IF. — ^ Tt at borðinv, Wf Tiö borðinu, V, 8^ H. ^ ^ add. m? IT, H. — •) all- ófvrlegar, W. — •) féll ion kolblir, «. — '«) asnsax, If^/ agn- saxins, U, H$ (yi^ilsaxinH, charii, — '*) ^ borði, H^; \iþ borþino, í/, S, H. — ") Reg. $erihii 8avkþÍE. — '■) ee^uen^ iia U iia: ok lavst við ejra jotninvro, sva at hann eteyptis at borþino ok lavst af honvm havfoþit við ha.., en]þörróþ til lans. ^d mslti Gánfleri : mikit afrek varþetta. Hár svaraþi. — Deinde novum eapui incipii ei rukrieam addii: frá lifliti Ballára ok fHr Hermöða til HeUar. — >0 hrdnnvnTm, W^ srannit, H. — >0 9ie C 48. LUDIFICATIO GYLVÍANA. 171 caput bubulum e navigio in mare projecit , hamo fuDdum petente. Hic vere adfirmari potest, Serpentem circum-^ terraneum tunc non minus a Thore deceptum esse j quam Thor a Lokio Utgardensi ludiíicatus fuerat, quando Ser- pentem manu sua extulit. Serpens circumterraneus ca- pití bubulo inhiavít , hamus autem palato ejus infixus est. Quod quum Serpens sentiret, tamvehementi corporis motu renisus est, ut ambo Thoris pugni in marginem navalem iliiderentur. IIic Thor ira commotus robur Asicum in- duebat, pedibus tam vehementer obnitebatur, ut ambo- bus pedibus navigium calcando transforaret , fundoque maris insistens , Serpentem ad marginem navigii extraxit. Hoc vero adfirmari potest , neminem conspexisse terribi- les obtutus , cui non conspicere iicuit Thorem, sævos in Serpentem oculos intendentem, Serpentem vero ex loco inferiori acri obtutu contra suspicientem, venenumque spi- rantem. HicHvmer gigas, quum Serpentem conspicaretur, marcque per lembum ínfundí et efiundí animadverteret, colorem faciei mutasse , expalluisse et metu constematus esse dicitur. Atque quo temporis momento Thor arrep- tum malleum sublimem tollebat , gigas cultrum escarium CŒca manu vibrans , lineam Thoris dissecuit, ut ex mar- gine navis rclaberetur, Serpensque in mare subsideret; Thor vero malleum in eum projecit, eique caput ad iun- dum maris dccussisse dicitur. Ego vcro lioc mihi rideor vere tibi aíTirmare posse, Serpentem circumterraneum etiam nunc vivere et in circumfuso oceano jacere. Thor autem elaturo pugnum auri Ymeris impegit tanta vi, ut ex navi præcipitaretur, summas pedum volas ostentans. Quo faclo Thor pedibus per undas ad terram rediit. Re0,, efr. fragm, geografh. Aniiquit. Americmn. f, $86$ líc^gr í 6jáy W, Re9,f Raek. 172 6TLVA6I2i2I(lfi\e. 49. K. 49. þá mæltí Gánglerí: hara nokkvor meirí tiðindi orðit með Ásunmn^? AUmikit þrekvirki vann þórr i þessi ferð. Hár svarar: vera mun at segja* firá þeim tiðindum, er meira þótti vert Ásunum. En þat er upp- haf þessar' sögu, atBaldr enngóða dreymdi drauma stóra ok hættliga um lif sitt. £n er hann sagði Ásunum draum- ana, þá báru þeir saman ráð sin, ok var þat gert, at beiða^ griða Baidrí fyrír allskonar háska: ok Frígg tók [svardaga til þess^, at eira skyldu Baldrí eldr ok vatn , jám ok allskonar málmr, steinar, jörðin^, viðimir, sóttímar^, dýrín, fuglarair, [eitr, ormar^. En er þetta var gert ok vitað, þá varþat skemtunBaldrsokÁsanna, at hann skyldi standa upp á þingum , en [allir aðrír* skyldu sumir skjóta á hann , sumir höggva tíl , sumir berja grjóti. En hvat sem at var gert sakaði hann ekki , ok þóttí þetta öllum mikill frami. En er þetta sá Loki Laufeyjarson , þá lik- aði honum illa [er Baldr sakaði ekki^^. Hann gekk tíl Fensalar^^ til Fríggjar, okbrásér i konulíki. þá spyrr Frígg, ef sú kona vissi hvat Æsir höf5ust^^ at á þínginu. Hon sagði, at allir skutu at Baldrí , ok þat , at hann sak- aði ekki. þá mæltí Frígg: eigi munu v&pn eða viðir granda Baldrí, eiða hefi ek þegit^^ af öllum þeim. þá spyrrkonan: hafa allir lutir^^ eiða unnit at eiraBaldrí? þá svarar Frigg: vex viðar-teinúngr^* einn fyrír austan** Valhöli, sá er Mistílteinn kallaðr; sá þóttí mér úngr at krelja eiðsins. þvi næst hvarf konan á bmt; en Loki *) Asoni, W, H, — •) Verra irun vera at Rpgja, S; Verþa máD cc a. 8. þ6r, H. — >) þeirrar, IF, H, — *) Guþinn add, H, •) a [eiþa af avlloni lutom, H, — •) oin. H, — *) om. H. — ') a [æitrið, ormarnir, JVí eitrormar, f/, /í, qui deinde addit^ iié heldr stfttirnar eþa neitt annað. — *) a [adrir Æsir, W, — ^'')a[om.W. - >•) Fensala, H. — ««) hefðiz, W, — ") fengit, C 49. LUD1FICAT10 6YLVIANA. 173 49. Tum Ganglerius: ecquæ res magis memorabiles inter Asas acciderunt? magnum sane fortitudinis specimen hoc itinere Tlior edidit. Ilar respondet: sunt, credo, res relatu dignæ , quæ Asis majorís momentí visæ sunt. Tale autem hujus narrationis initium est: Balderus ille bonus magni momenti somnia , eaque periculosa , de vita ðua somniavit. Quæ somnia quum Asis exposuisset, coa- silia inter se contulerunt, decretumque est, ut Baldero immunitas ab omnipericulorum genereexpeteretur : Frigga juramenta exegit, ut ignis et aqua, ferrum et omne genus metallorum , lapides, terra, ligna (arbores), morbi, animantia, aves, venenum, serpentes Baldero parcerent. Quibus decretis et exploratis, id erat oblectamentum Bal- derí et Asarum, ut surgeret in conventibus, ceteri vero omnes, alii telis eum peterent , alii gladiis cæderent , alii ^axis incesserent. Sed quocunque teli genere impeteba- tur, nihil ei noxam adfcrre potuit; quæ res omnibus summo honori esse videbatur. Quod quum videret Lokius Löveyæ (ilius, ægre tulit, quod Balderus nuUa adfici noxa posset. Itaque Fensalum ad Friggam se contulit, ad- ^umta specie muHebri. Interrogat Frígga, an ea mulier nosset, quid in conventu Asæ agerent. £a dixit omnes tela in Balderum conjicere, itemque nulla eum noxa adfici. Tum Frígga : neque arma , neque arbores Baldero noci- tura puto : ab his omnibus juramenta exegi. Hic mulier <]uæsivit: omnesne res jusjurandum dederunt, se Bal- dero parsuras? Cui Frigga: ramulus aliquis arboreus ab regione Valhallæ in oríentcm versa crescit, dictus ^'Mistiltein", qui mihi ætate tenerior videbatur, quam ut jusjurandum ab eo exigerem. His dictis mulier ex con- rr^; af avllom tecit, V j H. — »*) þér, aád. W. — »*) únffviði citt, Re$, — •«) veKUn, IF, 1/, //. — 174 eyLFAOnnifiire. 49. K. tók MistilteÍD ok sieit npp, ok gekk til ^iogs. £n Höðr stóð utarliga i mannhringinum , þvíat hann var blindr. þá mæltí Loki við hann: hvi skýtr þú' ckki at Baldrí? Hann svarar : þvi at ck sé eígi hvar Baldr er , ok {lat annat, at ek cm vápnlauss. þá mælti Loki : gerðu |ió i liking annarra manna , ok veit Baldri [sæmð ^ sem aðrír menn*, ek mun visa þér tíl hvar hannstendr, skjótat honum vendí þessum. Höðr tók mistiltein , ok skaot at Baldrí at tilvisun Loka ; flaug skotið i gögnum hann , ok féll hann' dauðr til jarðar, ok hefir^ þat mest óhapp [verít unnit' með goðum ok mönnum. þá er Baldr var fallinn, þá féllust öllum Ásumorðtök oksv& hendr at taka til hans, ok sá hverr til annars, ok voru allir með einum hug til þess erunnithafði verkit, en engi^ mátti hefna, þar var svá mikill gríðastaðr. £n þá er Æsimir freistuðu' at mæla, þá var hitt þó fyrr at grátrínn kom upp, svá at engi máttí öðrum segja með orðunum frá sinum harmi. En Óðinn bar þeim mun® verst þenna skaða, sem hann kunni mesta skyn^, hversu [míkil aflaka ok missaÁsunum var^^ i fráfalli Baldrs. £n er goðin vitkuðust, þá mælti Frígg ok spurðí, hverr sá værí meðÁsum ereignast vildi allarástirhennar^' [okhylli^^, ok vílihannríðaáHelveg, ok freista ef hann fái fiindit Baldr , ok bjóða Helju útlausn , ef hon vill láta fara Baldr heim i Asgarð. £n sá er nefndr Hermóðr enn hvatí, sveinn** Óðins, er tíl þeirrar farar^* varð. þá var tekinn Sleipnir, hestr Óðins, ok leiddr fram, ok steig Hermóðr á þann hest ok hleyptí braut. ^) atsókn, D, — *) a [atsdkn honnm til sémdar, H, — ') Baldr, ir. — ^) uk var þat mest óhappa skot ro. g, o. m., C/, //. — ^) a f eort vcriR, W. — •) æigi, ir. — ^ vitkvdvz, þ& var þat fyrtit, at gv. k. vpp, W. — *) Re0. seriHi þeimvo. — *) meat »kin áy //. — '®) tf [mikiU aftaka manr ok mUsir Aaom varft, i/. — C. 49. LUDIFICATIO GTLVIANA. 175 specta se sobduxit; Lokíus autem arreptum Mistilteinem solo evulsit et ad conventum se contulit. Hödus, quippe ccBCUS , in exteríore virorum corona stabat. Huic Lokius : quidni telum conjicis in Balderum ? Ille : quia non cerno, quo loco Balderus versetur, quo accedit hoc alterum, quod inermis sum. Tum Lokius: age vero, sequere exem- plum aliorum hominum, honoremque Baldero, ut alii ho* mines, exhibe: ego tibi commonstrabo , quo loco stet, mitte in illum virgam hancce. Hödus, Lokio monstrante sumtum Mistilteinem conjecit in Balderum , qui hoc ictu transverberatus in tenam decidit exanimis.* Quod factum inter deos hominesque casu infelicissimo perpetratum est. Prostrato Baldero, omnibus Asis verba ceciderunt, item- que manus ad eum toUendum, uno ad alterum respiciente^ omnibus uno animo in eum, qui facinus patraverat, con- spirantibus. Sed nemini ob asyU sanctitatem ulcisci li- <;uit. Ut vero Asæ vocem mittere conabantur, id prius evenit, ut fletus erumperet, ita ut nemo alterí dolorem animi verbis exprímere posset. Odin autem hoc damnum eo ægrius tulit, quod magis perspiciebat evidentissime, quantum damnum, quantamque jacturam in moile Balderi Asæ fecissent. Ut vero Dii ad sanitatem redierunt, Frigga locuta est et interrogavit, quis inter Asas esset, qui omnes tamores ac favorem suum mereri vellet, ut viam Helæ equo ingressus, Balderum convenire conaretur, Helæque pre- tium redemtionis oíferet , si Balderum domum Asgardum remittere vellet. Is autem, qui ad hanc profectionem se adduci passus est, nominatus est Hermodus acer(v.celer), famulus Odinis. Tum suratus Sleipner, equus Odinis, et productus ; quo equo conscenso Hermodus avolavit. ") mínar, IV. — ««) a [om. H. — »•) son, IF, V. — '*) sendi- fnrar, W, 176 6TLFA6Ul»iÍN6. 49. K. £n Æsirnir tóku Íík Baldrs ok fluttu til sævar. Hringhomi hét skip Baldrs , hann var allra skípa mestr ; bann vildu goöin framsetja, ok gera þar á bálfor Baldrs, en skipit gekk hvcrgi fram. þá var sent i Jötunheima, eptirgýgiþeirri erHyrrokkin^ hét, enerbonkom, ok reið^ vargí , ok haíði böggorm at taumum : þá Ijóp hon af hestinum, en Óðinn kallaðí til berserki iiij at gæta hests- ins, ok fengu {>eir eigi baldit nema þeir fel/dí bann. þá gekk Hyrrokkin ^ á framstafn nökkvans , ok hratt fram i fyrsta viðbragði, svá at eldr braut or blunnunum ok^ lönd öll skulfu. þá varð þórr reiðr ok greip hamarinn , ok mundi þá brjóta höfut hennar, áðr en [goðin öll' báða benni friðar. þá var borit út á skipit lík Baldrs , ok^ er þat sá kona Jians, Nanna Neps^ dóttir, þá sprakk bon [á barmi^ ok dó ; var bon borín á bálit ok slegit i eldi ; þá stóð þórr at, ok vigði bálit mcð Mjöllni, cn fyrír fóturo bans* rann dvergr nokkurr, sá cr Litr nefndr ; en þórr spymdi fœtum sínum^^ á bann, ok hratt honum i eldinn, ok brann hann. En^ ^þessa brennu sótti margskonar þjóð : fyrst at segja frá Óðni , at með honum fór Frigg ok Valkyijur ok hrafnar bans, en Frcyr ók i kerm með gelti þeim, er Gullinbursti beitir cða Slíðmgtanni^^, en Heimdallr reið hesti þeim cr GuUtoppr beitir, en Freyja^^ köttum sinum* þar kömr ok mikit fólk Hrimþursa, ok Bcrgrísar^^. Óðinn lagði á bálit gullríng þann cr Ðraupnir beitir, *) Hyrrokkin cr nefnd , W ^ HyrrokÍQ, V} Hyrokin, 8, — *) tfþom, add. «. — ») Hjrrokin, W. — *) cn , W. — •) « f 011 ffvðin, W. — •) en, W. — Nefs, 1/, iJ. - •) « [af harmi , ly. — •) honvm, W, — '*') $ie Reg. voee ainv in mmrgint addiia'y fœii sínum , W; sp. dversinora fram i eldinn, H, — '*) sie Raek,i eodex Reg, dedit: eiv þesi br., quod ineptum eti; legi poseei eiiam: en at þeaai br. eic. 3 at þe«8i br., W$ þeaaa breano C. 49. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 177 Asæ vero sublatum funus Balderí ad mare deporta- runt. Hringhomius nomen erát navi Balderi, omnium navium maxima ; hanc Ðii deducere , ut in ea crematio Balderi fieret, quum vellent, nusquam procedebat. Quare oreas, nomine Hyrrokkina , ex Jotunheimis arcessita est ; quæquumvenisset, lupo vecta et serpente prohabenis usa, equo (jumento, quo vehebatur) desiliit; Odin vero qua- tnor athletas furiosos (Berserkos) advocavit , ut equum custodircnt, quem nisi humi prostratum continere non potuerunt. Tum Hyrrokkina in proram corpore incum- bens, navigium primo nisu propulit, tanta vi, ut ignis ex scutulis excuteretur, omnesque terræ contremiscerent. Quare ira accensus Thor, malleum arripuit, caputque ejus confregissct, nisi universi Dii pro ea deprecati essent. Tum corpusBaldcri in navem cst portatum, quo conspccto uxor ejus Nanna, Nepi filia, animi mœrore rupta diem obiit ; quá in pyram inlata , ignis rogo subjectus est. Quo facto Thor accedebat et rogum Mjölnere consecravit. Sed ante pedcs ejus cucurrit nanus quidam, qui Litus nomina- tur; hunc Thor pedibus impulsum in ignem proturbavit, ubi combustus est. Hanc crcmationem multifariæ gentes concelebrarunt. Primo nominandus est Odin , quem Frigga , Valkyriæ (cæsilegæ) et corvi ejus comitabantur ; Freyus curru vectus est, apro juncto, qui Gullinburstius sive SHdrugtannius vocatur; Heimdallus equo, Gulltoppo dicto, vehebatur; Freya vcro felibus suis. Eodcm magna confluxit multitudo gigantum pruinosorum et montanonim. Odin rogo imposuit annulum aureum , qui Dropner voca- sötto m. þjóöir, /1. — »«) Sligrutanni, 17, //. — 'O ^^ ^iþ, add. H. — >^) bergrisa, W. VI 178 6YLFA61KNÍKO. 49. K. honum fylgði siðan sú náttúra, at liina níundu liverja nótt drupu af honum viij gullríngar^ jafnhöfgir. Ilestr Baldrs var leiddr á bálit meö öllu reiöi^. En þat er at segja frá Ilermóði , at hann reið niu uœtr dökkva dala ok djúpa, svft at hann sá ekki, fyrr en hann kom til árinnar Gjallar ok reið á Gjailarbrúna; hon er þökt lýsigulli^. Móðguðr er nefnd mær sú , ergætir brúarínnar, hon spurði hann at nafni eða^ ætt , oksagði, at hinn fyrra dag ríðu um brúna v fylki dauðra manna' : en eigi dynr^ brúin minnr^ undir einum )>ér, ok eigi heíir þú lit dauðra manna ; hvi ríðr |)ú hér á Helveg ? Hann svarar, at^: ek skal riða tillleljar at lcita Baldrs, eða hvftrt hefir þú nakkvat sét Baldr á Hclvegi? [En hon sagði^, at Baldr hafði^^ þar ríðit um Gjallarbni: en niðr ok norðr liggr Helvegr. f>á reið Hermóðr, })ar til er hann kom at Helgríndum, |)á sté^^ hann af hestinum ok gyrði hann fast, stcig upp ok kcyrði hann sporum, cn hestrinn hljóp svfthart, ok^^ yfirgrindina, at hann kom hvergi nœr. {>á reið Hermóðr heim til hallarinnar , ok steig af hesti^^, gekk inn í höllina, sá |)ar sitja i öndugi Baldr bróður sinn , ok dvaldist Hermóðr |)ar um nóttina. En at momiþá^'^bciddistHermóðrafHeiju, atBaldrskyldi riða heim mcð honum , ok sagði hvcrsu mikill grátr var með Asum. En Hel sagðí, at þat skyldi svft reyna, hvftrt Baidr var svft ástsæii scm sagt er: ok ef aiiir iutir i heiro- inum, kykvir ok dauðir, gráta hann , ^k skai hann fara til Asa aptr, cn iiaidast mcð Hciju cf nakkvarr mæiir við, cða ») hringar, ^T. — •) öllom rciöa, V, IL — ■) Hermoþr rei5 Dio nætr til 6iallar dr. oc á golli hlaðna brú , C7. — *} ok at, ÍV. — *) rciþ Balldr hér mcö íimm o manna, V. — «) glymr miþr r. — *'> WK, S', jarnnuök, Reg. — •) om. H'. — *) « f Hon C. 49. LUDIFICATIO GYLVIANA. 179 (ur, cuieiindeea natura adhæsit, ut octo annuli aurei, tantundem pendentes, nonaquavis nocte ex eo destillarent. Equus Balderí cum toto apparatu in rogum ductus est. Jam de Hermodo narrandum. Is novem noctcs per obscuras et profundas valles vectus est, ut nihil cerneret, príusquam ad amnem Gjaliam pervcnit et in pontem Gjal- læum ingressus est; qui pons auro lucido tectusest. Mod- gunna nomen cst virgini , pontem custodienti. Hæc eum de nomine ct genere interrogavit, narravitquc, prídie ejus diei quinque catenas mortuorum hominum per pontem equitasse: „ncc minus sub te solo pons strepit, neque colorem habes mortuorum hominum ; qui hic in via Helæ equitas?'' Cui ille: equitandum mihi est adHelam, ad quærendum Balderum ; numquid vidisti Balderum in via Helæ? liia signiíicavit, Balderum e&, per pontem Gjal- læum, equitasse: "deorsiftn autem acseptemtrionem ver- sus fert via Ilelæ". Dein Hermodus equitavit, donec pervenil ad portas Ilelæ; hic descendit ex equo, eumque cingulá arcte constrinxit, conscensumque calcaribus inci- tavit; cquus aulem tam alacri saitu portam transsiiiit, ut eam nuspiam pedibus attingeret. Inde Hermodus domum ad aulam vectus, eqiio descendit, auiamque ingressus, vidit ibi Balderum , fratrem suum , celsa sede sedentem. Hic Ilermodus per noctem commoratus est. Sequentis diei mane petiit ab Hcla veniam, utBaidero secum domum revehi liceret, demonstrans, quantus inter Asas fletus csset. Ilcla autem dixit, se id ita tentaturam, an Balde- rus tam gratiosus esset, quam prædicaretur : ^sinimirum omnes res in orbc terrarum , tam animatæ , quam inani- *^) bak*K IF. — '*) At morni beiddiz hann af Hclju, H'. J2 ' 180 GYLFAGIN^ÍNG. 49-50. K. vill eígi gráta. þá stóð Hermódr upp , en Baldr leiöir^ liann út or liöllinní^ ok tók hrínginn Draupni, ok sendi Óðni til rainja^, en Nanna scndi Frigg ripti" ok cnn fleirigjafar, Fullu fíngrgull. f>á reið HermóSr aptrleíð sína, ok kom i Asgarð , ok sagði öll tíðindi þauerhann hafði sét ok^ hejxt. {>vi næst sendu Æsir um allan hcim oríndreka ' , at biðja at Baldr værí grátinn or helju , en allir gerðu ^ þat: menninir ok kykvendin, ok jörðin ok steinarnir, ok tré okallrmálmr, svft sem þú munt sét hafa , at þessir lutir gráta, [þá er J)eir koma or frosti ok i^ hita. f>á er sendí- menn fóru heim, ok höíðu vel rckit sin cyrindi, (inna þeir ihclli nökkvorum, hvar gýgr sat; hon ncfndist þökk^; þeir biðja hana gráta Baldr or helju ; hon svarar : þökk mun gráta þurrum tárum Baldrs bálfarar; [kyks né dauðs nautka ck karls sonar^; haldi*« Hcl því cr hcfir! En^^ þess geta mcnn, at þar haíi vcrítLokiLaufc}j- arson, er flcst hcíir illt gert með Ásum. 50. þá mæltí Gángleri: allmiklu kom Loki á leið, er bann olli fyrst þvi er Baldr var veginn, ok svft þvi, er hann varð cigi lcystr frá Helju , eða hvftrt [varð honum þessa nakkvat hefnt^'? Hár scgir: goldit var honum þetta svft, at hann mun Icngi kennast^*. þá cr guðin voru orðín ') Ifíddi, IV. — «) 9ie Reg.y W. — ») nisti, S; falld, C7, 17. — *) eAa, IV, — *) erindom þeirra, //; aliæ ckmriæ: at erindom 8Ínom. — *) Reg. h. t, Mcribii: ^ierþv. — ^) a [aHir í fVosti ok, U. — •) þavkt, 1/; þöckt, S. — »0 MÍeW; kal'de- sonar, Rey. ; a f kyks eða da^-þs, I/5 qviks rþa dauðs karls né naut C. 49-50. LUDIVICATIO GYLYIANA. 181 matæ, eum deíleverint, ad Asas redibit, sed apud Ilelam tenebitur si qua res detrectet, aut ílere nolit." Tum Hermodus surrexit, Balderus vcro eum ex aula deduxit, sumtumque annulum Dropnerem Odini tesseræ loco misit, Nanna vcro Friggæ peplum pluraque misit munera, Fullæ aurum digitale. Post hæc Hermodus eadcm via revectus Asgardum vcnit , omniaque memorabilía , quæ viderat ei audiverat, renuntiavit. Secundum hæc Asæ legatos per universum terrarum orbem miserunt , qui petercnt , ut Balderus ex Orco la- crimis redimeretur; id quod omnes fecerunt, homnies, animaha, tcrra, saxa, arbores, omniaque mctalla; qucm- admodum haud dubie vidisti has res lacrimas fundere, quando ex algorc in calorem translatæ fucrint. Quum le- gati, mandatis probe dcfuncti, domum rcdircnt, in antro quodam oreadem , quæ Thakka voe^hatur, sedentemre- pererunt; hanc órant, ut Balderum cx orco lacrimis libe- ret. Illa rcspondet: Thakka flebit siccis lacrimis bustum Balderi; nec vivo nec mortuo fruita suni senis filio; retineat Hcla, quod habet! Suspicio cst, hunc fuisse Lokium Löveyæ filium , qui plu- rimorum malorum inter Asas auctor extitit. 50. Tum Ganglerius: sanequam magnas rcs cffecit Lokius, qui auctor esset, primo ut Balderus interficeretur, ec, II. — »") sic W', U, Res.', haO, Reg, — ") Ilic V hrevius, iia: þar var Loki ravnar. 5* cr pv[)in víhko þat, vorv þav rcid Loka, ok fal hann sik, eti:, — '*) a [var lionvm nokkvt þessa hcfnt, IF. _ i') kcnna, /i. 182 6YLrA6I!llNÍN6. 50. K. honnm svá reið, semvonvar, hljóp hann á braut, okfal sik i Qalli^ nokkvoni; geröi þar hús ok iiij dyrr, at hann mátti sjá or húsinu i allar áttir. £n opt um daga brá hann sér i laxliki , ok faist |)á ])ar sem beitir Franángrs fors. [þá hugsaöi hann fyrir sér, hverja væi^ Æsir mundu til finna, at taka hann i forsinum. £n er hann sat i hús- inn tók hann lingam^ , ok reiö [á rœxna^, svá sem net er siðan^; en eldr brann fyrir honum. {>á sá hann at Æsir áttu skamt til hans, ok haföi Óðinn sét or Hliðskjálfinni hvarhannvar; hann hljóp þegar [upp ok^ út i ána, ok kastaði netinu fram á eldinn. £n er Æsir koma til húss- ins^, þá gekk sá fyrst inn, er allra var vitrastr, er Kvásir heitir^ ; ok er hann sá [á eldinum^ fólskann, er netið hafði brunnit, þá skiidi hann at ])at mundi væl vera ú\ at taka fiska, ok sagði Ásunum. f>vi næst tóku þeír^^ ok gerðu sér net, eptir þvi sem þeir sá á fölska^^ , at Loki haföi gert; ok cr búitvar netið, þá fara Æsir til árínnar ok kasta neti i forsinn, hélt f>órr [enda öðrum^* ok*" öðrum héldu allir Æsir, ok drógu netið. £n Lokí fór fyrír, ok leggstniðri miliisteina tveggja, drógu þeir netið yfir hann, ok kenndu at kykt var ^ * fyrir, ok fara i annat sinn upp til forsins, ok kasta út netinu, ok binda við sv& þúngt, at eigi skyli undir mega fara. Ferr J)á Loki fyrir netinu; en er bann sér at skamt var til sævar^ ])á hleypr hann upp yfir þinulinn^^ ok rennir upp i forsinn. Nú sú Æsimir hvar hannfór; fara enn upp tíiforsins, ok skipta liðinuitvá *) 4 fiaUi, W. — *) a [hann hugsaAi fyrir sér, hv. ▼., W; hanom com i hug, hverjar vélar, H. — ') sic Reg.^ ír, //, e/tí Reg, fiofi sine lituray ex correctione orta (jqtiasi liti sarn)^ lin- l^mit, Uf Hn ok |:arn, Rask. — **) sic fere induhie Reg,y et$i voæ in ra$ura scripta lectu difficiii$ $it (Jle$. in tect. variant. legit raxna) ; ræksna (» supra tineam in IV, quare Re$. im naim eiRa$k. dederunt r»kna), id,y IV, S$ mavfikva, €/; mOBqvA, C. 50. LUDIFICAHO GYLVIANA. 183 deinde j ut cx orco rcdimí non posset. Ecqua hujus fa- cinorís vindicta sumi ex eopotuit? líar respondet: eas pcenas horum facinorum dedít, quas diu persensurus est. Quum Díi iras in eum, ut par erat^ concepissent, aufugit et in monte quodam delituit, ubi domum exstruxit quadri- forem, ut e domo in omnes partes prospicere posset. Interdiu sæpius se in salmonis speciem transformavit, tumque in catarracta, Franangeri dicta, delituit. Hic animo secum volvcbat, quam machinam Asæ excogitaturí essent, ut sc in catarracta caperent. Igitur sedens in domo íilum iincum sumsit, nodosque innexuit, quem- admodum exinde rctc est ; ignis vero coram illo ardebat. Tum animadvertit , Asas brevi inde spatio abesse, Odin enim ex Hiidskjalva prospectans , quo se ioco continereti conspicatus fuerat. Ilieconfcstim exiliit, projectoque in ignem rcti, in amnem sc præcipitavít. Quum Asæ ad do- mumvenerunt, is^ qui omnium sapientissimus erat, cuí Kvaser nomen est, primus intravit, quumque in igne ani- madverterct cineres albicantes exusti retis , inteiicxit machinam cssc piscium c^picndorum , remque Asis ape- ruit. Dcinde sibi rete facere instituerunt, quale fecisse Lolíium c\ albicantíl)us cincribus judicavcrunt. Confecto rcti Asæ ad amncm se confcrunt, rcte in catarractam ja- ciunt, cujus alteram extremitatcm Thor , alteramomnes Asæ tenucrunt, atque ita rete traxerunt. Prænatans Lo- líius inter duos iapides decubuít, ita ut retc supereum Ra9k, 'y a [om. Res. in textu, — ^) gOrt add. W; scm nu er gðrt, H. — •) a [om. W, — ^ om. W; til hdss. om, H, — ") er nefodr, W, — *) sic W, Res.j Rask.'y cldin, Reg.; a [om. /1. — '") liör, add, U ', hamp , add, Res. — *') fölbkanvm , H'. — ^*-*) a [ öðrum nctshálsi, Wy í/, H, — '^) cn, W, — '0 varð, W. — «») netþinolínn, H. 184 GYLFA6INNÍN6. 50. K. staöi, eo f>órr veðr þá eptir miörí ániii , ok fara svft til sœvar^. En er Loki sér tvá kosti: var |)at lifsháskiat hlaupa á sæinn , en hitt^ var annarr, at hlaupa^ enn yfir netið; ok þat geröi hann , hijóp sem snarast yfir netþin- ulinn. f>órr greip eptir honum ok tók um hann, ok rendi hann i hendi honum j sv& at staöar naf^ höndin við sporð- inn , ok er fyrir þá sök' laxinn aptrmjór. Nú var Loki tekinn^ griðalauss, ok farit með hann í helli nokkvom. f>á tóku þeir iij hellur, ok settu á egg^, ok lustu rauf á hellunni hverri. {>á voru teknir synir Loka, Vali ok Nari^ eðaNarfi; brugðu Æsir Vala í vargs liki, ok reif bann [i sundr^ Narfa bróður sinn. f>á tóku Æsir þarma hans, ok bunduLoka með yfir [þá iij steina^^, einn undir herðum, annarr undir lendum, iij. undir knésfótum^^, ok urðu þau bönd at jámi. f>á tók Skaði eitrorm ok festi upp yfir hann, svft at eitrið skyldi drjúpa or orminum í andlit honum, enSigyn^^kona hans stendr^^ hjá honumok heldrmöndlaugu^^undir eitrdropa; enþá er [fuli ermunn- laugin^*, þágengr hon ok^® slær út eitrinu, en meðan drýpr eitrið i andlit honum; þá kippist hann svft liart við, atjörð öll skelfr; þat kailit þér landskjáifta. f>arliggr hann^^ í böndum til ragnarökurs^®. vt til siövar, ir. — «) hinn, W, — ») leita, WK. — «) ttc Rejf.; nam, id.^ eett. (t et m sœpius inter se permutmntur'), •) slftan, add, WK. — •) om, H, — enda, V} uppi e^^ina, //. ") Nári, «. — ») $ic a [W, í/, /1, Ree, 5 in Reg. literœ is /cit/iim- modo tegi fossunt, sedpro certo accipi potest eandem tectionem ibi ak initio servatam esse ; Raskius literas fere detriías non o^- servavit, — *®) a[J)á iij ec stendr œinn, etCy H'; iij ej^g:8teina (eg^ti^ steina, /í), !*tód cinn, etc, U, U; þá þrjá e^gHteina, stcndr einn, etc.y Res. — ") sic Reg. ; knésbrftum (^forma vulgaris'), Wj U, //. '^ Sigun, U, H. - *») iitr, W. — ") sic h. i. Reg.i mond- C. 50. LUD1VICATI0 6YLVIANA. 185 tniherent , sciitientes tamen alíquod vivum eo loco csse. Itaque itcrum ad catarractam succedunt , rete projiciunt, annexo tam gravi pondere , ut nihil subire posset. Hic Lokius rete prælapsus, quum animadvertit, marc brevi spatio abesse , super funiculum marginalem retis subsilit atque in catarractam relabitur. Jam Asæ, quá evasisset, conspicati, denuo ad catarractam subeunt, et agmine bi- partíto 9 Thore secundum medium amnem pcdibus eunte, ad mare tendunt. Lokius autem, duas jam proponi con- ditiones videns^ unam, ut mari se committcret, quod vitæ periculum erat, alteram, ut ítcrum super rctesubsilirct: hoc fecit, ct quam citissimc supcr funcm retis marginalem transsilit. Quem transsilientcm quumjThor cxpansis digitis medium corripuissct , manum ejus lubricus fefcllit, itaut ad caudam subsistcrct manus; qua de caussa extremum salmonis corpus tenuc cst. Jam Lokius*, nulla stipulata sccuritatc aut incolumitate, captus atquejn antrum quod- dam perductus est. Hic trcs pianos lapidcs sustulerunt, atque in marginem crexerunt, singulisquc lapidibus fora- men pcrtudcrunt. Tiun capti (ilii Lokii , Valius ct Na- rius sivc Narvius, cx quibus Valium Asæ in lupum trans- formarunt, qui Xarviura fratrem suum dilaceravit; hujus ilía sumscrunt Asæ , iisqucLokium ligarunt supcrtribus illis (planis) lapidibus, quorum unus scapulis, altcr lum- bis, lcrtius poplitibus subjectus fuit ; quæ vincula in fcrrum transmutata sunt. Hoc facto Skadea sumtum serpentem vcnenatum super illo ita suílixit, ut venenum e serpentc in faciem ejus deslillaret; Sigyna vero, uxor ejus, illi laui^, Hf mvnnlavgv (ubique'), Wy Re9,} mvnlavg, U (^semper), — ") a [fullt cr, /i. — >«) út 00 Btcypir af eitrino, U. — »0 fa»tr í þeioi , add. 11. — i*0 tic h. l. Reg, ; — i Okkrt), W. 186 6YLFA6INNÍN6. 51. K. 51 ^. f>á mælti Gángleri: livcr tiöindi eru at sej^a frá* um ragnarökr'? þess hefi ek eígi* fyrr heyrt getið. Hár segir : mikil tiðindi eru þaðan at segja , ok mörg; þau en fyrstu, at vetr sá kemr, er kallaðr er iBmbul vetr; f)á drírr snær or öllum áttum', frost eru þá mikil ok vindar hvassir^; ekki nýtr sólar. f>eir vetr fara iij saman, ok ckki sumar milli^. £n áðr gánga svá aðrir iij vctr, [at f)á er® um alia veröld* orostur miklar*® ; J)á drepast bræðr fjTÍr égimi sakar* *, ok engi jjyrmirfóður eða syni i manndrápum ok^' siQasliti. Svá segir i Völuspá : Bræðr munu berjast ok at bönum verðast^'*, munu systrúngar sifjum spilla; hart er mcð höldum, hórdómr mikill, skcggjöld**, skáhnöidj skildir klofnir, vindöld, vargöld, áðr** veröld steypist^*^. þá vcrðr þat, cr mikil tiðindi þykkja, at iilfrinn glcypir sólna*^, ok þykkir mönnum |)at mikit mein*®; þá tckr^^ annarr iilfrinn túnglit, ok gcrir sá ok mikit ^) V rubricam addit: frá Fimbvlvetrl ok ra^a ravckrvm. ") om. W. — *^ W $6mper rökkr. — *) om. H. — *) ættam (jihique)y WK. — •) harðir, W. — ' miHvm, W\ á milli, H. — ■) 8ie Reg,) cru, W^ Res.y Rask. — ^) allan Iieim, W', H. — '*0 ^ LÞ^'*" ^*" ^*" ^^^^ vcrolld cro oiTOstor, U. — ") om. L\ H. — »«) eða, W. — ") 8ic (vcrþaí) , Retf. , W, Het., Rask; verða, Edda Sœm., 1/, 11. — '*) Skeggöld, í/, S, //, Res. — '*) vndis, U. — '^) H.add,: Engi man íta — a^-þrom þy riua ; Uadd.Uiyn C. 50-51. LUDIPICATIO GVLVIANA. 187 adstat , manu tcnens pelvim , qua gutlas veneni eicipit ; pelvi autem implcta, discedit et efiiindit venenum, veneno interea in faciem ejus destillante, quo tarovehementercon- cutitur, ut tota terra contremiscat, quod vos terræ motum vocatis. Hic vinctus jacet usque ad crepusculum Deorum. 51. Tum Ganp:lerius: quænam memorabilia sunt, quæ de crepusculo Deorum referri possint? Hujus equidem antea mentionem factam non audivi. Har respondct: magna multaque memorabilia de eo referripossunt; primo^ quod veniet hiems, dicta Fimbulcetr (hiems roagna), tuncnives ex omnibus cœii plagis decidunt, magna inci- dunt gelicidia, ventique vehementes, nec ullus solaris lu- miuis usus percipitur ; tales tres hiemes congruunt, nulla æstate interveniente. Has vero tres aliæ hiemes prasce- dunt, quibus ingentia prœlia pertotum terrarum orbem committuntur : tum fratres avaritiæ caussa se mutuo intor- ficiunt, ncmo patri aut (ilio parcit, glisccntibus homicidn's et necessitudinum violationc. Sic habet Valicinium Valæ»: Fratres invicem pugnabunt, unusquc alterum occidct, consobrini adfínitatcs violabunt. Gravcs calamitatcs accidunt hominibus, frequentia adultcria, ætas securium, ætas ensiuni, (scuta diílínduntur), ætas vcntosa, ætas ferina, antc(|uam mundus corruat. en (engí?) maðr - öþrvm þyrma. — "^ sie Reg,^ sólina, eeti. — '*) oc cr mcin Kvnt mönnumy V, //. — *•) Heg* scribii tcckr. ») vide VOlospá, sir, 41. 188 6YLFA6INNÍNG. 51. K. úgagn; stjörnurnar hverfa af himninum'. þá er ok þat tiP|]tiðinda, at svá skelfírjörð öU ok bjöi^, atviðirlosna or jörðu upp, cn björgin hrynja , en Qötrar allir ok bönd brotna ok slitna. þá verðr Fenris-úlfr lauss ; þá geys- ist hafit á löndin , fyrir þvi at þá snj'st Miðgarðsormr í jötunmóð' ok sækir upp á landit. þá verðrokþat, at Naglfar^ losnar, skip þat er svá heitír; þat er gertaf nöglum dauðra manna, [ok er þat fyrir þvi vamanar' vert, efmaðr dcyr meðiiskonmm nöglum^, at sá maðr eykr mikit^ efni til skipsins Naglfars^ , er goðin ok menn vildi seint [at gert^ yrði; cn i þcssum sæfargáng flýtr Naglfar; Hrymr*® hcitir jötunn, er stýrir Naglfara, en Fenris-úlfr ferr með gapanda munn, ok er hinn efrí kjöptr^^ við himni^^, en hinn neðrí við jörðu; gapa mundí hannmeira ef rúm væri til; [eldar brenna^'or augumhans oknösum. Miðgarðsormr blæss svftcitrínu^^, at hann dreifir lopt öll ok lög , ok cr hann allógurligr, ok er hann á aðra hlið úlfinum. I þcssum gný klofnar himininn , ok ríða þaðan Muspells synir: Surtr riðr fyrst, ok fyrír honum ok cptir bæði^^ eldr brcnnandi; svcrð hans er gott mjök, af þviskinn^^ bjartara cnafsólu; enerþcirríða Bifröst, þábrotnar hon, sem f}Tr er sagt. Muspells^^ megir [sækja*® fram á þann völP*, cr Vígríörhcitir*®, ») stiörnvr hverfa þá af himni, H'. — ") om. W. — ■) Jöt- vnheima (prave ui videtur)^ f/. — *) Nd|^lfar», V; Xa^fari, £r. — *) varnaftor, W, — ') « [ því acal madr eigi deyja með óskornvm nöglvm, f/. — ^ ^'^^'^U V, — •) Naglfara, f/, //. — •) gúrr, #/; a [aj^iort, W, quolidianamy eliam hodie vulgaremy minu$ accurmtam fronuntiationem in hae forma secutusf a [ (cíort, Res. — '") lli:ýmnir, H. — «») acoltr, //. — ") himin, W,U. - ") a [eldr brennr, //. - - ^**) eitrino, nvk hann drepr þvl i lopt oc li, //; citri, ok adra liliA uppi yvir honom (lá klofaar himinn, uk C. 51. LUDTFIGATIO 6TLVIANA. 189 Tunc accidet, quod admodum memorabíle videbitur, ut Lupus solem devoret , quod homines grave incommo- dum cxistimant. Mox alter Lupus lunam aufert, qui quoque ma^iun adfert incommodum. Stellæ c cœlo evanescunt. Tum illud etiam novi accidit, quod tota terra cum rupibus adeo tremet , ut arbores e terra evcllantur, rupes corruant , omnes compedes et vincula difiringantur et dirumpailtur. Tum Lupus Fenrer vinculis exsolvitur: tunc oceanus terras violenter invadit, eo quod Scrpens eircumterraneus , furore giganteo correptus, in terram invadit: tum quoque evenít, ut Naglfarius solvatur, navis, quæ sic vocatur, ex unguibus mortuorum hominum facta; ideoque magna cautio est , nequis unguibus non præse- ctis moriatur, quodille homo multumauget materiam navis Naglfarii, quam Dii hominesque sero factam optarint. In ista autem oceani æstuationeNaglfarius aquis innat. Hry- mus nomen est gíganti, qui Naglfarium gubemat. Lupus autem Fenrcr rictu hiante proruit, cujus pars superior cœlum, infcrior terram adtingít, rictum latius diducturus, si amplíus spatium superessct: ignes ex oculis etnaribus ejus ardent. Serpens circumterraneus tantum veneni efflat, ut totos cœlos et aquas adspergat, admodum terrí- bilis, alteri Lupi lateri adhærens. In hoc tumultu cœlum diiTmditur, indcque (iliiMuspeili cquis advehuntur; Surtus primus cquitat, quem ignis et præccdit et sequitur: ensis ejus est eximius , spicndorem sole clariorem emittens. Bivrasta, his transeuntibus , difiringitur, ut prius dictum i þessvm gný ríþa MTspells mepir, £7. — **) ferr, /í; om,W, — *^ liie incipil secundum fragmentum memkran, 766^ — '^ 756 semper MuBfelIz. — ") Reg, McrH. sæka; ríþa, H. — *•) sicW, 766 y Hes.; ú þin^ðll, ileý. — ^^^) a [ríþa á vðllinn Vlg- riþinn, U, l^ 6YLFA6INNIN6. 51« K. þar kemr ok J)á* Fenris-úlfr ok Míðgarðs-omir, þar* er ok ))á Loki kominn " ok Hrymr"^ , ok með honum allir Hrimþursar, en Loka fjigja allir Heljar^ sinnar^; en Muspells synir hafa yfir sér^ fylkíng® , er sú björt mjök. VöUrinn Vígriðr* er c^® rasta víðr á hvern veg. En er jjessi tiðindi verða , j)á stendr upp Heimdallr, ok blæss^^ ákaflíga i Gjallarhorn , ok vekr upp öli guðin, ok eiga þauþing saman. f>á riðr**Oðinn til Mímis*' brunns, ok tekr ráð af Mimi fyrir sér ok sinu liði. f>á skelfr askr Yggdrasils^*5 ok engi lutr er þá óttalauss á himni eða jörðu. Æsir hervæða sik ok allir Einherjar**, oksækja fram á völluna: riðr fjTstr^® Óðinn með gull- hjálm^^ okfagra brjnju, ok geir sinn, erGúngnir^® heitir; stefnir hann móti Fenris-úlfi^^, en þórr fram á aðra hlið honum, ok má hann ekki duga honum, þvi at^^ hann hefir fullt fáng at berjast við Miðgarðsorm. Freyr berst móti** Surti, ok verðr harðr^* samgángr áðr Freyr fellr; þat verðr hans bani, er hann míssir þess hins góða sverðs, er hann gaf Skirni. þá er ok lauss orðinn hundrinn Garmr, er bundinn er fyrirGnipa-helli^", hann er it mestaforat^* ; hann á vig** móti Tj', ok verðr hvárr öðrum at bana*^. þórr berr banaorð^^ af Miðgarðsormí , ok stigr þaðan ») om. W, 756. — «) Reg. err. librar. þa. — ») kon. Loki, (lioky errore iibrariin W)y W, 756. — ^) með hanom. Loca fylg;ja ok heUornar, f/, H. — ^) tn 756 ar ianiummodo cer- fil/iir. — *) þar ero allir Ifríinþurftar. Loca rylgja aliir Heljaraynir, H. — ©inir 8ér (sibi $oli), WK, 756 y V, S; Bir cinir, H. — •) ok add. W, 756. — •) Vígriþin, U, H. — »«) hundrat, W., 756. — >») blie«, 756. - >") ðic W, 756, U; reiA, Reg. — ") in 756 eerifium eese videiur Mímins. — '*) eie W, 756 ^ Ygdrasils, h. /., Neg., f/. — '•) Æsirnir — Æinheriarnir, W,756. — >•) fÍT*t, W, 756. — '0 Reg. scrihii mendose: gvllhiam. — '•) sie W, 756, C/, //; Gvg^ir, Reg., 8, verosimiliier ani omissa virguia iransversa super v, aui muiato g guiiurali in 5. — ^^sicReg., C. 51. LUDTFICATIO 6YLVIANA. 191 cst. Nati Muspcllí proccdunt in campum , qui Vigrídus dicitur , quo tunc etiam advenit lupus Fenrer et Serpcns circumterrancus : adest et Lokius et Hrj mus, et cum eo omncs gigantcs pruinosi, Lokiumautem comitantur omncs Helæ socii. Muspelli autem fiiii loco superiori sibi (seor- siro) aciem constituunt, quæadmodum lucidaest. Gampus Vígridus 120 miiliaria quoquoversus patet. Hæc quum geruntur, Hcimdallus surgit, et comu Gjallæum vehcmenter ínflans omnes Deos excitat, qui convenlum inter se agunt. Tum Odin ad fontem Mimeris equitat, sibi suisque consilium aMimerc pctcns. Tum tremet fraxinus Ygdrasil, nuiiaque tunc res, sive in cœlo, sive in terra, timore vacat. Asæ omnesque Einhcri, ar- matura induti, in campos procedunt: primus Odin equitat, auream galeam, splendidam loricam, hastamque, quæ ei cst, Gungnerem dictam, habens : is adversus lupum Fen- rerem tendit; ab altero autem latere ejus Thor procedit, nequc tamcn ci opcm fcrre potcst, ipse pugníB cum Ser- pente circumterraneo initæ salagens. Freyus adversus Surtum pugnat, acri conllictu, prostrato tandemFreyo, cujus necis caussa existit, quod eximium illum giadium, cpiem Skimeri dedit, dcsidcrat. Tum quoque solutus vagatur canis Garmus , qui ante antmm Gnipæum vinctus jacct, quæ immanissima pcstis pugnam cum Tyre commit- tit ; quorum alter altcri ncccm infert. Thor Serpentem circumterrancum interfecit, scd novem passus inde pro- grcssus, exanimus humi collabitur, veneno, quo eum W,756i vlfinvm, í/. — ««) om, 756. — "') ber* við í móti, 766 (error ex correctione librarii ortus^, — '^) harðar, ei ita 9Wfe or pro V in terminaiionibus ^ 7ó6. — '') Gnípalandi, V, — *'*) forað, 7ó6'y Ijörráö, 11. — ") i add.7ó6. — ««) skafta, Wy7S6. — «^) banorð, \%\ 192 GYLFAODfNfNG. 51. K. braut^ IX fel* ; ^^á fellr hann dauðr* til jarAar fyrir eitri þvi, er* onnrinn blæss* á hann. Uifrinn gleypir Óðin, verðr |>at hans bani ; en þegar eptir snýst fram Viðarr, ok stigr öðrum fæti i neðra keypt^ úlfsins ; á |)eim fæti heíir hann |>ann skó, er allan aldr hefir^ verit til samnat, jþateru bjórar, |)eir cr menn ssniða orskóm sinumfyrir tám eða hæl^; |)vi skal þeim bjórum braut* kasta sámaðr, er at |)vi vill hyggja at koma Ásunum at liði ; annarri hendi tekr hann enn cfra keypt^^ úlfsins, ok rifr sundr gin hans, ok verðr þat úlfsins bani. Loki á orostu við Heimdall, ok verðr hvftrr annars bani. því næst sl)*ngr** Surtr eldi yfir jörðina, ok brennir allan heim. Svá er sagt i Völuspá : Hátt blæss** Heimdallr horn er á lopt/, mælir^* Óðinn .við Míms^* höfut; skelfr Yggdrasils** askr standandi, ymr it aldna*® tré, [en jötunn losnar*^. Hvat er með Ásum? hvat er með Álfum^®? [ymr** alir Jötunhcimr, Æsir Vo á þíngi*®; slynja'* dvergar fyrir steindurum, ') brott, W^ i brutt, 766. — ^ vm eitr ormHÍns, add. V. — ») om. 756. — *) om. 766, — *) blc8, W, 756. — *) kjapt, 756, //; kjöpt iuhiquf^ , W } kept, V. -- ^ eæei- dii in ileý. , 9ed cett. eupfeditmni. — ") hsli, IT, 756, C/; bjtfrar, er menn scera or scæþom s/nom fyri tám oc hæla, U. — •) bmtt, 756; broít, W$ á brott, V. — •") kjapt, 756 f kcpt, U. C 51. LUDIPICATIO GYLVIANA. 1^3 serpens adlavit, exstinctus. Lupus Odinein devorat, qui hoc mortis genere pcrit; scd extemplo postVidarpro{:pres- sus, altero pede insistit inferiori rostro Lupi; eo pede calceum gcstat, constantem particulis pcr omnem ætatem collcctis, nempc pellium laciniis, quæ calceis exsecari so- lent, quá digiti pcdum aut calx cst: ideo has pelliculas abjicito, quicunquc Asis operam navarc cogitaverit ; altera manu superius Lupi rostrum prehcndít, rictumque ejus diripit, quæ Lupo mortis caussa existit. Lokius pugnam cum Heimdalo committit, quorum alter alteri nccem adfert. Deinde Surtus ignem supcr terram eíTundit, totumque mundum flammis absumit. Sic habet Vaticinium Valæ*: Altum intonat Ilcimdallus, comu elevatur; alloquitur Odin Mimcris caput. Tremct Ygdrasil fraxinus crecta, ingemiscit vetusta illa arbor, gigas vero solvitur. Quid rei apud Asas? quid rei apud AIvos? resonat totus giganteus mundus, Asæ comitia celebrant. Ingemíscunt nani ante rupium forcs, — ») H\ongy\r, 766 ; slengir, H. — «) blcs, id,, V; hWw, 766.— *») 8ic W, 756, V ei ceii, ; mey, Reg. ") Mimi8, í/, //; Mim- ins, 7S6. — •*) sic W, 756} YgdrasiU. Reg.. V. '«) sic W, 756 (eö alldna); alna, Reg., V. — »0 a [Asir cru á þingi, í/, /1. — ••) hvat mc5 Aeyiuum?, V. — ") gnýgr, W,756. — ^^0 » [ om. V, sed H ianiummodo hanc lineam. — '*) excidit i% 766. •) Vide VöluHpá, vern. 49—51. 13 194 GTLFAGINNÍNG. 51. K, veggbergs vísír*. Vituð-ér enn', eða livat? "Hrymr ekr austan, hefiz'* lind fyrir; snýst Jórmungandr i jötun-móði; ormr knýr* unnir, örn mun hlakka^, slitr nái niðfölr^; Naglfar® losnar. Kjöll ferr austan, / koma munu Muspells of lög lýðir, en Loki stýrir; þar'ro® fifl-megir með Freka allir, þeim er bróðir Býleists*^ í fiir. Surtr ferr sunnan með sviga leivi**, skinn af sverði sól Valtiva; grjótbjörg gnata^ en gifr rata**, troða halir helveg, en himinn klofnar. ') sic Edda anL ei edd.; visir «. vissir, Reg.; vef^ber^ vísir (pel vÍBSiri W) , Wj 7S€f U hanc lineam omittiu — *) tn 766 deiriium, — *) Uic 766 novum capui incipii, ei liie^ ram iniiiaiemf eui epaiium reiicium eeiy margini adscripeii. 8ex eequenies sirophae om. f/. — ^ hefist, id., 766. — *)tfic Wy 76ij; kynvNlp (unavoee')^ Re§. — ^ míc Reg.f S.; en ðm C. 51. LUDIFICATIO 6TLVUNA. 195 præniptanim petranim inquilini. Nostisne adhuc? aut quid amplius? Hrymus ab oriente advehitur, clypeum prætendens sibi; Serpens circumterraneus se torquet, furore giganteo percitus. Anguis urguet undas; aquila clanget, lurida funera discerpit; Naglfarius solvitur. Garina fertur ex oriente . (advenient Muspelli gentes per mare), quam Lokius gubernat. Ibi adsunt filii monstri gigantei cum Lupo omnes, illis conjunctus frater Bylcisti procedít. Surtus a meridie proccdit cum círcumvolitabíli flamma, sol resplendet e gladio cædium numinis. Saxeæ moles colliduntur, oreades præcipites ruunt, calcant homines leti viam, cœlum vero difTinditur. hlakkar, i7; en ari hlackar, W^ 766. — ^) niöfðln, S. — ^ sie ceít.'y Naglfal, Reg, — •) 9ie Reg.; fara, ceii, — *<») in Reg. seriytum Byleizi Byleistx, If; Byleict, 766} Byleifs, i7. — ") l«vi, rf., W', læfi, 766, H. — ") hrata, id., W, 766. 13 • 1^6 GYLFAGlNNtXG. 51. K. ^þá kömr Hlinar liarmr^ aonarr frani, er Óöinn ferr við úlf vcga, en bani Belja bjartr at Surti; þar mun Friggjar falla ángan^. Gengr Óðins son við úlf vega, Viðarr* of veg at valdýri: lætr hann megi hvcðrúngs^ mund of standa hjör^ til hjarta; þá er hefnt foður. Gengr hinn mæri mögr Hlóðynjar nepr at^ naðrí niðs ókviðnum^; [munu halir* allir heimslöð*® ryðja^* er af móði drepr Miðgarðs veorr. ') íres sequenteÉ slrophas om. //. — *) sic Eddm unH" fuioris codieett Tö6y Raek,^ hamr, Reg., W* — <) aof^aim, W^ 766. — «) 9ie Reg.^ W (Viðr a likraHo in Vidarr mutato)*^ Uiðarr, 766. — ^) Re§. eorikit hveðnrgs, fortaese eæ i; guttu~ rali. — <) sic W^ 766 \ hioBy Reg.y Rask. — «^« ^^^m ^S neppr af, W^ 766. — ^ oknidmy 766. -- «) sioW, 766$ hallir> Reg. — 10) 9ie Bddm Seun. ed. Hafn. ei Raek. ; heimstoð scrl- C. 51. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 197 Tunc evenit alter Hlinæ dolor, quando Odin procedit cum Lupo pugnatum, sed lucidus Belii occisor cum Surto; ibi cadet Friggæ delicium. Procedit Odinis Glius cum monstro dimicaturo; Vidar adgreditur funeream feram: facit ille giganlis gnato manu (strictum) pertingere gladium ad cor usque; tunc nex patris vindicata est. Graditur ciarus ille Teiluris fiiius sævus contra scrpentem contumelias non mctuentcm; hominis cuncti tcrram deserent quum iratus (serpentem) interficit Mídgardi defensor. éuni W, 756} heimsHtóð, aliquot eodd» ed, Hafn,; helmsteift, Reg., S, — ") has duae lineas a IRaskiue duoéus eequenH" éus fostfosuit^ codices Eddm anHqmioris seeutus, Nos in Ik&e re a eodicihus nostris falmariis disoedere noluimus, frmser" tim quum ex lectione codieis Reg, sensus diversus et fere Hf- tier emergat quam ex reeensione Bddm antiquioriSf ubí fa~ tendum est has tiMeas non niMt ordinem ferturkare. 198 GYLFAGINNfNG. 51-52. K. Sól mun sortna, sökkr fold [i mar^, hyerfa af himní heiðar* stjömur, geisar eimi^ ok aldmari, leikr hár hiti við himin sjálfan. Hér segir enn svá*: Vigriðr heitir völlr, er finnast vigi at Surtr ok in svasu guð: hundrat rasta hann er á hverjan veg; sá er þeim vöilr vitaðr. 52. f)á mælti Gángleri: hvat verðr {)á eptir, er brenndr er[himinn ok jörð, ok^heimr allr, ok dauð goðin öU^ ok allir Einherjar ok allt mannfólk? ok hafit |)ér áðr sagt, at hverr maðr skal^ lifa i nokkvomm heimi um allar aldir. f>á segir f>riði ® : margar em |)á vistir góðar ok margar iilar; bazt er |)á at vera [á Gimli^ á himni, ok allgott^^ er til góðs drykkjar, |)eim er þat |)ykkir gaman, i ])eim sai er Brimir^^ heitir; hann stendr ok á himni^'. Sá er ok^* góðr salr er stendr á NiðafjöIIum, gjörr^* af rauðu gulii^^ ; sá heitir Sindri. Í þessum söium skuia a [quasi unnar, ró6. — *) heiðnm, Wf 756 ^ H. -- ■) Bimi, id,, Wy 766. — ^) Vafþriidnism. v. 18. — Hanc feríodum ei sequentem etrofham omittunt: D, H, — ^) a [om. W, Tö6. — •) ðU guöin, W^ 766. — om. err. iibr. 766. — •) eic aperte W^ 766, et ut videtur Reg. (s. þr.), etei fere deíritum; Raek. legit: Bvarar Hár; eui V etiam coneentire videtur. — ') « [om. C. 51-52. LUDIPICATIO GYLVIANA. 199 Sol nígrescet, desidit terra in mare, evanescunt e cœlo serenæ stellæ; sævit ignis atque æstus, adludit alta flamtna ipsi cœlo. Præterca sequentia sic habent : Vigridus nomen est campo ubi in prœlio congredientur Surtus et placida numina : centum milliaria ille patet quoquoversum ; hic illis descriptus est campus. 52. TumGanglerius : quid rehquum crit, quum cœlum et terra totusque mundus exustus, omnesqueDii, omnes Einheri, universumque genus humanum mortuum fuerit? nam antea dixistis, quemque hominem in aliquo mundo per omniascculavicturum. Cui Thridius: multæ tum bonæ mansiones sunt, et multa; malæ : tum optimum est ver- sari in Gimlio, (qui locus est) in cœlo (interiori): magna quoque, quibus id volupc est, exímíi potus copiaestin ff dc, quæ Brimcr vocatur , itidem in cœlo sita ; præstans quoque ædes est, quæ in montibus Nidæis stat, rubro ir, 766 $ á Gimleín (á 6. ínn 4 h.?), Reg.-y á Gimli roeþrSDrti, €/; 4 Gimli með Sorti^ þat er i hironi, H, — ><>) sie W^ 7S6'y allt i^otty Reg.} potty C/; þar er /^otty H. — ^') Brímner, H. 1*) stendr á ókólni , W, 756; ok ^ott er til dryckjar í Brimle e. (eðr) þar sem heitir Sindri, þar by^gja g. m., V. — '■) enn, Wy 756. — '4) s'iördr, 756. — i^ roða gullo, 756; af brendo tfilfrí, U. 200 OYLFAGINNÍNO. 52-53, K. byggja góðír menn ok siðlátir. ^ A Násiröndum er mikill salr ok illr, ok horfa* í norðr' dyrr, hann er [ok* ofinn* aiir ormahryggjum [scm yandahús^ ; en ormahöfut öll vitu inn i húsit'' ok blása eitri, svá at eptir salnum^ renna eitrár , ok vaða |)ær ár ciðrofar ok morðvargar, svá sem hér segir* : Sal^^ veit ek standa sólu íjarri Náströndu á> norðr horfa dyrr**, falla eitrdropar inn of** Ijóra, sá er undinn salr orma hryggjum. Skulu þar vaða þúnga strauma menn meinsvara*^ ok morðvargar^ ^. En í Hvergelmi er verst**: þar*® kvelr Níðhöggr*''^ nái framgengna^^. 53. þá mæiti Gángleri : hv&rt lifa nokkvor^^ [goðin þá*®? eða er J)á nokkvor** jörð eða híminn? Hár segir: upp skýtr jörðunni þá** or sænum^*, ok er þá græn ok ^) TÓ6 navum eapui incipU^ tpaHo literm iniiialit vaeuo réUeio. — *) tn Reg, serípium hörfa. — ■) norÖr (om. í), If, V. — «) om. IF. — ») a [eœeidii in 766. — <) sieReg,; vaad- arhdfl, 17afJr.; a [om. W^ 766 j U, M. — ^ enii avU ormahöf- nöin horfli inn nm |^a|fsana, //; en orma havfvft hanpa inn rm glTIIPf^a, £7. — *) Balinom, W^ salinom ok renna, 766. — *) VOloepá V. 84 f 8S. — '») salr, 766. -- ") dyr horfi, fM. ^ >>) uiD, 766. ~ 'O Mie Reg.f W^ 7S6; meinnvarar, f/, //• C. 52-53. LUDIFICATIO OYLVIANA. 201 auro facta, quæ Sindrius vocatur. Has ædes homines boní et bene moratí incolent. In Nastrandis magna ædes est et mala, cujus fores septemtrionem spectant, tota serpentum tergis contexta, ad instar domus craticíæ; omnia autem serpentum capita intro in ædem spectant, venenum efflan- tia, ita ut amnes venenati secundum longitudinem œdis fluant, quos amncs perjuri et sicarii pcdibus transeunt, quemadmodum hi versus testantur : Ædem stare novi a sole remotam in Nastranda, boream versus spectant forcs; impluunt guttæ veneni per fenestras: ea contexta ædes est serpentum tergoribus. Ibi pcdibus transibunt rapidos vorticcs homínes pcrjuri et sicarii. Sed in Ilvcrgclmerc (mnnerc) possimum est*: Ibi cruciat Nidhöggus cadavcra emortua. 53. Tum Ganglerius: num id temporis aliqui deorum superstites sunt? ecqua tum tcrra aut cœlum existit? Cuí — *^) morðvarpa, 766 ^ morþingar, U» — »*) vcst, 766 f aUra vest, S$ er hit versta, //. — >•) sic ceti. ; J>a, Reg. — '^ Níð- haogi^i, 736. — *•) sic cett.} frampciipi, err, likr.y Reg. — ••) 9ic W, V; nokqvorr, Reg.$ 1. þá nokkr, 756. — *<0 « [ ^u5in, 7S6', W etiam kahet |;uðln. — *') Reg. eerikit ookqvorr. — *") þá jðrö. , 766. — •») or siónom, 766. *) vide Vðlospá, v. 96. 202 6YLFA61NNÍM6. 53. K. fögr; vaxa þá akrar ósánir. Viöarr ok Vali^ lifa, svá at eigi hefir [sœrinn^ ok Surta iogi^ grandat ^eim^, ok byggja ^eir* á íðavelli*', f)ar sem fyrr^ var Ásgarðr , ok þar koma f)á synir þórs, Móði ok Magni, ok hafa þar MjöUni. þvinæst koma f)ar^ Baldr okHöðr fráHeljar* : setjast f)á allir samt , ok talast við , ok minnast á rúnar^^ sinar, ok ræða of*^ tiðindi þau, er fyrrum^* höföu verit, ok^^Miðgarðsorm, ok um Fenris-úlf; f)á [finna þeir^* i grasinu gulltöflur þær , er Æsirnir ^ ' höfðu átt. Sv& er sagt**': Viðarr ok Vali byggja ve goða*% þá er sortnar^® Surla logi; Móði** ok. Magni skulu MjöIIni^^ hafa Víngnis** at vígþroti*^. En^^ þar sem heitir Hoddmímis-hoIIt^'^ leynast menn ij i Surta loga, er svá heita: Líf ok Leifl^rasir^', ok hafa morgindöggvar fyrir mat, en af þessum mönnum kemr svámikil kjnslóðj at byggvist hcimr"^ allr^^; svá sem hér segir^®: Líf ok Lei(þrasir'^5 en f)au leynast munu *) Valir, 766. — •) Liieræ sere (t. c. serenn »=« Bœrinu) in W eafianiy cœiera usque ad '*ta logV^ legi non poesuni, •-— *) Svartalogi, C7, £f. — ^) a [ssrinn ^randat þeim eða Surtar lo^i, Z^$, _ 6) om. 756, — «) Eiþavelli, U, U. — áör, 766. — ") sicReg; Ree. ei ceii.; þeir, Raek.^ þvínœstr (nœst, 7ð6^ kemr þar , W, 756 ^ verha ok Havdr deieia euni in W. -7 ') HeljQ, 756. — *<0 '•aunir, 756, 8, //. — i') am óll, 756.— ") ftar, 756; áþr, H. — '») vm, W, 756; om. U. — ") a ffinnas þar, W, 756. — '*) Æsarnir, 756. — "0 Vafþrúðnism. r. 5i. — ") vegoÖa, r5tf. — ^*) sloknar V^U; Dmoæ: BvartA lo|;i. — C. 53. LUUIFICATIO GYLYIANA. 203 Har: tunc terra e mari emerget, virídis et amœna : agrí non consiti fruges ferent. Yidar et Valius supervivunt, quíbus non nocuerit flamma Surti : hi incolunt in campo Idæo , ubi olim Asgardus fuit. Eodem tunc adveniunl íilii Thorís, Modius et Magnius, Mjölnerem secum haben- tes. Mox Balderus et Flödus ab Hela veniunt. Quo facto omnes una consident, colloquuntur inter se, mentionem faciunt Runarum suarum, et sermones serunt de rebus, quæ olim acciderunt, et de Serpente circumterraneo et lupo Fcnrere. Tunc in gramine reperíunt tabulas aureas, quas Asæ possederant. Sic hoc loco : Vidar et Valius incolunt loca sancta Deorum, ubi obscuratur Surti flamma. Modius et Magnius Mjölncrem habebunt post Vingncrem prœlio dcbellatum. In loco autem, qui colliculus Hoddmimerís vocatur, du- rantc flamma Surti duo homines dclitescunt, quorum no- mina Liva etLcivthraser, qui roribus matutinis pro cibo utuntur. £\ quibus hominibus tanta oritur progenies, ut totus terrarum orbis incolis frequcntetur, quemadmo- dum hi versus testantur: Liva et Leivthraser, illi vero latebunt >•) 8ic omnes eeii.f Mcgi, Reg. — «0 *«> ^* ei ceit.', IMUölniy Reg. h. l. — *0 ín 756 áttf ecripium. — «) Vigniga synir at ví^oþi, V^ Vignið hafu at vi^þrote, 5Í/ Vin^nis at vigráþe, H. — *') In sequeniibus mulium divergií U. — •*) Hiþmfmis- hollt, //. — «*) Lífþravsir, //; Lífþrasir, Vafjtrúðnism. — ») himin, 7S6. — «^ at byggja« heimar aUir, //. — «») Vaf- þriiðnism. v. 4ð. — *o) Lífþravsir, //. 204 6YLFA6INNÍN6. ð3-54. K. i hol/ti Hoddmimis', morgin-döggvar* þau er' at mat hafa, en þaöan af aldir alast. Ok hitt mun {)ér undarh'gt þykkja , er sóhn hefir gctið dóltur, eigi ófegrí en hon er, ok fcrr sú })á stigu móöur sínnar, sem^ hér segir^: Eina dóttur berr Álfröðul^, áðr hana^ Fenrir fari; sú skal riða, er regin deyja, móður brautir® mœr. En* nú^^ ef þú kannt Icngra fram at spyrja^þáveit ek cigí hvaðanþér kemrþat, fyrirþví at öngan^^ mann heyrða ek lengra segja fram aidarfarit^*, ok njóttu nú sem þú namt. 54**. þvi næst heyrði Gánglcri dyni mikla hvern veg frá sér, ok leit** út á hlið sér ; ok þá er hann sést^* meirr um, þá stendr hann úti á sléttumveHí; [sérþá önga holl ok ongaborg*^. Gcngr*^ hann þá leið sína^® braut, ok kemr heim i riki sitt, ok scgir þau tiðindi er hann hefir sét ok*® heyrt, ok eptir honum sagði hvcrrmaðr öðrum þcssar sögur. ') Hiþmimls, £f. — '} morf^indauss , 756, — ") sör, Vaf" frúðni8m,\ om. W,Tó6y U. — ^) bvo sem, 766. — *) Vafþriidn- ism. 9. 47. — ^ tftc Reg.^ álfröðoll, céti. — henai, Df H. ") sive hrtMty Reg.} brautir, cett. omne$. — *) Hane períodwm omitHt U. — ») om. 756. — '>) eingl, W^ 756. — **) aldartalit, H. — ") Hoc caput et sequentem epiloj^um multo érevius refert V. C. 53-54. LUDIFICATIO 6YLVIANA. 205 in coiliculo Hoddmimcris^ quí roribus maiutinis pro cibo uluntur: inde vcro nascentur homines. Geterum id tibi sine dubio mirum videbitur, quod Sol (iliam peperit , ipsá non minus splendidam , quæ semitas matris postea insistet ; ut hoc loco dicitur : Unam filiam pariet Sol, antequam eam Fenrer rapiat: ea equitabit, ubi numina mortua sunt, matris vias virgo. Jam vcro si ulterius quærere potes , nescio unde tibi id vcniat, nullum enim hominem audivi historíam temporum longius rcpetentem. His igitur fruerc, prout ea didicistí. 54. PosthæcGanglerius ingentes fragores quoquoversus audivit , verum quum a latere rcspexisset oculosque dili- gentius circumtulisset , tum forís in plano campo versatur, nuUam aulam, nullam arcem videns. Quare viá, qua constituerat, digressus, in regnum suum revenit, resque ab se visas et auditas narravit, et secundum ejus relatio- nem alíi alíis has narrationes retulerunt. — >*) hann, add. W, f^tf. — >») $eHb. Biet, IT, 766^ sctí, Reg. — ^^) a [om. Wy quod iamen errore lUrarii factum esse tn- dicani hœc verba, quæ liiurd delevii: ''sier hann þd stendr hann vti a slettvm velli''^ sér hann þá, at hann stendr lit á slcttoiu vclli, TS6. — ^^) Reg. ecrikii gcngvr. — '*Q burt leift sína, 7S6. — ") e^a, W. 206 BRA6ARÆÐUR. 54-55. K. ^En Æsir setjast þá^ á tal ok ráða ráðum sinum, ok minnast á þessar frásagnir^ allar, er honum voru sagðar^, ok gefa nöfn þessi hin sömu , er áðr eru nefnd, mönnum ok stöðum , {)eim er {)ar voru , til f)ess , at þá er lángar stundir liði, at menn skyldu ekki ifast i, at aliir værí eim'r þeir Æsir , er nú var frá sagt , ok þessir , er þá voru þau sömu nöfn geGn'. f>ar varþá^ þórr kallaðr, [ok er sáÁsa-þórr, hinn gamli'^ sá eröku-þórr®, ok honum eru kennd þau stórvirki er Ektor^ gerði i Trójo. £n þat hyggja menn , at Tyrkir haG sagt frá Úlixes , ok haG þeir hann kallat Loka, þviat Tyrkir^^ voru hans hinir mestu úvinir. BRAGARÆÐUR 11 55. ^'Einn maðr er nefndr Ægir eða Hler; hann bjó i ey* * þeirrí er nú er köllut Hlés-ey * * ; hann var** mjök ijölkunnigr. Hann gerði ferð sina tiiÁsgarðs; en er^^ Æsirvissu^^ ferð hans^^ var honum fagnat vel, ok þó margir lutir [með sjónhverfingum^ ^ ; ok umkveldit, er ') Tð6 novum capui ineipii ei vaeuum spaiium liieræ iniiialis reiinquiif eandem in margine indicane, Raekiue inecripHonem addidii: Eptínnáli. — *) om, 7S6y H. — ') nrásavi^or, H; þessa frásðgn alla, IT, 766. — *) er hér var sagt, IT, 7S6. — ») er þav sömv ■ofh voro gefen, W, TS6. — ") sie Reg., fV, 7S6y Ree,} Raekius iacunam reliquii y vocem einhverr aui eimile quid excidieee eusficaiue, eed omnia cerie ealva suni. — OÞ<(rr, add, W, 7S6* — ") Aaka-þdrr, 7S6 ; hœc a [speciem giossc'- maiis prœ se ftrre videniury aiiamen aucioriiaie duorum codi~ eum prineipalium niiuniur. — •) Jórr, ^. — "Q Tyrke, Wf Tyrki, 7S6 ^ þeir, H. — >>) Tiiulum ex ediiione Rask. serva~ vimuSj qui vulgaris esi, quamvis neque in Reg.^ neque in ceii. codd, membranaceis aniiquis inveniaiur. Nimirum Reg. ei W iiiuio eareniy ei ianiummodo iiiera iniiiali minjori novam par~ C. 54-55. 8EBM0JIES BRA61I. 207 Asæ vero in colloquio consident et consilia sua con- fenint, omnesque has narratíones, quæ ei relatæ fuerant, reminiscuntur, cademque hæc nomina, quæ supra me- morata sunt, hominibus et locis, qui ibi erant, imponunt, ne homines , tempore longius procedente , dubitarent, Asas, de quibus modo facta mcntio est, unos eosdcmque esse atque hos , quibus eadem nomina tunc eraut indita. Ibi tum Thor vocatus est (qui Thor Asicus est ; anliquus ille, isökuthor est), cui adscribuntur ingentia illa facinora ab Hectore Trojæ patrata. Ea vero communis existima- tío est, Turcas de Ulyssc mentionem fccisse, atque eos (Asas) hunc Lokium appellasse , eo quod Turcæ illí ini- micissími erant. SERIVIONES BKAGU. 55. Virquidam nominatus cst Æger sivc Iller; is in insula illa, quæ nunc Hlesey (insula Illeris, o : Lessoa) vocatur, habitavit: idem artis magicæ peritissimus fuit. Ille iter Asgardum suscepit. Ut vero Asæ dc ejus advcntu certiorcs fiebant, bene eum cxceperunt, multis tamen ad- tem ofer%9 hic incipere signifieant, Tiiulut in V tpecialia est: Frá heiniboþi Asa meþ Æ^i, et huic fere similis Reeenianm editionie: Um Æ^ir edr Hler^ eodicee recentioree propiue aC" cedunt, tegentee: Bragalygi, 8; Hér hefr frá savgQ Bra^, H^ þriftje Partr kaUaz Brai^a-^Rœftur, St (scilicet prima parte indi^ eat "Formála", eecunda Gylfapinníiis). — ^') 766 spatium literm iniíialie mqjorie reliquit, et literam in margine notavit'y U hme mutto brevius ita: þesner œsir þa^co heimboþ at Ægi i Hle^ ey. Aþr hafdi Oþin honvm heim boþit. Vm qvelldit let oþin bera STerA í hOllina, ok lýsti þar af sem lo^vm biortvm. ]^orr varþar, ^iorþr, etc. — ") aiyiu, \V, 766. - ") Hless ey, 756. — '*) er, \Vy 766. - '«) om. W', 756. — »0 fyrir, add. IV, 756. — '^ ok add. W, 756. — ^^ « [f^iorvir me5 flölkýosi, IV, 756. 208 BRA6ABÆÐUR. 55-50. K. drekka skyldi^, þá lét Óöinn bera inn í hollina sverö', ok voru svá björt at þar af lýsti , ok var ekki haft Ijós annat meðan við drykkju var setið. þá gengu Æsir at gildi' sinu, ok settust í hásæti xij Æsir, þeir er dómendr skyldu vera, ok^ svá voru nefndir : þórr*, Njörftr, Freyr, Týr, Heimdallr, Bragi, Viðarr, Vali, Ullr, Hænir, Forsetí, Loki^. Slíkt sama Asynjur: Frigg, Freyja^ Gefjun', Iðunn, Gerðr, Sigun®, Fulla®, Nanna. Ægi^® þóttí göfugligt f>ar um at sjást ; veggþili öll voru þar tjöldut meðfogrum^^ skjöldum, þar var ok áfenginn^^ mjöðr, ok mjök dnikkit. Næsti maðr Ægi sat Bragi, ok áttust þeir við drykkju ok orðaskipti : sagði Bragi Ægi^' frá mörgnm tiðindum, þeim er Æsir höfðu átt^^. 50. Hann hóf þar^' frásögn, at þrirÆsir fóru heiman: Óðinn ok Loki ok Hænir , ok fóru um ijöll ok eyðimerkr, ok var illt til matar^^. £n er þeir koma ofan i dal nakkv- am, sjá þeir öxna^^ flokk , ok taka ein uxann, ok snúa til seyðis. En er þeir hyggja at soðit mun vera , raufa** þeir seyðinn , ok var ekki soðit. Ok i annat sinn er þeir raufa seyðinn^^, þá er stund var liðin , ok var ekki soðit; mæla þcir þá sin á milli hvcrju þetta mun gegna. þá heyra þeir mál í eikina upp yfir sik, at sá er þar sat kvaðst ráðaþví, er eigi soðnaði á seyðinum: þeir litu tíl, ok sat þar öm , ok eigi litíll. f>á mælti örninn : vilit þér var fáreð, W, 7S$. ~ «) Bver5 inn I honina, W^ T66. -^ «) silda, err. libr., T66. — «) er, T6$. — Res. h. L serHU Thor. — «) excidit in ed. Ratk. — ^ Geflon, W, T56^ V. — *) iic U$ Hig^n, quod legi poðiet Si^n v. Si^vn, Ref.^ S^isyny W, T66. — Scolid, V. Scolia, V. — ><>) In sequentibui iU breviui V: Bragi sægir M%\ fra morgvm tiþindvm. Oþin Loki ok Hœnir forv vm flall. fvndo avxna flokk. taka eitt navtið ok snva til scyþiss. — *^) hie deiinit iecundum frmgmentum memkr. T66 in literið toCgrvm). — «) áfeiagr, «r, //. — u) ««,, IT. - C* 55*56. SERMONES BBAeil. 2ðð hibitís prœstígiís. Atque eo vespere , qoo compotatío fieret, Odin in aulam gladios curavit introferendos , tam splendidos, ut lumen redderent, nullumque alíud lumen, qaoad in compotatione accubitum est, adhiberetur. Tunc Asæ ad convivium ab eis paratum accesserunt, duode- dmque Asæ, qui judicum munere fungebantur, celsis sedibus se coUocarunt, quorum hæcsuntnomina: Thor, Njördus, Freps, Tyr, Heimdallus, Bragius, Vidar, Valius, UIIus, Hæner, Forsetíus, Lokius. ItemAsides: Frigga, Freya, Geviona, Idunna, Gerda, Siguna, Fulla, Nanna. Hic Ægeri singula ad adspectum magnifica víde* bantur: omnes parietes splendidis clypeis erant contecti, appositum mulsum validum, largeqne potatum. Proicimus Ægeri Bragius adsidebat , qui et combibebant et verba inter se commutabant Bragius Ægeri multís de rebus, quæinter Asasacciderant, retulit. 56. Narratíonem ab his initíis orsus est. Tres Asæ, Odin, Lokius et Hæner, domo profecti, iter per montea et deserta fecerunt, magna in difiicultate cibariorum. Ubi vero in vallem quandam devenerunt, conspecto boum ar- mento, unum bovem capíunt et ad coctionem parant. Ubi autem putant , carnes elixatas esse , carbones (rutabulo) turbarunt, necdum coctæerant; atque iterum aliquanto temporis spatio uiterjccto , quum carbones removissent, nondum erant clixatæ. Itaque inter se disputant, quænam hujus rci caussa sit. Tum audiunt vocem supra se in ar- bore, cui quí insidebat, dixit per se stare, quominus car- nes igni impositæ percoquerentur. Suspiciunt, vident ") a5 hafe, W. — '*) hófz þá, IT. — ") visU, W. — »0 ©^ 8Íá oxnafl., taka ^c, Wf yxna , //. — **) þá ravfa þ. 8. , W,$ ijdfa, id.f H, — ^^)ile^. scribii sOþ'iN^ rivfa sKyðinn, W. 11 210 BRAOARÆBUR. 56. K. gefa mér fyllí mina af oxanum, þá mun soðna á scyöinum* þeir játa f>vi ^ ; þá lætr hann sígast or trénu , ok sezt i seyðinn, [ok leggr upp þegar it fyrsta lær oxans ij ok biða bógana^. þá varð Loki reiðr, ok greip upp mikla staung, ok reiðir af öUu afli, ok rekr á kroppinii eminum. öminn bregzt við höggit ok fl^^gi* upp; þá var föst staungin við kropp arnarins , ok hendr Loka við annan enda'. öminn flýgr hátt^ svft, at fætr^ taka niðr^ grjótið ok urðir ok viðu; ^ hendr hans hyggr hann at slitna munu or öxlum. Hann kailar ok biðf allþarfliga® örninn fríðar; en hann segir^ at Loki skal aldrí lauss verða , nema hann veiti honum svardaga, at koma Iðunni út of^ Asgarð með epli sin. £n Loki viU þat; verðr hann þá lauss, ok ferr til lagsmanna sinna, ok er eigi at sinni sögð fleirí tiðindi um þeirra ferð y áðr þeir koma heim. £n at ákveðinni stundu^^teygirLokiIðunni útumÁsgarð i skógnokkvom, ok segir at hann hefir fundit epU þau, ér henni munu grípir^^ i þykkja, ok bað at hon skal hafa með sér sin epU, ok bera saman ok hin. þá kemr þar þjazi^ ' jötunn iaraarham, ok tekrlðunni ok flýgr braut með^^, [oki þrymheim^^ tU búss sins. £n^' Æsír urðu iUa við hvarf Iðunnar, ok gerðust þeir brátt hárír^^ ok gamUr^^. þi ') þelr láta honvm fylli sinnl af uxanvm, W, — *) a fok lef^ vpp i fýntw lær vzans baði, ok báAa hógyntí, lY, -- ") þi var f&st höndín viö stOn^ina, en annaa endir viA bak amarens, W, — *) 8ic Reg.j W^ Res.; om, í/; hart, sv& at, e/c, Raik, — ») Loka, add. W, £/, He*., Rask. - •) við, «; niþri viþ, £/. - en add. W, 1/, Jí. — •) ákafligra, var. Chartœ, — •) um, W, H. — '«) Btefnv, W, «») hnoss, «; mvn gripr, IT.— '*)þiax, W, et 8ic infra alio loeo. — •») hana add. W, //. — «4) a f 8ic Reg. et W; hana i þrymheim, Res.; heim i þrymhcim, S^ i þriiþheim, U,H; ok heflr heim, Rask, sine auctoritate codicum. — ^^) C/ hic brevius: M»ir gerþvE sfrir miok, ok spvrþo hvar C. 56. SEBMOSHES BRACIII. 211 aquilam, eamqne baud exíguam, ibi sedentem. Tum aquila : si mihi ex bove , quautum ad satietatem sufiicit^ dare velitis, faciam ut carnes igni impositæ elixentur. Quodquumpoliicitíessent, illa se ex arboresensim demit- tit, focoque insidens primo statim tempore utrumque fe« mur bovis et utrumque armum sustulit Qua re iratua Lokius sublatam ingentem perticam totis viribus librat et in corpus aquilæ incutit. Quo ictu excitata aquila quum evolaret, pertica corpori aquilœ jam adhœse- rat, manusque Lokií alterí ejus extremitati. Aquila tam alte volavit, ut (non altius volavit, quam ut) pedes (Lokii)saxa, aspreta et virgultaadtingerent: ille, lacer- tos sibi ex axillis evulsum irí putans y clamare et aquilam auppliciter orare, sibi ut parcat Illa vero negare, se Lo* kium unquam missum facturam j nisi jusjurandnm sðn dixisset, facturum sese, utldunna cum pomis suis As* gardo egrederetur. Quod quum Lokius se facturum pol- licitus esset, dimissus ad socios suos redit; de quorum itinere non plurareferunturmemoría digna, donecdomum pervenenint. Verum constituto tempore Lokius Idunnam Asgardo in sylvam aliquam elicit, simulans , se poma re- perísse, quæ ipsa haud dubie magni pretii existimatura esset, rogavítque, ut sua poma secum adferret et cum illis compararet. Tunc eo advenit gígas Thjassius, exu- viis aquilinis indutus, raptam Idunnam secum avolans au- fert et in Thrymheímum domum suam reducit. Asæ vero Idunnam e conspectu ablatam esse ægre ferebant, bre- vique cani et senes reddebantur. Itaque habíto conventu iþvnn veri. En er þeir visso var Loka heitiþ bana. — '*) hffrír, IT; hærðir, H. — ") gulir, //. 212 BaAUAiLKBUR. 56. K. áttu þeír Æsir^ þing, ok [spyrr hverr onnan^ bvat sið- arst víssi tíi löunnar; en |)at var sét siðarst, at hon gekk út or Ásgarði'^ mcð Loka. þa var Loki tekinn ok færðr áþingit, ok var honum heítið bana eða pisium; en er hann yarð ræddr, |)á kvaðst hann mundu sækja^ cptir Iðunni i Jötunheima , ef Freyja vill Ijá honum valsbams', er hon á. Ok er hann fær^ valshaminn, flýgr hann norðr i Jötunheima, ok kemr einn dag til þjaza jötuns ; var hann róinn á sæ, cn Iðunn var ein heima. Brá Loki henni i hnotarliki, okhafði i klóm^ sér, ok fljfgr sem mest. Ed er þjazi® kom heimi ok saknar Iðunnar, tekr* bann am* arhaminn ok flýgr eptirLoka^ ok dró [arnsúg i flugnum^^. En^^ er Æsirnir úk er^^ valrinn flaug^^ með hnotina, ok hvar öminn flaug , þá gengu^ * þeir út undir Ásgarð, ok báru þannig bytðat af lokarspánum. Ok þá er valrínD flaog inn of borgina)^ lét hann fallast niðr við borgarvegg- inn; þá slógu Æsittiir eldi i iokarspánn^^, en örninn máttieigistöðva^^, cr hann misti valsins: laustþáeld- ÍDum i fiðri araatÍDS, ok tók þá af fluginn. þá vora Æsimir nœr, ok drópu [þjaza jötun^'^ fyrír innan As- grindr*^, ok er þat vig allfrægt. £n Skaði, dóttir þjaza jötuns, tók hjálm ok brjnju, ok öil hcrvápn, ok ferr iil Ásgarðs^ at hefna fööur síns; enÆsir buðu henni sætt ok yfirbœtr , ok hit fyrsta at hon skal kjósa sér mann af ')offi.H^. — ^0icHa9k,; afdetriía, ui non legi postini^ inReg.; ayvr^i liverr ^bbab, om, ok, IV. -— ') eekk or Atsgarði) ll'. — ^ Heg.h. i. scribii sœka. -- *) vaUham, IV, //. — «) fckk, IV, //. — ^) Mic ceii, 5 oklom, Reg,y mendoae. — "O þiaz, hic iierum W. — •) /le^. h. l. teckr. — ''*) flvgínvm , IV; « fominn valinn app í flagino, //. — ") er, mendose, Reg. — **) at, IV. — *•) Loci flrf, //. — ") pinga, !V. — '*) lokarspánvna , IV. — '•) Kt05va Bik, IV; Ktöðvast, //. - - '^) Ornenn, þat var þiazi iOtvnn, H'. — '•^ Asgrindir, W. b C. 56. SERMONES BBA61I. 213 alteri ex alterís quærebant, quíd novissínie de Idanna constaret. Hoc vero novissime animadversum est, quod ílla Asgardo egrediebatur, Lokio comitata. Tum Lokius prehensus et in conventum productus est , necísque aut cruciatuum minis perterrefactus. Quibus exterritus, díxit se Idunnam ex Jotunheimis rcducturum, si Freya exuvias accipitrinas , quæ ei erant, sibi commodare veilet Im- petratis igitur exuviis accipitrinis , septemtrionem versus in Jotunheimos avolat, ct die quodam venit ad viilam Thjassii, qui tum piscatum exierat , soia domi reroanente Idunna: quam in nucem transformatam unguibus tenuit et quantocissime avolavit. Thjassius domum reversus, quumldunnam abesse sensisset, sumtis exuvíis aquilinis Lokium volans insequitur, et stridorem aquilínum in vo- latu duxit (stridorem, qualem aquilœ, inter volandum excitans). Asæ vero, accipítrem cum nuce volantem, aquilamque insequentem conspicati, sub munimentum Asgardi successenint , eoque sarcinas ex ramentis run- cinæ comportarunt. Quum vero accipiter intra arcem vo- lasset seque juxta parietem arcis demisisset, Asæ ramenta runcinæ subjecto igne inflammarunt; quum auteminlpetus aquilæ in accipitre frustratæ sisti non posset, flamma plu- mas aquilæ hauriens volatum inhibuit. Asæ igitur prope constituti gigantem Thjassium intra claustra munimenti Asici interfccerunt, quæcædes fama multum cciebrata est. Skadea, iilia gigantis Thjassii, gðlc^? lorica universaque panopHa sumtis, Asgardum secontulit^ ut patrem utci- sceretur. Cui Asæ reconciliationem et satisfactionem ob- tulerunt, et primo quidemloco, ut maritum sibi ex Asís elifíeret, pcdibusque solis , non pluribus membris, con- spcctis optionem faceret. Tum vidcns pcdes hominis ali- 214 BRAGARjlCÐUR. 56. K. Ásum, ok kjósa at fótum^ ok sjá ekki fleira af*. þá sá hon eins manns fætr forkunnar fagra, ok mælti: |>enna kýs ek , fátt mun Ijótt á Baldrí ; en þat var Njörðr or Nóatúnum. f>at haíði hon ok i sættargjörð sinni, at Æsir skyidu þat gera^ er hon hugöi at })eír skyidu eigi mega, at hlæja hana'^. þá gerði Loki þat, at hann batt [um skegg geitar nokkvorrar, ok öðrum enda um hreðjar sér^ , ok létu þau ymsi eptir^ , ok skrœktí iivArtveggja við" hátt; þá létLoki fallast i kné Skaða, ok þá hló hon ; var þ& gjör sætt af Ásanna hendi við hana. SvA er sagt, at Óðinn gerði þat til yfirbóta^ við hana, at hann tók augu þjaza ok kastaði upp & himin , ok gerði af stjömur ij. þá mælti Ægir: mikíll þykki mér þjazi fjrir sér hafa verít^, eða hvers kyns var hann? Bragi svarar: ölvaldi' hét faðir hans , ok merki munu þér at þykkja, ef ek segi þér frá honum. Hann var mjök gull- auðigr; en er hann dó, ok synir hans skyldu skipta arJQ, þ& höiðuþeir mæling at^^gullinu, erþeir skiptu: at hverr skyldi taka munn-fylli sina , ok allir jafnmargar. Einn þeirra var þjazi , ij. Iði, iij. Gángr. £n þathöfumvær orðtak nú með oss , at kalla gullit munntal þessa jötna, en vér felum^^ i rúnum eða í skáldskap svft, at vér köllum þat m&l eða [orð eða taP* þessa jötna**.- þ& mælti ') «10 Wt Uy Res.f favtom (fTitani foriatse eæ fœtam #. fl^tam), Reif, — *) Bid ckki af fleira, Yf ; at hon skal kjóaa mann nf fDtom , einn af Asom , oe sjá ei meira, H, — *) hlægia hana, Wf akyldn láta hana hlæa, enn hon hagþi þá þat ei gjöra mes^i If. — ^) batt sér geitarskegg nndir hreþjarnar, V} am herþar aér, JSr, Res. (minui recté). — •) fyrir, W, — «) om. W. — vmbóta, Wf favþr-bóta, £7, H. — ") hafVa verit fyrir sér, W. — •) Anþvalldi, U{8emper)yH. — •«) á, W,H. — '^^ticW, Rmsk, ; fellam, Reg. — '*) hme a [eor conjectura restituta sunif or5(a itílfReg.f ordatal, W(hauddubicexscriptionecodicisRe$.^ coisjecturá Hhrarii) ; orðtak eþa tal, Rask. Res, dediti þvi er þat C 56. 8ERM0NES BBA61L 215 cujus, exiinia pulchritadine conspicuos, locuta est: bunc eligo ; pauca y credo j Baldero sunt corporis dehonesta- menta. Hic autcm erat Njördus ex Noatunis. Id quoque in reconciliatione sua pacta fuerat, ut Asæ facerent, quod eos facere non posse cogitarat , ut sibi rísum moverent. Tum Lokius id fecit, ut funiculi una extremitate barbam capræ cujusdam, altera scrotum sibi coUigaret, quo facto utrique alternis inter se cedebant et dolore tacti alta voce ejulabant Tandcm Lokius se in gremium Skadeæ de- misit: tunc illa ridebat. Quo facto reconciliatio, Asarum nomine, cum ea perfacta est. Dicitur Odin, placandi animi ejus caussa, oculos Thjassii sublatos in cœlum con* jecisse, et ex iis duas stellas fecisse*. Tum Æger locu- tusest: mihi quidem Thjassius viringens fiiisse videtur; quo vero genere oríundus fuít? CuiBragius: patrí ejus nomen fuitölvaldio, de quo si tibí referam, audies, credo, rem, quæ tibi memorabilis videbitur. Is auri admodum dives erat. £o autem mortuo, filii ejus, quum hæredita- tem inter se dividerent, aurum herciscundum ita inter se mensurá partiti sunt, ut singuli, quantum aurí os cu- jusque caperet, acciperent, omnesque æque multa orís complementa. Horum unus erat Thjassius, alter IdiuS) tertius Gangus. Is autcm loquendi modus inter nos re- ceptus est, ut aurum appellemus horum gigantum nume- rationem oralem; sed in oratione figurata aut in poesi hunc sensum sic involvimus dictionis obscurítate, ut id appellcmus loquelam aut sermonem horum gigantum. Tum Æger: 'in oratione mystica sensum his ambagibus miiUak, ef falit er i riSnum eðr i skáldskapy at kalla gollit monn- tal, mál, orft, tal þeasara Jotna. — *') ef vér fjavllom i riinom eþa skáldKkap, svA cavllom vhr þat mvli, orft eða tal þeírniy H» a) confer, Harbarsljcídy 18, 216 BBAGARÆBUK. 56-57. K. Ægír: {)at þjkki mér vcra vel fólgit i rúnum. [Ok enn mæltiÆgír^. 57. Hyaöan af hefir^ hafizt sú iþrótt, er þór kallit skáldskap? Bragi svarar: þat voru upphöf' tilþess, at guðin höfðu úsœtt vift þat fólk, er Vanir heita, en þeir lögðu með sér friðstefnu, ok settu grið á þá lund, at þeir gengu hvárirtveggju til eins kers , ok spýttu i hráka sina*; en at skilnaði [þá tóku goðin ok vildu eigi láta týnast þat griðamark, ok sköpuðu þar or mann^, sá heitir^ Kvásir. Hann er svá vitr, at engi spyrr hann þeirra luta er eigi kann hann orlausn; ok hann fór viða um heim at kenna monnum fræði, ok þá er hann kom at heimboðí til dverga nokkvorra, Fjalars ok Galars, þá kölluðu þeir hann með sér á einmæli, ok drápu hann, létu renna blóð hans i tro ker ok einn ketil, ok heitir sá Óðreyrir^, en kerin heitu* Són^ok Boðn; þeir blendu hunángi við blóðit, ok varð þar af mjöðr sá, er hverr er af drekkr verðr skáld eða fræðamaðr'. Dvergarnir sögðu Ásum , at Kvásir helði kafnat^® l manitviti, fyrir því at engi var þar svá fróðr, at spyrja kynní^^ hann fróðleiks. þá buðu þessir dvcrgar til sin jölni þcim er Gill- Ingr** heitir, ok konu hans; þá buðu dvcrgarnir Gillíngi atróaásæ meðsér, en crþeir^^ fóni fyrir land fram, *) a lom, Tf', novum raput mox ÍHcipiem, V novum caput Uieris rubris iia inscribii: her scf^ir frá því, at Æsir sáto at beiroboþi at Mgié ok hano spvrþi braga hvaþan af kom akalld- skaprin. frá þvi er qvá»ir var skapaþr. her hefr miök setníng skalld- skapar; deinde ipsum caput lileris mojusculis incipit: Mgtr spyrr. hvaþan af kom skalldskaprin. iS' tilulum habet: Hvðrnin skáldskapr húfst^ — ^} þat, add. Wf haud dubie eœ errore ti^ brarii, — ') var vpphaf, W-y er upphaf, H. — ^) hráka sinvm I, H'; nicum sinoni i ccrit, //. — ^} þar af maan, Wi mann af rae- i C. 56-^7. SEBM0NB8 BRAeiI. 217 involTere, mihi quidem baud iUepidum videtur. Adhœc Æger locutus est: 57. Unde ars illa orta est, quam vos poeticam vocatis? Bragins respondit: hujus talia initia fuere. Dii inimicitias agitabantcum populo, quiVani dicuntur; sed condicto conventu pacificatorio, pacem inter se eo pacto fecerunt, ut utríque ad vas aliquod accederent et sputa sua in illud redderent. Dii autem digredientes hoc signum pacis ser- Yarunt, neque interire passi sunt, indeque hominem, Kvaserem dictum, creaverunt. Is tam sapiens est, ut nemo illum eas res ínterroget, quas respondendo expli- care non possit. Idem multa orbis terrarum loca, ut homines res ad cognitionem fnigiferas doceret, peragravit. Qui quum ad nanos quosdam, Fjalarem etGalarem, a qui- bus iuerat invitatus, pervenisset, hi eum ad secretum colloquium sevocatum interfecerunt , sangvinemque ejus profluentem duobus vasis et uno lebete exceperunt , qui lebes Odreyrer , vasa Sona et Bodna appellantur. San- guinem mclle miscuerunt , unde mulsum extitit, ex quo qui biberit, poéta aut rerum cognitione insignis evadit. Nani Asis signíficarunt , Kvasercm præ nimia sapientia suiTocatum esse, eo quod nemo rerum tam peritus fuisset, ut eum de rebus ad cognitionem pertinentibus interrogare potuerit. Post hæc hi nani gigantem, qui Gillingus vocatur, hujusque uxorcm ad se invitanint, eique dcinde obtulerunt, ut secum in mare piscatum excurrcret. Quum vcro nani oDom, H, — «) hét, H. — Óðrærir, M, U^ iJAreir, //. — •) hcita, \V, — •) ok fræðímadr, M'; ok Oœþamaðr, U, ^/ fræj>i- roaðr oc Bcalld, H. — »") drucknat, H. — '•) kunni, IV. — ««) Griliingr, £/; Gyllíngr, //. — ^O excidii in Reg. 218 BRA0ARÆ9UB. 57-58. K. rorn dvcrgarair á boöa% ok hvellði' skipinu. GiUingr varúsyndr, ok týndist hann; en dvergamir réttu skip sitt', ok reru til lands. þeir sögðu konu hans þenna at- burð, en hon kunni iUa ok grét hátt. þá spurði Fjalanr bana , ef henni mundi hugiéttara , ef hon sœi út á sæinn, jþar er hann haiði týnzt, en hon vildi {>at f>á mælti hann við Galar bróður sinn, at hann skal fara upp yfir dymar, er hon gengi út ) ok láta kvernstein falla^ i höfut henni, ok taldi sér leiðast óp hennar ; ok svá gerði hann. þá er þetta spurði Suttúngr , bróðurson' GiIIings, ferr hann til, ok tók dvergana ok flytr á sæ út, ok setr þá i flæðar- aker. þeir biðja Suttúng sér lifsgriða, ok bjóða honum tíl sættar i róðurgjöld mjöðinn dýra, ok þat verðr at sætt með þeim ; flytr Suttúngr mjöðinn heim , ok hirSir þar sem heitaHnitbjörg^, setr þar til gæzlu dóttur sina Gunn- löðu. Af þessu köllum vær skáidskapinn Kvásis bI6ð eða [dverga drekku eða fylli^ eða nakkvarskonar lög Óðrerís eða Boðnar eða Sónar, eða farskost^ dverga, fyrír þvi at sá' mjöðr flutti þeim ijörlausn or skerinu , eða Suttúnga mjöð, eða Hnitbjarga iög^®. 58. þá mæUi Ægir: myrkt þ}kki mér þat mælt, at kalla skáldskap mcð þessum heitum. £n hvcrnig komu þeir Æsir** at Suttúnga miði? — Bragi svarar: sjá saga cr til þess, at Oðinn fór heiman ^ ok kom þar er þrælar niu slógu hey ; hann spyrr cf þcir vili at hann brýni i l»oö»> ^'' — *) hveirav, W. — 5) skipit, W. — *) om. W, — ^} iOtono, 8on, W,Uf Suttdnsr JOtun, bróðr, JV; Swpttiinfr, fir (ubiqué). — •) HvitbjOrg, JV, Re8. — ^) a [dverg^a laasn, H. — •) farsliostr, W. — •) om. W. — »») iic IV; Hvitbjarga 15^» //; lavgr, Rei^.} HvitbjargangOÖ, /le«. — ^') komvs þer(=:þeir?) Æsir, W. C. 57-58. 8EBM09IE8 Biueii. 219 tcrram prætervchcrentur, in brcTÍa æstaosa rcmígannit, Qt navigiam subverteretur. Gillingus, qui nandí ímperi- tus esset, períit; nani vero (subversam) navem inverte* runt, atque ad terram reroigarunt. Hunc casum quum uxorí ejus retulissent, illa mortem maríti ægre ferens alta vœe lamentabatur. Tum Fjalar eam interrogavit, sola- tione ei futurum esset, si in mare, ubi períisset, prospe- xisset. Quod quum mulierannuisset^ illecum fratre Galare collocutus , hunc jubet vestibulum domús conscendere, lapidemque molarem in caput egredientis mulierís deji- cere, se enim lamentationis ejus pertæsum esse. Atque ille sicfecit. Qua re cognita, Suttungus, Gillingi ex fratre nepos, nanos adgressus comprehendit, in mareque deportatos scopulo marís inundationi eiposito imposuit. lUi a Suttungo, ut sibi vitæ incolumitatem'concederet^ implorantes , gratiæ reconciliandæ caussa ad expiandam patrís necem ofFerunt mulsiun iUud pretiosum (eximium). Hoc tandem pacto reconciliatione inter eos facta, Suttun- gus mulsum domum suam reportatum loco, qui Hnit- bjarga dicitur, servat, custode adposita filia Gunlada. Hinc poésin appellamus sangvinem Kvaserís , aut potum nanorum, aut complementum vel liquorem aliquem Odre- ris vel Bodnæ vel Sonæ , aut navigium nanorum (eo quod illud mulsum eos incolumes ex scopulo reportavit), aut mulsum Suttungi, aut laticem Hnitbjargorum. 58. TumÆger: isloquendi modus mihi obscurus vide- tur, his nominibus poésin appellare. Sed quomodo mul- sum Suttungicum in potestatem Asarum pervenit? Bra- gius respondet: sequens narratio hanc rem cxplicat. Odin, domo profectus, eo pervenit, quo loco novem servi 220 BRAGARjlCÐUR. 58. K. Ijá^ |)eiiTa. þeir játa þvi, þá tekr hann hein af beltí sér ok brj'ndi^; en þeim þótti bita Ijániir miklu betr, ok föluðu heinina. £n hann mat svá, at sá er kaupa víldi skyldi gefa viÖ hóf', en allir kvóöust vilja, ok báðu hann sérselja, en hann kastaði hcininni i lopt upp ; en eraliir vildu henda, þá skiptust þeir svá við, at hverr brá Ijánum á háls öðrum. Óðínn sóttí^ til náttstaðar [til jötuns -þess er Baugi hét', bróðir Suttúngs. Baugi [kalIaSi illt fjár- hald sitt, ok sagði atþrœlar hans níu höiðu drepizt, en taldist eigi vita sér von verkmanna^. £n Óðinn nefndist fyrir honum Bölverkr ; hann bauð at taka upp ix manna verk fyrír Bauga , cn mælti [sér tii kaups cinn drykk' of Suttúngamiði. Baugi kvað^ einskis ráðs^ eiga af miðínum, sagði at Suttúngr vildi einn hafa, en fara kvezt hann mundu með Bölverki, ok freista ef þeir fengi mjöð- inn. Bölverkr vann um sumarítixmanns^^ verk [fyrír Bauga^^, en at vetrí beiddist^^ hann Bauga leigu sinnar. þá fara þeír báðir[. Baugi segir Suttúngi^' bróður sínum kaup þeirra Bölverks , en Suttúngr synjar þveriiga hvers dropa af miðinum. þá mæiti Böhcrkr til Bauga, at þeír skyldu freista væla nokkvorra, ef þeir megi ná miðinum, en Baugi lætr þat vcl vera. þá dregr Bölverkr fram nafar, þann er Rati hcitir^"*, ok mælli*', at 9ic (^lia) Reg., W^ C/; ]jÁi, IL— Adnoiat ad hunc locum Haskius: ^yPortasse hmc vox olim, ut hodie in lingua Svecica, in sing. sonuerit líe, in piur. iiar**. Certum est, singularem ht^jus vocis in lingua Islandica olim sonuisse ie, ut in Ao- dierna tigna Danica (Lœ), Quœri potestj ulrum pluralis liar (^ex lear), an Ijár scribi debeat, et quidem posterius analogia neutrorum irh, fé, nititur, — *) liána, add, W^ IjáÍDa, add. Res. — *) sic Reg., ir-, höfuð siU, S, St; hðfut, //, Res. — setti, W. — *) a [at iotvns þese er Bavgi cr nefndr, W. — *^) a [léit eigi hava vcl halldit hvskórlvm sinvni, U. — ^ m. til æinn dr., ir. — •) kvcz, W. - •) ráð, W. — >") manna, W. — *0 « C C 58. SERfifONES BRAOIL 221 fcMiuin demetebant ; bos interrogat, an opera sua in fal- cíbus eorum acuendis uti vclint. Quo probato cotem ex cingnlo suo detrahit, et falces acuit ; illi vero, quod falceð multo acutiores viderentur, cotem venalem poposcerunt. Hle vero eam sic æstiniavit, ut qui eam emere vellet, is modicum pretium redderet ; omnes autem se reddere velle dixerunt, eumque, ut sibi venderet, rogarunt. Hic iUe cotem in sublime jecit; quam quum omnes manibus pre- bendere veiient, itanegotium inter se transegerunt, ut vibratis falcibus alteri aiteris coUa præciderent. Odin pemoctandi caussa ad gigantem quendam, cui Baugio no- men, fratrem Suttungi , se contulit. Hic de damno rei suæ œconomicæ questus, novem servos, qui sibi fuissent^ se mutuo interfecisse narravit, neque spem ullam opera- riorum sibi aliunde oiferri. Odin, qui se coram iUo Böl«* verkum nominavit, novem hominum opus in se susceptu- rum poUicitus, mercedis loco unum sibi haustum mulsi Suttungici pactus cst. Baugius vcro nuUam sibi potesta- tem mulsi esse ostcndit, Suttungum sibi soli idvindi- care ; iturum tamen se cum Bölverko, et tentaturum, an potiri mulso possint. Bölverkus instanti æstatc in gratiam Baugii novcm operariorum labore exantlato, sub hiemem a Baugio mcrcedem suam postulavit. Tum ambo profi- ciscuutur: Baugius fratri Suttungo pactum inter sc ac Bölverkum indicat, ille vero se vel unicam mulsi guttulam conccssunim obstinate negat. Tum Bölverkus Baugium hortatus est, ut tcchnas aliquas adhibere conarcntur, ut potiri mulso possent. Quod annuente Baugio, Bölvcrkus terebram, cui Ralio nomcn cst, produccns, Baugium om. }V. — '^) beiddi, W. — ^^) a [ til SvUvngsj segir Baugi, W. — ^*) lict, //; nafarinn, þann cr Kóði licitir, Sf nafarinn roda, 17. — »») mielir, W, 222 niAOAiurauit 58. K. Baugi skal bora bjargit^ , ef nafarrínn bítr ; hann gerír 8vá. þá segirBaugí, at gögnum er borat bjargit' ; en Bölverkr blæss i nafars raufina, ok hrjóta' spænimir upp^ i móti honum; þá fann hann at Baugi yildi svikja hann, ok bað bora [gögnum bjargit'. Baugi boraði enn ; [en er^ Bölverkr blés annat sinn, |>á fuku inn spænirnir.) þábrárt Bölverkr i onns líki, ok skreið i nafars raufina, en Baugi stakk eptir honum nafrínum ok misti hans. Fór Bölverkr þar til sem Gunnlöö var, ok lá^ hjá henni iij nætr, ok þá lofaði hon honum at drekka af miðinum iij drykki: i enum fyrsta drykk drakk hann alU or Óðrerí , en i öðrum or Boðn, i enum þriðja^ or Són , ok hafði hann þá allan iDJöðinn. þá brást hann i amarham, ok flaug sem ákaf- ast'. En erþjazi'^ sá flugarnaríns, tók hannrórarn- ariiam ok flaug eptir honum, en er Æshr sá hvar Óðinn flaug, þá settu þeir út i garðinn ker sín. £n er Óðion kom inn ofÁsgarð^^, þá spýtti hann upp miðinum i kerin; [en honum var þá svá nær komit, at Suttúngr mundi ná bonum, at hann sendi aptr suman mjöðinn, ok var þess ekki gætt; hafði þat hverr er viidi, ok köiium vér þat skáldfifla iut^^. EnSuttúnga mjöð gaf Óðinn Ásunum, ok þeim mönnum cr yrkja kunnu; þvi^^ köllum vér skáld- bergit, W. — «) bcrffit, IT. ~ ») fjaka, /f. — *) vt sp^ IfT. _ 6) fl [( i^gnvm bergit, W^. — «) « [om. H'. — tn Rég. Tia seripium, — ") drykk, add. W. — •) ákaflcgajs, ÍV. — >«) sie Reg.j W^ quo gigantem in genere eignificari accipiendum esi'y SttttdDf^r, Ut JV, Res. — '^) inn vm Asgarfta, W; innan As* ipirfts, H. — ^ sicWf skallflfla lit, Reg. ; oc kOllain vér þii meiin skálldnfl, en þann mjoþ arnarleir, H^ a [en 6umam repti hann aptr, er honam varþ nær farœt, ok hava þat skalldfifl, ok heitir arnar leir, C/« — *') U hic novum caput literis rubris inscribit: C 58. SERMOBIES ■HAIIIL 223 perforare saxum jussit, si modo terebra acuta esset. lUe sic facit. Mox significat Baugius^ rupem perToratam esse. Quum vero Bölverkus foramen terebræ inflasset, ramen- taque sursum in faciem ejus revolassent, Baugium insidias sibi struere sentiens, rupem perforari jussít. Itaque Bau- gius forare perseveravit, quumqueBölverkus iteruminfla- ret^ ramenta introrsum evolarunt. Tum Bölverkus in serpentem transformatus in foramen terebrœ irrepstt, quem reptantem Baugius terebrá appetivit, sed in eo frui* stratus est. Bölverkus eo, ubi se Gunlada continebat, concessit , et cum ea tres noctes concubuit , tumque illa ei veniam dedit, ut tres haustus mulsi duceret: primo haustu Odrerem exhausit, altero Bodnam, tertio Sonam^ atque sic toto mulso potitus est. Quo facto induvias aqui- linas indutus, quam vehementissime avolavit. Suttungus autem, aquilam volantem conspicatus, ipse quoque exu-* vias aquilinas adsumsit, eamque volando insecutus est. Interim Asæ, Odinem volantem conspicati, vasa sua in aream exposuerunt. Odin , simul ut munimentum Asi- cum ingressus est, mulsum in vasa rejecit; sed ab inhæ- rente Suttungo fere oppressus ad tantas incitas redactus erat, utpartem mulsi per posticum ejiceret^ cujusnulla ratio habita est, quam partem quicunquc vellet obtinuit, hancque vocamus portioncm poctarum ineptorum. Mul- sum autem Suttungicum Odin Ásis dedit, eisque homini- bus, qui carmina scribere norunt. Hanc ob caussam poé- Her sesír hvcrso skilja skal Mkalldskap, quod iia incipii: því heitir skalldskaprinn fengr Oþins. ok fvndr ok drvckr ok giof* Þá niæltiÆgir; hve niórg ero kyn skandskaparins. Bragi se^^ir: tvenn, mál ok hnttr, eic. 224 EPTfRMAXf. skapinn fcng Ó6íns ok fund, [ok drykk hansy ok gjöf hans, okdrykkÁsanna^. EPTIRMÁLP. En þetta er nú at segja úngum skáldum, þeim er gimajst at nema mál skáldskapar, ok heyja sér orftfjölda nieð fomum heitum, eða girnast þeir at kunna skilja þat, er hulit er kveðit: {)á skiJi hann þessa bók til fróöleiks ok * skemtunar ; en^ ekki er bt gleyma eða úsanna svá þessar sögUr^, at taka or skáldskapinum fomar kenm'ngar^ þa^ et höfutskáld hafa sér lika látið; en eigi skulu krístnir menn trúa á heiðih goð, ok eígi á sannindiþessar sagnar', aoDan veg en svá sem hér finnst i upphafi bókar, er sagt er frá atburðum j)eim, er mannfólkit villtist frá réttrí trú, ^— — — ^-^— I — — ■ ■ ■■ >} a [ drykk hans ok (^íOf ok dr. Asanna, W, — *) Omnes eodiets (Rsg.^ W^ U, 8 si /1) kie inssrmni qum in Raskii ef kme nosira ediiione primam seeHonem effieiuni parHs sé^ queniis: ^káldskaparmál , vnlgo Skálda, usque ad verha: bt& ok at kalla Reidartý (vide infra pag. 230). Raskius opi^ naius esi sequeniem efilogum^ ah anciore suo eodiei Eddieo separaHm addiiumj posiea in ieœium irrepsisse, ei insciHa ii" hrariorum inepio ioco adscripium esse. Vnde sequiiur^ quod éi Raskius accepii: ui omnia . quœ in Sknldsknpartnál suh forma diaiogi inier jKgerem ei Bragium afferuninry inierpð'- iaia sini ei a iibrariis inepie ficia^ qum igiiur a Raskio uncis inciusa suni (vide ed, Rask. pag. 8T noi, 2, pag, 98 noi, 9 ei p, 106 hoi. 6, Aiiamen non negandum esij conira kane Ra- skii senienHam kaud pauca afferri posse: nam primum non esif eur iihrarii in prima ianiummodo seciione^^Skaidte^* Ðru'- gium ei Ægerem coiioquenies proferreni, non in sequeniihus f deinde in ipso codice Reg, ei W iniiio capiiis 17, verha: i>t& sem Brag;i 8ag;ði Ægi inierpolationis signa maæime aperie prœ se feruniy ui et ipse Raskius fateiur, et quidem iia^ ut maxime indiceni mytkum de ílrungnere, ei verosimiiiter etiam mytkum de iiinere Tkoris ad Geirrðdum giganiem a iibrariis irans- posiias ease, ei ad pariem quœ diciiur Bragarieðar ab iniiio EP1L06US. 225 sin appcllamus adquisitioncm Odinis, ejusque invcnlum et haustum et donum, item potum Asarum. EPILOGUS. Ea vero de re nunc admonendus est quilibct junio- rum poetarum, qui quidem dictiones poeticas discere, co- piam verborum unacum vetustis appellationibus sibi com- parare, carminaque obscuris orationis figuris composíta intelligere velit, ut hunc hbrum, et ad cognitionem et ad oblectationem frugirerum, intelligat. Hæ vero narratio- nes non ita sunt obliterandæ aut pro falsis habeiidæ^ ut e\ poesi vetustæ appellationcs, a poeticis prímariis (clas- sicis) receptæ. eliminentur. Neque vero homines chri- stiani in deos ethnicos credere, neque veritati horum my- periinuisse, quemadmoditm in codice Vpsaliensi adhuc serva^ tum videmus. ^^ec guidquam obstare videtur^ quo minus au- etor Bragium in cotloqnio cum Ægere dislinctiones generales poéseos breviter eæponenlem produceret, quœ postea tn í»káld- skaparmál diligentius persequilur et eæemplis illustrat ^ prof^ sertim quum multis locis apertum sit , neæum in toto hoc opere minus distincte servari, quum omnia ad traditiones my- thicas coltigendasy et undiquaque adaptandas, ordinata sinf. 8i hie indigitatum ordinem accipimus, prima pars Skaldœ, qua kenningar continet , bene procedit, usque ad denominationes auri, ubi Codex Uegius (e/ deinde Wornu^ mythos inserit, quos fortasse tibrarius hujus codicis corpori Eddico primus addidit, Sed quamvis ordo codicis Upsaliensis , contra sen~ tentiam Raskii, in hac parte operis fortasse præferri merea^ iur^ tamen non ausi sumus a disposilione codicis noslri pal~ marii, regii, lantum discedere, ut auctorilatem Upsaliensis secuti hœc omnia transponeremus. — ^) Raskius hic inscri- ptionem præmillit: Eptirináli eddu, quœ in codicibns non inve- nilur. — ^) Hœc ila 1/, St: En cigi ^'kulo cristnir nicnn trva ne ai^annaz, at «va liavi vcrit; celera deinde epilogi omittunl. — *") frásat^nir, //'. — *) þrnsa sagna, \\\ ló 226 eptirmAli. ok pk næst frá Tyrkjum, hvemig Asíamenn, |)eir er Æsír erukailaðir, fólsuðu frásagnir þær^^ frá þeim tíðindum er gerðust í Trójo, til þess at landfóikít skyldi Irúa þá guð vera. Priamus konúngr i Trójo var höfðíngi mikiIP yíir öllum her Tyrkja, ok hans synir voru tignastír af öllum her hans. Sá sair hínn ágæti, er Æsir kallaðu^ Brímis sal eða bjórsal; þat var höll Priamus konúngs. En þat, er þeir gcra lánga frásögn of ragnarökr : þat er Trójo- manna orrosta. [þat er frá sagt*, at öku-þórr* egndi^ oxahöfði, ok dró at borði xMiðgarðsorm , en ormrinn hélt^ svft lífinu, at hann sökktist^ i hafít; eptir þeím dæmum er þetta sagt, er Ektor drap Volukrontem^, ágætan kappa, at ásjánda^^ enum mikia Akille, ok teygði hann svá at sér með höfði hins drepna, ^ess er þeír jöfnuðu til oxans^ þess er öku-þórr hafði^* höfuðit af^* ; en er Akillevs*' var dreginn í þetta úfæri með sinu kappí, þá var honum sú ein lifshjálpin, at flýja undan banvænligu^ "^ höggi Ilekt- oris, ok þó sárr. SvDi er ok sagt, at Ektor sótti sv& ákaf- liga orostuna, ok svá miklir voru ofrhugir^^ hans, er hann s& Akillevs, at engi luír var svá sterkr at standast mættí fyrír honum; ok er hann misti Akillevs^^, ok hunn var flýiðr, þá sefaði hann [sy& reiði sina^^, at hann drap þann kappa er Roddrus*® hét. Svá sögðu Æsir, at þá er Öku- ») om. W\ — «) om. W, H. - ») Reg. cum sigloi kall.; kalla, H\ koUvðv, \\\ «) a fþar hv& sai^t, W; þar er saf^ H, — *) 9ic (avku-þórr) hoc loco eliam W (sæpius Akvþorr). ') engáiy Reg,} varial enim interdum gn et ng sequente d vei t, ok SOHÍ similitudinem, — ^) hialp, H'. — *) in Reg, seriptum: savkþiz. — •) Volocrontcm, W^; Valocronítium, //. — ^^ sic W', asaDda, mendo li6rar,y Reg.*, ásjdanda, form.vulg.y Rask, — ■') braot, W, H. — ") om. W. — »») Akillaa, h. l. W. — ") ItBvænVy W\ om. //. — '^ of^hvgar, W; mikiU var ofrliDgi, H. EPILOGUð. 227 thorum aiíter fidem habere debent, quam quemadmodum in inítio hujus librí est proposituro, ubi demonstratum est, quibus caussis homines a vera fide abcrraverint, deinde de Turcis, quomodo Asiani , qui Asæ dicti sunt^ has narra- tiones depravarint, detortas ex iis rebus, quæ Trojæ ac- ciderunt, ut cives eos deos esse crederent. Priamus , rex Trojæ , princeps erat magnæ auctori- tatis, universo Turcarum populo imperans, cujus filii cunctos subditos ejus dignitate antecellebant. Eximia ilia ædes, quam Asæ voc^runt ædcm Brimeris vel ædem cerevisiariam, hæc fuit aula regis Priami. Quam vero contexunt de crepusculo dcorum longam nnrrationem, lioc bellum Trojanum est. Traditumest, ökuthorem capnt bubulum escæ loco hamo imposuisse, Serpentemque cir- cumterraneum ad marginem usque navigii extraxisse, serpentem vero ita vitam retinuisse, ut in mare dosidcrit: hæc dicta sunt ad exemplum ejus narrntionis, secundum quam Hector Volucrontem, excellcntem heroa, interfe- cit, in conspectu magni illius Achillis, quem hoc modo ad se adlexit, prætento capite interfecti , quem comparave- nint cum bove, cujus capitc Ökuthor utebatur. Quum vero Achilles propter contentionem suam in hoc inelucta- bile discrimen perductus esset, unicum ei erat vitæ ser- vandæ remedium, ut mortifero ictui Hectoris fugft se, quamvis saucius, subduceret. Hector quoque tanto fcr- vore pugnam agitasse, tantamque ferociam, conspecto Achille, sumsisse dicitur, nulla ut res tam valida fuerit, ut ei resistere posset; qui quum Achiilem, fugajamela- psum, frustra quæreret, furorem sedavit occidcndo heroe, »«) AkiUís , »K — '0 « [ reiðina svA , W'. — ") $ic , sive Roddvus, Reg,; RodYos, IV} Roddous, S^ Rhodo, H, 15« 228 eptirmAli. þórr misti ormsins , þá drap hann Ymi jölun. En viö ragnarökkr kom Miðgarðs-ormr váveifliga [at þór^ , ok blós á hann eitri ok hjó hann tii bana ; en eigí nenntu Æsir at segja sv&, at öku-þórr heföi svft látizt, at einn sligi yfir [hann dauðan^, þótt svá hefði verít. En meirr hröpuðu' þeir frásögninni^ en satt var, er* þcir sögðu at Hiðgarðsormr fengi^ þar bana; en þat færðu þeir til, þóttÁkkillevs^ bæri^ banaorð^ arEctori, þá lá hann dauðr á sama velh af þeim sökum ; þat gerðu þeir [Elenus ok^^ Alexander. þann Elcnus^^ kalla Æsir Ala. þat segja þeir, at hann hcfndi bróður sins, ok hann liföi þáer öll guðin voru dauð, ok slöknaðr var eldrinn , sá er brenndr var Ásgarðr ok allar eignir goðannn. Eii Pirrus**, honum jöfnuðu þcir til Fenris-úlfs, hann drap Óöin, en Pimis mátti vargr heita at þeirra trú ^ þvi at eígi þyrmði hann gríðastöðunum, er hann drap konúnginn í hofinufyrírstalla þórs. þat kalla þeir Surta-Ioga er Trója brann. En Móði ok Magni, synir Öku-þórs^^, kvomu at krefja landa Ala eða Viðar; hann er Eneas; hann kom braut af Trójo ok vann siðan stór vcrk. Svá er ok sagt, at synir Ektorís komu til Frígialands, ok settust sjálfir i þat riki, en ráku í braut Elenum. *) a lom, IV. — •) a [æinn hann, W, — *) sie (hravpvþv éi hrOpvdv), Reg,, W, S, — *) hie incipii iertium fragmen-' ium memhranaceum 7ð6^ in liieris eO^ninni. — ^) sie ceii.; en, Reg. - •) Ocng scribii 766. - Akillcs, tr. — •) sie eeii.f bar, Reg, — **) banoifi, W, 756. — »") « [om. W^ \ EPIL06US. 229 quí Roddrus appellatus est. Sic Asæ dixenint, Okutho- rem, quum in Serpente frustratus esset, Yroerem gigan- tem interfecisse. In Deorum autem crepusculo Serpens circumterraneus Thorem nccopinato invadens, virus in eum olHavit eumque ad necem percussit ; noluerant enim Asæ fateri, etsi ita accidísset, Thorem mortem oppetiisse, ab uno prostratum et interfectum. Sed narrationem plus justo declinarunt a vero, quum dicerent, Serpentem cir- cumterraneum eo loco mortcm obiisse, argumenti loco adferentes, Achillem , etsi cæde Hectoris triumpkantem, eodem campo eis de caussis occubuisse ; cujus auctores fuenint Ilelenus et Alexandcr, quem Helenum Asæ Alium appellant. Hunc nccem fratris ultum esse tradunt, vixis^ seque , quum omnes dii jam mortui, incendiumque, quo Asgardus omncsque Deorum possossiones deflagrarant, extinctum cssct. Pyrrhum autcm cum lupo Fcnrere, qui Odiiiem intcrfccit, compararunt: Pyrrhus enim secundum conim rcligioncm lupus appcllari potuit , nam locis sacro- sanctis non pcpercit, quum rcgem in templo, ante aram Thoris, interficeret. Incendium Trojæ vocant flammam Surtí. Modius et Magnius, fiiií Ökuthorís, venerunt po- stulatum tcrras ab Alio vcl Vidare, qui Æneas est. Hic e Troja elapsus , res magnas postea gessit. Est quoque traditum, filios Ilectoris in Phrygiam venisse, et hoc re- gnum ejecto Heleno occupasse. 756. — ") Alexander, IF, 756. — ") phirus, 756. — ") Akm- þórs, IV, 756, 230 SKALDSKAPARMAL þá MÆLTi Ægir: hversu á marga lund breytið þér orðtökum skáidskapar? eða hversu mörg eru kyn skáld- skaparins? — þámæltiBragi: tvenneru kynþau, ergreina skéldskap allan. Ægirspyrr: hver tvenn*? — Bragi segir: mál ok hættir. Hvert máltak er hafl; til skáldskapar? — þrenn cr** grein skáldskaparmáls. Hver ?* — Svá* at nefna hvern iut sem heitir; önnur grein er sú, er heita fornöfn; en iij. málsgrein er^ köllut er kenning, ok er sú grein svft sett, at vér köiium Óðin eða þór eðaTý, eða einhvern af Ásum eða Álfum , [at hverr þeirra er ek nefni til'' , þá tek ek með heiti af eign annars Assins , cða get ek hans verka nokkvorra ; þá eignast hann nafnit, en eigi hinn er ncfndr var. Svá sem® vær köilum sig-Tj , eða hánga-Tý, cða farma-Tý: þat er þá Óðins heiti, ok köllum vér þat keimt heiti ; svá ok at kalia reiðar-Tý. 2. Enn® skal láta hcyra dæmin*®, hvernig höfuðskáldin iiafa látið scr sóma^* at yrkja eptir þessum heitum ok kcnningum, sv& scm segir Arnórr jarlaskáld, at hann liciti^^Aliróðr: ') tnttcripHonem ex eodice Upsaliensi ei ediiione Raakii Mnscepimus, llœe pars operis vuigariier diciiur Skálda , ei huuc tilulnm prœmiiiii Raskius , qui eiiam iiiulos speeiales: Kpnnins:ar, Ókcnd heiti, Forndfn suis iocis præmiiiii, Codices mannscripli ^ ui supra (p, JS24 noia /) monuimus ^ primam seciionem aniea inseruniy usque ad: reiJVar-Tý. — *) tvav, W, — ^ sie IV ', (M-v, Reg. — ^) þrenn er grein skáldbkaparmáls Ii\ciN, S'j IJ hic mulinm ab aliis codicikus digrediiur, — *) sv, ll'. _ •) ^v, er, add. fV. — « [om, W, — «) hfer, er, add, W. — «) sicReg,, í// >ií, W, 736,757, S, In codiceW manu SvenoHÍs Jonœ, olim pasioris Bardensis, adscripius esi Hiu- Ins: ^'Sfjnotnjma Eddica'\ ei in margine alia manus (foriasse 231 DE DICTIONE POETICA. Tvfíi Ægeri quærenti: quot modis elocutionem poeticamvaríatis? aut quotsunt genera poéseos?Bragius: duo, inquit, sunt genera, quæ omnem poésin distinguant. Æger : quænam duo ? Bragius : dictio et varíatio metríca. Quinara dictionis modus in^poési adcommodatur? Tres partes sunt dictionis poéticæ. Quænam? Primo, ut suo quæque res nomine adpelletur ; altera pars est, quæ pro- nominatio dicitur ; tertia dictionis pars est ea, quœ voca- lur denominatio, quæpars inhoc accommodatur, ut, quum appeilamus Odinem aut Thorem aut Tyrem, aut aliquem ex Asis vel Alvis, quemcunque tandem ex his appello, lum ad hoc nomen aut adponam rem ab alio Asa posses- sam, aut rem aliquam ab eo gestam commemorem; quo facto huic competit nomcn ^ non illi , qui nominatus est. Sic, quum appellamus Sigtyrem aut Hangatyrcm, autFar- matyrera (Tjrcm pugnæ, suspensorum, onerum), hæc Odinis appcllatio est; quam appellationem circumscríp- tam vocamus. Eodem quoque modo Reidartyr (Tyr rhcdæ) dicitur. 2. Porro excmpla adreremus, quo modo poetis classi- cis has nppcliationes etdenominationes inpoési adcommo- darc |)lacnerit; v. c. Arnor Dynastanim poiita, qui testa- tur. eum (Odinem) appellari Omnipalrem: Jonaa Oiavins, Svefneyensis), adscripsH: '^incipii Skdlda^*', fragmentum membr, 756 iilerœ initiaiis ei inscripiionis spa^ iium vacHum reii^uii, S éituium prœmittii^ iiteria coioraiis 4criptum: Annar partur eddu eru Kennijnf^ar uk Itljsur pimanni ðkállda, 8^'nandi: hvorninn Skalldin liafa Grunndvallat Sgoar wgsur og kvædahátt Eppttir historiu þcsaarar Búkar. — '^J d«aiiy H; d»mi iil, W, 756. — ^O lika, IT; hafa sér lica látit, H. — '») heti, JVy 756. 232 SKALDSKAPARMAL. 2. K. Nú hjkk^ siíðrhugaös^ ^^B^y síð lcttir® mér stríða*, J)ýtr Allföðr*, jtum jarls kostu^, brím hrosta. Hér kaliar hann ok skáldskapinn ^^hrosta-brim Aiiloðr^'. Hávarðr halti kvað svá: Nú er jódraugum Ægis amar flaug, ok bauga^ hygg ck at^ heimboð þiggi Hánga-goðs, of* vángí. Svft kváð Viga-Glúmr^®: Lattist herr með höttu^^ Hánga-týs at gánga, þóttit^^ þeim at hætta þekkiiigt, fyrir brekku. Svft kvaðllefr*^ Opt kom^* jarðar leiptra, er^ Baidr, hniginn skaidi, iioiir at^* heigu fuili*« Hrafnásar*^ mcr, slafna*'*. **Svá kvað Eyvindr skáidas[)illir*^ : Ok Sigurð'% liinn OT svönum vcitli *) sic H', T66f hyc, irf. , Reg. — *) sic (fili|)rliug;aþ8) , U; sliiVIia^az, írf., W ; sliðr hugazt, 756 ^ sIíjV hv^ar, Reg,jS, — *) lætr, l\prave h. /. — *•) síríþum. dat, piur., V, — *) AlfavArs, irf., |/. ^ kosto #. kostv, Reg,^ kost, 8ing.^ /r, 756^ kosta. prave^ f/; Öl8 kosta S^ jailskosta, //. - ">" hausra í. e. per iuMuloSy lly //; tum of vans:i circa r. super capite (^aquila volat). — ■) á, i;; af, //; utrumqne prare. — «) af, /r, 756, V, //, forie id, — *") Víga-GIUins s. cap.Z7.y c/r. Islend. sðc^ur, 1S13, 1.pajr. 210. — '0 hœtta t. e. hcttu, Víf^-GI. s , eodem sensu^ pileus, cueulius Odinis: galea. - '•) {iiíUið, IV; þótti, 756. — "O C. 2. D£ DICTIOIVE POETICA. 233 Fervet cerevisia Omnipatris: ounc (enim) virtutes dynastæ, acri anímo præditi, commemorare virís cogito. Sero vehementi ievor animi ægritudine. Hoc loco poésin quoque appellat cerevisiam Omnipatris. Havardus Ciaudus sic cecinit: Nunc navium recloribus aquila in campo supervoiat; quos a Ðeo suspensorum domum invitari et annulis donatum iri auguror. Sic cecinit (ilumus Homicida: Viri, gerenlcs piieos Dei suspensorum, de clivo desccndere dubitaverunt: neque enim illis tantum adire periculum visum est jucundum. Sic cecinit Revus: Fidus Divus æquoreorum fulgurum, qui sæpenumero mihi ad sncnim poculum Corvorum Domini adfuit, (nunc) damno poétæ occubuit. Sic cecinit Ejvindus Skaldaspiller: £t Sigurdum illum, Refr nemnir hann Ramna-ás , sem liér segir, H. — '*) kemry prœs., W, 756, 767, £/, U. — »*) af, 757. — »«) helfom fallam, 17. — "^ 8ÍcW\ II; hrnfn asar, írf., 75 ff; hrafn a sar, 17; braflia lur, Rcg', lirafiiu lúr, Rask.; hranim ». hrainna lar, 757, — *") nix htafni, f'. — ''-*) Pertnultas sequetttes sírophas omittii H^ earum ioco hœc lanlum inserens : Glúinr Geirason nemnir Óþinn >is(ýr; Kyvindr Skiííldahpillir: Farmatýr; Úlfr Uggason : HropU- lýr: E;;ill ^iriillagrímsson: MímÍNVÍn, (vo5 jarðar oc IMfKbagg^^ Coriiiacr: alglldan, allvaldan; Þurvalldr Helgason Hliþscúálfar- gram ; confr, infra pag. Z4Z noi. 14, *") vide Snorrouis Har. Gráf. eap. 6. — *') sic Wy 766y 757; Sigurþr, Reg.y prmo: 234 SKALDSKAPABMAL. 2. K. hróka^ bjór Haddíngja vals Farma-lýs , Qörvi næmðu* jarðráöendr* á Ogióe. Svft kvað Glúmr Geirason: þar var*5 þfafna byijar* þeim [stýrðu guð* beima^^ sjálfr i sæki-álfi Sigtjr Atals® djra. Svá kvað Eyvindr enn*: Göndul ok Skögul sendi Gauta-tj-r at kjósa of konúnga: hverr Ý ngva ættar skyldi með Óðni fara, ok í Valhöllu vera^®. Svft kvað Ulfr Uggason: Ríðr** at vilgi víðu** viðfrægr**, en mér líða, Hropta-tjr, of hvftpta^* hróðr-mál, sonar bálí. Svft kvað þjóðólfr enn hvinverski**: >) tic Heimtkr. edd,y V, H,757y Rask,; hroka, v. hrokka, W} hrocka, 7ð<f; hraka (= hravka?), Reg. — •) nænftiy If, 756. — •) iarþráþriendr, corrupie^ Reg, — *) vorv, U. — •) hyrjar, 17/ byniar, err. Hhr,^ 757. — •) sie a [V^ nt. froð, id., 757 1 er st^rfto, Reg,, W^ 756, Rask,, qum ieeiio nuiium seusum fundii, nisi muiando stýrAu tii stýrAi. — ^ beÍBa, V, — •) 756 scrikii: aigthyr aa Uls dyra. - *) vide Snorronis Hák. C. 2. DE DICTIO?IE POETICA. 235 qui oloríbus Dei onerígerí præbuerat cerevisiam deicctorum Haddingi juvenum pelecanorum, vit& spoliarunt Ogloæ præfecti provinciarum. Sic cecinít Glumus Geirii filius: Ipse Deus Bellipotens ibi erat in oppugnatore Atalis animaiium, dii iiiam abietem tempestatis virorum regebant. Sic Eyvindus ilerum: Gönduiam et Sl^ögulam misit Gotiiorum Deus ad eiigendos reges, quis Ynguiæ gentis ad Odinem concederet et in Vaiiiaiia maneret. Sic cecinit Uivus Uggii fiiius: Late ceieber llroptatyr ad rogum fiiii minime latum equítat. Mihi sermo poéticus ore profluit. Sic cecinit Tlijodoivus Hviniensis: g., c, S8; llákonarmiil , r. /. — !<») i ValhOll at vera, W\756. — ") riþvro, £7; viJir, if. — '*) 8ie C/; Wiða, c«//., %uod non fatHur h, /. literarum metricamm ratio, — ^') yigftttgr, 7S7^ obslante metro, — '^)om hapta, U; hvepta, H, — ^*) Hmesemi" siropha T\iodolvi in V non invenitur^ $patio uniu$ iinem vm- euo reiicto, in fragmento 767 omiesa euni perba: uyk kv« þjóð., ueque ad fiMem etropkm. 236 SKALDSKAPARMAIi. 2. (• Valr iá þar á sandi^ , [vitinn enum^ eineygja^ Fríggjar raðmbyggvi; lognuðmn dáð slikrí. þal kvað Halifröðr: Sannyrðum* spenr' sverða snarr* þiggjandi viggjar^ barr-haddaða® byrjar biðkv&n* und^® sik þríðja. Hérerþessdæmi, at jörð er köiiut konaÓðins i skáldskap. Svft er hér sagt, at Eyvindr kvað^^ : Hermóðr ok Bragi! kvað Hropta-t)T, gángit i gögn grami! þvíat konúngr ferr, sá er kappi þykkir, til haliar hinig. Sva kvað Kórmakr**: Eykr með enni dúki, jarðliiutr**, dia fjarðar^* brejti, hiin^* sá er, beinan, bindr. Seið Yggr*® tii Ríndar. landi, IF, 766, — *) $ie W aperte; YUm enom, 766 $ Tit- invm, Reg.y Raek,, forte per syncopen aut eeeundum fronun" tiationemj pro ▼iiinn enom; vitrom enom, H, haud recte. Cmte^ rum xí vitinn aceipiendum pro part. pass. anomaie verki vita, ecire, eodem aut simili seusu at^ue regulare vitaðr, destina" tus (=ei^n»ör, Ólafs dr. str.7,^. - *) }¥ scri&it æin»yia; eia- eyia, 766. — *") eann yrðinn , 767, mendose — inn pro um. — ^) spcnura , 766. — ^) sic 767$ snarþiggiandi, tifia rore, V; svarr, IV $ suar s. snar, 766; þvarr, Reg.$ svard, //, perperam, — viggian, €/. — fic W, 766 i bar haddaöa, 767} barhodd- C. 2. DE DICTIONE POETICiL 237 Ibí cæsi ín arena jacuere, dedícati unocuio illi, qui Fríggæ ampiexibus delectatur. Nos talí virtute iætati sumus. Hoc cccinit Halirrödus: Acer jumenti venlis expositi possessor fcminam, Thrídio ambitam, fronde comantem, altercationibus gladiorum in suam redigit potestatem. Hic exemplum proponitur, terram in poesi appellarí uxo- rem Odinis. Sic hoc loco Ejvindus cecinísse dicitur: Hermode et Bragi! inquít Uroptatyr, procedite obviam regi! huc enim rex, qui insigni fortitudine cluet, ad aulam adventat. Sic cecinit Kormakus: Distributor terræ, qui ursi catulum constríngit, promtum poésios varíatorem vitta frontali ornat. Yggus amores Rindæ incantamentís sibi conciliavit. ada, U; biarr haddaþa, Reg.; i, e, eylvd^ arboribua consitam, quum dukium non sii, quin intelligenda sit Norvegia. — *) sic C7, Rask., i. e. terram^ bífkv&n ( — kuon, 767), Reg.^ Wj 756, 757, i. e. tremulam feminam^ sed to bif k. t. metro ad^ versatur. — '^ sie W^ 756 j 767 ^ U^ of, Reg., minus apte k. i. — '*) Hákonarmál, v. 14. — >*) Hmc verba ei sefuenism semistropkam om. 756. — ^*) sie Reg., 756; jardlatr, id., Wy U. — '«) sie, W, 756, ei Reg. infra$ 5ia flarþar, id., Uf dia- iarþar, Reg. A./. — >*) sieReg.$ húun, Wj 17; k<^(hoBs=:lMliil), fS6. — "•) ykr/ W. 238 SKALDSKAPABMAL. 2. K« Svft sagði^ Steinþóir: Forngervum* á ek firnum^ farms Gunnlaðar^ arma horna fors at hrósa hlít-styks', ok ]þó litlum^. SvA kvaft IJIfr Uggason^: þar^ hykk^ sigrunni, svinnum sylgs, Valkyrjur fylgja, heilags tafns, ok hrafna. Hlaut; innan sv& minnum. Sv& kvað EgiU Skallagrimsson^^: Blót'' ek ei af ])vi bróður Vilis^% guð^* jarðar, at ek gjarna^* sjV*; ]þó hefir Míms^® vinr mér of fengit bölva bætr, er it betra telk^^, Gáfumk^® íþrótt úlfs of^^ bagi*% vigi vanr**, vammi firða. qvað, ir, 766 y 757 y C7. — *) #íc U\ foni|;enraB, Jlejr., 757 y in aeeuðat^ $ðd exigitur dat^ ui apparei ex iequemii littanii fornijOnnr, plur. fewu^ W^756^H, quodnuequamreferri foieei. — ■) fyrþam, U. — ^ GonnhUAar, 757.-- *)#•<? ilejr.f hUUtygi^, id. {Jn anie s poniiur^ tum pro g, fiiM pro i^), W^ 757 f U$ — styi^, id., 756. — ^ H. add.: ÓÖinn er hér kall- aðr farmr Gannlaðar arma, ve|;na þe«8 at hann \k% meft henni. — ^ Hme ei eequeniem eemieiropKam omiiHi U. — ") eie ei Reff. — *) hygf , M., 756. — ^^) Skúla80B, perperamf U; om. C. 2. DE DICTIONE POBTICA. 230 Sic Steinthor: Gaudeo eiígu& quidem, at mirífice vetustá cerevisia bellipotentis Gunladæ amasií. Sic cecinit UIvus Uggii filius: Puto ibi bellonas et corvos comitarí victoríæ datorem, sacræ victimæ laticis participem. (Adeptus cst: intus ita memoramus.) Sic cecinit Egil Skallagrimi filius: Non ideo colo fratrem Vilerís, terræ numen, quod lubens sim (faciam). Tamen Mimeris amicus mihi præbuit solatia malorum, si meliora recensuero. Dcdit mihi artem vitii expertem Lupi adversaríus, pugnæ adsvetus. * - W, 756. — ") blóta, «., 757^ U. — '«) Viliss, 767. — >») roð, 757. — '*) tíc Reg.f gjani, W, 756, 757y U. — >*) 9ie Reg., 757, U'y sé, W., W, 756; þér, prave, H. — >•) Mimmst, 757 f mins, W^ 756 f Mímis, U. — ^O^^^*' paMMÍve: reeenteimrf W, 756, 757) er ek b. telk, C/$ ef hit betra teldi, EgiU Sa^a, Sonartorrek, v. 22. — *") gáfams, id.^ I/, 757 j Bgili t. * >*) eie eecundum C/, qui Ugit nm; ok, eeit. — '°)bapi, 757^ bagfi, £7. — «1) 9ie W, 756, 767 ^ l/, Sfy Æí; vamr, prave^ Ref, 240 SKALDSKAPARMAL. 2. K. Hér er hann kallaðr guð jarönr ok Mims^ Tinr ok úlfs bagi*. Svá qvað Rerr : J>ær* eigu vér veigar* Val-gautr* salar brautar fals^ hrannvala^ fannar franir valdi^ tamr^ gjalda. Svá kvað Einarr skálaglamm: Hljóta mun ek, né hlitik^^, Her-tjss^S oP* þat Frœju^^ fyrir^* örþeysi at ausa austr vingnoðar^^ flausta. SvA scm Úlfr kvað, Uggason**: Kostigr ríðr at kesti kynfróðs^^, þcim cr goð hlóðu, Hrafn-frcistaðar , hesti Heimdallr, at mög fallinn. Sv& er sagt í Eiríksmálum: Hvat er þat drauma**? {kvaS^^ Óöinn) ek*® hugðumk®* fyrir dag rísa^* ValhölP^ ryðja 1) MimÍHy W^ C/; Mimmss, 767; Minis, TS6. — *) baf^iy U. — ») #íc Haý.j þer, id.y W, 757, þicr, 756-, þtr, ÆTj hér, fiil; in D detrHum. — *) veigir, prave^ 767 ; Tegiar, 766. — *)yalg;étr, r^r, fifa«t derivéíur a gæta, obMervare, dequo valde dubitari poieei, — ^ farB, £7, ÆT/. _ ^ «tc W, 766 $ hrann- vtlar, Aey., 767; hrann-mara (equorum foniigradorum — nc- vium) Uj Si^ rann-sala, prave, H. — ^) valdr, W, 766^ €7, H'y ▼olr, 767. — *) ramr, 767; ramar, IV, 766^ H; rámmar, vel rá mar, U; rammar, 8i, — *®) ttc eæ cor^jeci.^ qum proæime aece" dii ad leciionem W (hlitO ei 766 Clilit«)ý ^litir, Reg.y 767$ en heitir, Uy Si. — *') Hertýrs, id.y 767; hertyg, Hj perperam. — *■) am, id.y l/, 766. — ^^) fryjo, £/, quod idem valere poieeij eecundum pronuniiaiionem; freyja, 766 y 767, Hy eoiiia ecri" hendi raHone. — »*) fer (= flr), W., 767, — '*) vingnaðar, W, 756 f H$ am gnoþar, I/, Si, uki vm mendoee pro vin; ningoftar. C. 2. ÐE DICTIO.NE POETICA. 241 Hoc loco appellaturXumen tcrræ, amicus Mimcris et Lupi adversarius. Sic cccinit Revus: Eximie Valgötc, qui cœli super maria se arcuaiitis imperium tenes, tibi venam poeticam acceptam referimus. Sic cecinit Einar Lancicrepus: Meum est, opinor, latices e vasc vinario Hertyris haustos propinare navium incilatori; quod negotium Freyæ non committo. Quemadmodum cecinit Ulvus Ugpii filius: Virtutibus excellens Heimdallus equo vehitur ad rogum, quem dii exstruxcrunt mortuo filio artium ]>priti Corvornm ronsultoris. Sic habct epicedium Eiriki^: Quid istuc somnii (íst (iiiquit Odiii)? imaginabar nie surgere ante lucem, Valhallam vacuefaccre , 7S7. — '**) hœc et tequentem semisiropham om, 767, — *^ kyogóðr, I/, — ^®) démíi, eæemplorum, rerum intolitarum, 7S7. — ^*) om. Reg., U'y 757 om. verba: kv. óð. — ***) er 757} er ek, U. — *0 hugftumz, id., 766, 767, U. - «) reiéa, 766. — «») at, add. W, 766, a) Epicedium, quod in Erikum Blodaxam componendum cara- vit axor Gunnilda , 'servavit Fagurskinna, quæ bíc habct: nepHr fall Eiriks lét Qunnildr yr^ja kvœði um hann, «rd ««iti Ó&inn fagnahi honum i Valhöll^ oh hefr svd: ilvat er þat draumá'* etc, cujus tranblationcm viderc est in Lex. Mythol. p. 781. Hoo carmen imitatus est Eyvindus Skalda.spiller in liákonarmdl , ie»ie Fagurskinna: ^^sem Eyvindr segir ikvœði pvi, er hann orii eptir fail Ilákonar, ok seiii hann pat epiir pri. srm Gunnildr hafði látityrma eptirEirik, sem Ö&inn bauð honum heim til Vathallar.^* IG 242 SKALDSKAPARMAL. 2. K. fyrir vegnu fólki; vekþa^ ek Einherja bæða^ ek upp rísa, bekki at strá, bjórker** lejðra; ValkjTJur vín bera, sem v!si* komi*. þat*' kvað Kórmakr: Algildan'^ bið ek aldar allvald®: of® mér halda js^^ bifvángi Yngva, úngr. Fór Hroptr** með Gúngni^*. þat^* kvað þórólfr^*: Sagði^* hitt er hugði*^ Hliðskjálfar gramr sjálfum hlifar-styggr^^, þar er högnir*'' [Háreks liðar^® váru. Svá kvað Eyvindr^^- Hinn er Surts or sökkdölum farmagnuðr^ ^ fljúgandi bar. Svft kvað Bragi: {)at erumk** sent^'', at'* snemmn sonr Alda-róðrs-^ vildi 1) vektað, f/; vakta, W', T^í;, 7áfr. — ^) ba.% WjTSfí; bcidda, 7Sr. — *) boiftker at I., V, ^) vÍKcr, TJr. — *) ~; kœmií kémi, id,, 7ST; kœini , V. — **) þa, TS6, — ^) alraildan, TST, — •) afvald, mendoðe^ U. — ^) uin, írf. , V', ok, mend.^ 756. — '«) sieWy TS6, U} Vss, írf., £7; ygffs, T^r^ leciio Reg. dubia, js#. ysv, 8edy»y neque conteætu oralionisy neque melro omnino $atisfacit,^ ^>)Hrokr, £7; Hrottr,rjtf.— '*) #tc W^ 7S7} gongni, 7S6', g\gn\, Re$., quod ex g gutturali ortum esse videtur^ g^'h ^* — "jsvA, W, TS6, TST, V, - '*) þcSrálfr, W, 7S6, 7S7$ þor- C. 2. DE DICTIOME POETICA. 243 ad cípsos homines recipiendos : Einheros (mihi videbar) somno excitare, iis |)ræci[)ere, ut surgcrent, scamna stramine sternerent, vasa cerevisiaria purgarent: Gæsiiegis, ut vinum adportarent, ut si rex ahquis adventaret. Hoc cecinit Kormakus: Ego juvenis oro præpotentcm Yngviæ genlis imperatorem, ut arcús mobile sohjm super me teneat. Hroplus Gungnerem gestavit. Hoc cecinit Thorolvus: Ubi Hareki socii percussi sunt, rex HHdskjalvæ, in arma sæviens defensoria , ipsis quod destinarat significa\it. Sic cecinit Ejvindus: Qucm ille longinquis itineribus celebcr Deus ex depressis Surti vallibus volans adportaverat. Sic cecinit Bragius: Id mihi traditum est, fdium Patris hominum vires cum gatione. — '^ hlífar Btyg:i?s, geniL, £7, quod apte referiur ad Iláreks; Iilífar styscr enim alias solei de regibue bellieoeie ueurpari. — ^*) htípc^nir, trf., W, 766, U. — '•) a [hoarer mapne, TST. — **•) hœc ei eequettfem eiropham om. V. — •*) framö«;nuAr, mend., T5T. — ^'^) cr vnk, T56 ;' crnmy T5T; erom, U. — *•*) sýnt, monsiraium, eignificaium rel perspeciumy U; bncnit, T5T. — ^O cr, «<'. V. — »*) alfavþrs, U. 16* 244 8KALDSKAPARMAL. 2-3. K. afls*, við uri* Jíalían'* jarðar reisf*, of freista. Svá kvað Einarr*: þvíat fjölkostigr^, flestu, flestr^ ræðr við son Bestlu", [væri ek, morðs*, til mærðar, mærínpr, en [)ú^®, færa. Svá kvað þorvalclr blönduskáld** : Nú hefi^* ek mart í miði greipat**'' borar** Börs**, Bura^'' arfa. 3. Ilér skal lieyra hvo skáldin hafa ken;H skáldskapinn eptir þessum heitum, [er áðr eni riluð^ '. Svá sem er at kalla Kvásis-drevra ok dverga-skip, dverga-mjöð, jötna- rojöð, Suttúnga-mjöð, Óðins-mjöð , Ása-mjöð, föður- gjöld jötna; lögrOðreris ok Boðnar ok Sónar, [ok fjlli^®; lögr Hnitbjarga, fengr ok fundr ok farmr ok gjöfOöins' *. Svá sem hér er kveðit , er orti Einarr skálaglam : Ilugstóran'^ bið ek heyra. heyr^% jarl! Kvásis dreyra, '") alfs, mend,,Tð7, — *) inne, 76T, mtndose. — ^) þœfRan, W., W', þafAan, TS6 j þpfí^an, ToT; {)Bk(Hn, ('. — **) sic omn'es. — *) Bkálaglamm, add U. — «) fjölkostar, T5T. — ^ fcþr, 17; flestu, //, TS6. — ■) Bczlo, trf., f/j Beslu, irf., TðT^ Biestlu, mend.^ Tð6. — ^) mnr/, //; a/tpkit hcfl ck morz, \VyTð6} tek. heflr ek morðz, TðT ; trkit heíi ck morþr, U, — "*) pó, TðT. — ") hie desinit fragmenlum lertium membran. A. Magn. Tð6. — ") hefir, írf., TðT. — '») sic Reg.-, greipar, \V, TðT, l/. - ^*')sie(vei bocar, non honnr) Reg.; bvrur, H'; barar, r5r; bvkar, U. — '») biers, U. — »*) burar, U , um fí. arfua, TðT. — »t^ a [ C. 2-3. DE DICTIONE POETICA. 245 teiiuris coercitore, aquis coacto, statim experiri voluisse. Sic cecinit Einar: Nam pleriquc bellatores, multis virtutibus præditi, minus, quam tu, apud Bestlæ (ilium valent. Ego quam plurima ad laudes adfero. Sic cecinit Thorvaldus Blandæ-poeta : Nunc comprehcndi multa in mulso (ilii Böris, Burio prognati. 3. IIoc loco docebimus, quomodo poétæ secundum ap- pellationes supra*memoratas poesin denominaverint. Nimi- rum eam appellarunt sanguinem Kvaseris, navigium nano- rum. mulsum nanofum^ mulsum gigantum, mulsum Sutt- ungi, mulsum Odinis, mulsum Asarum, multam pro cæde patris gigantum, liquorem Odreris et Bodnæ et Sonæ, et (harum) complemcntum, laticem Ilíiitbjargorum, adqui- silum et invcntum et onus et donum Odinis. Ut ex his versibus. quos Einar Lancicrcpus composuit, apparet: Oro , ut animosus terræ cuslos aures advertat scm skrifut eru í þeirrc fráfiðf^n sem Braei ðkalld Ba^dc Æj^ii 757. — »0 a [fullr, mend,, 757, om. W,H, 11 ^, ai U ^ addit: fjarðlcj^^ar brim. — ^^) // ^ add.: bcr{;biia ok GiUín^ gjðld. M^káldskupitr kcnníngar m<á mar^vísle^ar íinna hjá skáldum, fornum ok n^jum. — *'} hui^stórur, U, prave h. l, — '*) liyr, 757^ foríe idemy tecundum pronuniiationem ( = h0r^, ^) vide Bupra pag. 2216-^4. 246 SKALDSKAPARMAL. 3. K. foldar-vörð á^ fyrða íjarð-leggjar* brim dreggjar'*, Ok scm kvað Einarr enn"^ ^ skálaglamm^ : Ullar gcngr of alla® asksögn"^, þess, cr hvöt® magnar byrgis*' böðvar^® sorgar*% bergs grunnlá^* dverga. Svá sem kvað Ormr Stcinþórsson : At vcri borit*^ bjórs brikar ok mitt lik, rckkar nemi, dauðs, drykk Dvalins! í einn sal. Ok sem Rcfr kvað: Grjót aldar rær** gildi geðreinar^* þorstcini. Bcrgmæra**' g'j"^^ bára; bið ek Ijða^^ kjn lilj'ða. Svá sem kvað EgilP®: Buðumk*^ hilmir-^ löð, þat^* á ek hróðrs'-'" of^'' kvöð, bar^^ ck Oðins mjöð á Engla bjöð. - ■ — — ') ok, //, qui prave conginiæisse videíur : ck bi5 foldar vörð ok fyrða. — *"j (jarMeiCgjaí , 757, prare. — ') dre^g;ia(, W, 757, prave, *) enn Æinar, incerso ordine, VV, — *) om, 757, - •) vm, írf., IK 757; om, U, — ') sic H', 757, 11-, atsksavng, Reg.f askson^, prave, U. — '^ hot, C/, »Si/, G, //. — •) byrglss, 757 ^ birkis, V. — **^) boAnar, facili errore, 757^ //. ") sorga, 757^ scrkjar, U, scil. bóAvar serkr, lorica ; birki b. serkjar, militcs. — *') sic Heg. (^vnnlá «. gvmilá) ; grymi la, W; C. 3. DE DICTIONE POETIGA. 247 ccrevisiæ nanorum. Audi, dvnasta, Kvascris sanguincm! Et qucmadmodum adhæc cccinit Einar: Fons nanorum cjus, qui íncitaiioncm augct calamitatis nubílarii prœliaris, pcr totum cœtum clypcatorum diíTunditur. (Juemadmodum cecinit Ormus Stcinthoris filius: Ut ccrevisiæ spondæ meumque mortui funus unam in ædem comportctur. Homines animos advcrtaut Dvalinis potui. Et qucmadmodum Rcvus cccinit: Potus gcntis saxosi soli movct animum Thorsteini. Unda monticolanim strepit; rogo , ut genus hominum auscultet. Sic, ut Egil cccinit: Re\ mihi hospitium obtulit, idco laus (ejus) mihi celebranda est. Adtuli Odinis mulsum in Anglorum tcrram. g:rymila, Uj grynne lá, Tð?; Gunnlaf)ar, //. — ") bvrs, U. — '"*) tær, H' ; í?r, TðT^i.e, eæciiai aHentionem$ tcl ek, recito^ U, — **) goftreinar, una voce , T5T, — ***) Reg. scrib. bergmpru^ bergrmAra, trf. , ToT'f bcrg-yra , urortim montanorum (i. e. gi^ gantum). G,St. ~ ^') lýþa þa, Reg.f syllaht incuriose repetiia, ui orðta tal supra pag. 2Í4 not. 12. — ^*^ ex Höfuðlausn Egiili^ V, Z. — '^) buðumz, l/, TóT'y Buðomz, //. — •*') hilme, pravð, 7ÓT, — «•) þar, TðT', nii, I/, 11 -, om. W. - ") hroðr, W. — *0 vm, r, TðT. — •*) ber, præs,, H, 248 skaldskaparmal. 3. K. Ok sem kvaö Glúmr Geirason: Hljði! hapta' beiðis^ helk^ [mildinga gildi'*; J)ví bjóðum* vér þögnar*', jþegna tjón at*^ fregnum. Ok sem kvað Eyvindr: Vilja* ek hlið^ * at hans^® liði, meðan GilHngs^* gjöldum yppik*^, meðan*^ hans ælt í** hvfíriegi Gélga-farms** til goða teljum. Svá sem Einarr kvað skálaglamm: Eisar vargr*^ fyrir^'^ visa; verk Rögnis mér högna ; J)j'tr Óðrcris alda aldr, hafs, við fles galdra. Ok enn sem hann kvað: Nii er j)az^® Boðnar bára. borgsaxa^^, ter''* vaxa'"^ , görvi'^ i höll, ok hlNði, hljóð, flcy''^, jöfurs þjóðir. *) hafra, caprorum^ 757, — '') bii.Vir, 767, 11, — ^) licfr, 1/, //; hcf«, 7ó7, — **) gilld, í/; a |inilldi laiUum, err. libr., IV. — *) biðivm, ir, f/, 757, Sl, 0\ //. ») fiagnar, írf., 767. — #íc IV, £/, 767, S(, 0\ II ', af, Reg. - «) sic Reg., 767; vilka, nolo, W; vilra, V. — ^*) sic tteg., = hljóð, sileniiumf vide Egils s. ed. Hafn., pag. /Í07 , not, ii; hljúð, IV, //, 767, eod, sensu, sed in \\\ qui habet vilkn, nolo, hljóð de strcpilu acei- piendum. — '''^ siciWr^Heg.; Hárt?, IV, U, 767. — '»)í^y"ínss. C. 3. DE DICTIONE POETICil. 249 Et quemadmodum cecinit Glomus Geiríí filius: Auscultent homines! Ordior potum príncipum Odinianorum (Asarum). Ideo silentium impero (expeto), quod cladem virorum fando audimus. £t quemadmodum Eyvindus cecinit: Optarim audientiam carmini ejus, multam (pro cæde) Giilingi proferens: dum illius genus in latice lebetis patibuli oneris ad deos referímus. Sic ut cecinit Einar Lancicrepus: Lupus pelagi jussu regis proruit; placent mihi studia principis. Unda Odreris adsidue slridet ad scopulos sonorum. Et præterea, quemadmodum idem cecinit: Nunc est, ut unda Bodnæ crescat. Principis in aula sateUites silentium faciant, et navigio saxicolarum aures advertant. 00*} Gillíngr, U, prave. — '''^yppag:, •<'.. TóT-, yppir, C/. — ^*) þvíat, H'. — ") or, 75T. — ") sic Reg., \V , onu$ patUuli, suspensus, h. l. Odinn, forie respecíu ad llúvainál, 141 j farSf prave, TðT; :;rams, regis (^paiibulorum) ^ C7, ui hanj^a drottinn, Hk. Yngl. sara, cap. T, — ^*') í. e. navis; vágr, sinus, W. — »0 fer, TóT, id., cfr. supra p. Z40, noi.l4. — »*) þat, TóT, — *') berghára, mendose, T5T. — ^) tœr, W'y tér, T5T] njicr, Aí, haud apie h. l. — *•) vara, mendose, T5T. — *^ gefi, fV; gcrfl, T5T. — «3) hljííftfrey, TðT y prave. 250 SKALDSRAPARMAL. 3. K. Ok sem kvað Eilifr^ Guðrúnarson: Verði t)ér% allz' orða* oss* grær^ oP kon® mærar® a sefreinu^® Sónar sáð, vingjöfum ráða^*. Svft sem kvað Völu-Steinn: Heyr Míms^* vinar mína**, mér er fundr geíinn þundar, við góma sker glymja, Glaumbergs^* EgiU!^* strauma, Svft kvað Ormr Steinþórsson : Seggir þurfu-at^^ ala^"^ ugg; engu snjr ek i Viðurs^® feng háði, kunnum hróðr-smíð^® haga*®5 of minn brag. Svá kvað Úlfr Uggason: Hoddmildum tér^^ hildar hugreifum^^ Óleifi, hann vil ek at gjöf Grimnis, [geð, Njarðar^^ lá, kveðja. Skáldskapr er kallaðr sjár eða lögr dverganna'*, fyrír þvi, at Kvásis blóð var lögi- [i Óðreri**, áðr mjöðrínn >) Einarr, U, mendose, — *) sic ÍV, U, 757', verðr ei, Reg. — ') 8ic Reg,, TðT; að, eo quod, W) en (=er), quum^ V, — *) #íc Reg., H', TðT-, jarAar, V. — *) æs (= e«, er), U. ^ "^ gert, U, — ^ uni. id , t/, 767, — *) kuon, id., 737, cfr. Edd. Sæm, ed. Havn,iJ, 218, uot.l4, — ») sic Reg, W; mOrar, írf., 757; mæran, U. ■— '**) særreinio, U; sefreyne, 7ST, utrumque minuM recle. — **) baþir, U, — '*) míns, TS7, mendosef Mímis vinr, U, — *') Mic W, 7S7; mima, prave, Reg.$ roínar, U, — ^*) glavmbers, U. - ") Mie W, U; Epilií, Reg., Eigiil, 7S7. — >«) C. 3. DE DICTIO^E POETICA. 251 £t qucinadmodum cecinit Eilívus Gudrunæ Glius: Tu arbitcT esto amicitiæ munerum, quandoquidem nobis verbale Sonæ semen de terræ principe in area mentis succrescit. Sic, ut cccinit Völustein: Egil Glaumbcrgensis ! audi flumina Mimeris amici, quæ mihi sunt, ad scopulos palati% sonantia. Mihi datum invcntum Thundí est. Sic cccinit Ormus Sleinthoris filius: Non cst, quod mea carmina qucmquam soliicítum habeant: non enim soleo cavillalionem intermiscere Viduris capturæ; fdbricationcm carminis apte accommodare novimus. Sic cccinit Ulvus Uggii filius: Lalex numinis prœliaris cxcitat animum Olavi, auri munifici ct alacri animo præditi; quem ego ad (audiendum) Grimncris donum invitare volo. Poesis appcllata cst marc aut liquor nanorum, co quod sanguis Kvascris clfccit liquorcm Odrcris, antequam mul- sum confeclum erat; quod quum in hoc lcbete confcctum sicReg., 757: þvrfvt. id., W; þvrfot, irf., U. — '^ sic VV, 757 j l'; asa, Reg. — '") Veðrs, 757, — '«) liicJ;'^s smíð, IV } hróðrs 8111., 757, — '"O hafa, W , invito melro. — »») tér, irf., 737} hjaUdr jre^nis (el ek, U. — ^) herreifum, hilari animo erga ci-' vei/f vel: hilari in bello, U, — *^) a [ex eot\feciuraj g^eðniar- |iar, uno vocabulo, Reg.; geðfíarðar, W, U, 757, — **) Óöreirs, //. — »*) a fÓðrœris, W. 252 8KALDSKAPARMAL. 3-4. K. værigjörr, okjþar gerðist hann i katlinum^, ok erhann kallaðr fyrir þvi hverlögr Óðins ; [svá sem kvað £y vindr^ ok fyrr var ritað* : Mcðan hans ætt í* hverlegi Gálga-farms* til goða teljum. Enn er kallaðr skáldskaprinn far eða lið dverganna ; liö heitir öl, ok* lið heitir skip; [svá er tekit til dæma, at skáldskapr er nú kallaðr fyrir því^ skip dverga. Sv& sem hér segir: Bæði^ á ek til brúðar® bergjarls^, ok skip dverga, sollinn^^ vind, at senda, seinfyrnd, götu eina. 4. Hvemig skal kenna þór? Svá, at kalla hann son Óðins ok Jarðar; faðir^* Magna ok Móða ok þrúðar, verr Sifjar, stjiipfaðir*^ Ullar, stjrandi**^ ok eigandi Mjöllnis ok megingjarða^*, Bilskirnis, verjandi Ásgarðs, Miðgarðs, dólgr ok bani jötna ok tröllkvenna, vegandí Ilrúngnis, Geirröðar, þrívalda; drottínn þjálfa ok Rösku, dólgr Miðgarðs-orms , fóstri Víngnis ok Hlóru**. Svft kvaðBragiskáld^®: Vaðr lá Viðris arfa vilgi siakr, er^'^ raktist, ') Oftrcri, add. 757, — *) hæc a \^et sequentem siropham om. /1, sed ÍV stropham tanlummodo omiitit. — ') or, 73T, — *) 8ic Reg.\ i;rams, 1/; fars, 757. — *) en, W, — *) « [ fyrir því er skáldfeikapr kalladr, 757. — ^) Teþi Reg., prave, — ■) bæþi er til brrfþr, U. — ®) bcrgliiarlls, petrosæ regionit^ i. e. montanofj 757, eodem ðensu, - '®) sólar, Vy Mine commodo C. 3-4. DE DICTIONE POETICA. 253 essct , cam ob caussam dictum est liquor lebetis Odínií ; qucmadmodum cecinítEyvindus, quod supra scriptum est: Dum illius genus in liquore Icbetis patibuli oncris ad doos rcferimus. Prírtcr liæc |)oesis appcllata est navigium sive lid nano- rum ; lid autcm non solum ccrevisiam , sed etiam navi- gium significat, undc usu tralaticio factum est, ut pocsis nunc appcllctur navis nanorum. Ut hoc loco : Est mihi et turgcns vcntus giganteæ fcminæ et naves nanorum, vetustate sero lapsuræ quas aliquo in cursum emittam. 4. Quomodo dcnominandus est Thor? Sic, ut ap- pcllctur filius Odinis ct Tclluris, patcr Magnii et Modii et Thrudæ, maritus Sivæ, vitricus UUi, usurpator ct pos- scssor Mjölncris, cinguli roborifici, Bilskirneris, propu- gnator Asgardi, Midgardi, hostis et percussor gigantum et fcminarum gigantcarum, occisor Ilrungneris , Geirrodi, Thrivaldii, dominus (hcrus) Thjalvii ct Raskæ, hostis Serpcntis circumtcrranci, nulritor (vcl alumruis) Vingne- ris ct Hloræ, Sic cccinit Bragius poela: Funis Vidrcris filii haud sane rcmissus jacuit in xylosolca Eynefi, S€n$u h. L — ^^) favþr, U , Hy et sic sequeniia in accusmiivo, — ") ok mágr, add. H ^. — '^) stýrir, 757, // ?. — ") oc ailil. //; verjandiBiIskirnis.Aeg.okM., //p. — »«) sicW, 7S7,Rask.'y Hlora r. Hioru, Reg. f Loro, U. — '^ omnes sequenies sirO" phas om. //, ei fragm. 757. — *0 né, U^ vix recie. 2ð4 SKALDSKAPARMAL. 4. K. á Eynefis* öndri, JórmuDgandr at sandí. Svíi kvaö Ölver hniifa: Æstist^ allra landa umgjörð, ok sonr Jarðar. Svá kvað Eilífr: Reiðr stóð Rösku bróðir. Vá* gagn faðir Magna. Skelfra* þórs né þjálfa þróttar* steinn við ótta. Ok sem kvað Eysteinn Valdason: Leit á brattrar brautar® baug'' hvasligum augum, æstist áðr® at flausti öggs® búð, faðir þrúðar. Eon kvað Eysteinn: Sín bjó Siijar rúni snarla fram með karli, horn-straum getum^® Hrimnis hræra, veiðar-færi. Ok enu kvað hanu^ ^ : Svá brá viðr, at, sjjur** seiðr renwdi fram breiðar jarðar, út at borði Ulls mágar^^ hnefar skullu. •) cynæfls, V. — *) Reg, h. l, scribii ostiz. — *) rá, lf% ad aervaniam aUiterationem, vet potius errore tibrarii, in /i- tera v frustrati, \on enim necesse est , hos duo versus inter se cohœrere. Sic infra, cap, 29 r. /. duo versus adfe- runtur, qui ratione habita literarum metricarum inler se non cohœrent. — *) skalf cigi, V. — *) þrrfUa, fV, írf., a nom, þróttí = þröttr. — «) sic W ; brattar brautir, Reg., 1/. — ^ C. 4. DE DICTIONE POETICA. 255 quando Serpens circumlcrraneus ad arenam (fundum maris) se porrigebat. Sic cecinit Ölver Hnuva: Furebat omnium terrarum cingulaa, et Tellurís filius. Sic cecinit Eilivus:* Iratus stetit Raskæ frater — • — pugnando victoriam adeptus est Magnii pater. Forlis animi lapis (cor) Thoris aut Thjalvii præ timore non palpitat. £t quemadmodum cecinit Ejstein Valdii filius: Pater Thnidæ circulum arduæ terræ intuitus est acribus oculis, quum jam antea habitaculum erjthríni adversus navigium sæviisset. Eystehi porro cfecinit: Sivæ marítus, una cum sene, síia instrumenta piscatoria celeriter expedivit. Possumus llrimneris movere cerevisiam. Idem porro cccinit: Piscis terræ, lata projicicns ejectamcnta, tanta vi renisus cst, ut pugni Ulli vilrici in navis marginem exteriorem excuterentur. baufs, í/. — ^ orþ, V, — *) sic Reg. (avcB)^ yff5»»> í^, id, (y = 0)5 avgvTS, trf. , W, — '") getinn, W, mendose. — '*) Hæc ei sequeníem semistropham om. U. — '') $ic in Reg. legendum, non svivr (Rask), quamvið v elongalum perpaucis iocis inveniatur, — '^ mdgs, W, a) vmgiörð allra landa^ cingulus v. circulus omniam terra- rum, i. c. SSerpens clrcumterraneus s. Midgardlcas. 256 SKALDSKAPARMAL. 4. K. Svft kvað Bragi: Hamri fórsk^ í hæfrrí hönd |)á er allra landa eygir öllug-barða- endi skeiðs^ of* kenndi. Svft kvað Gamli: Meðan gramr, hinn er svik samði, snart, Bilskirnis^, hjarta gnmdar fisk með grandi gljúfr skeljúngs nam^ rjúfa. Svá kvað f>orbjöm disarskáld: f>órr hefir Yggs með árum Ásgarð af |)rek varðan. Svá kvað Bragí: Ok boröróins^ barða brautar hríngr® enw Ijóti [á haussprengi* llrúngnis^® harðgeðr neðan starði. Enn kvað Bragi^^: Vel hafit yðrura cykjum aptr þrívalda^* haldit simbli sumbls^^ of mærum sundr-kljúfr niu höíða. Svft kvað Eilifr: þraungvir gein^** við t^úngum þángs rauðbita tángar f6r»t, If; fórk, £7. — *) eigi avflvg bára, í/, prmvissime. — ^) seiðs, IV, D, Hon eommode h. l. — ^) sic W, U', af, Reg. h. /. quod forte idem esL — ^) DiUkirni, D. — "> mun, £7. — ^) sic W, 17; bordtdins, uí videiur , Reg. — ") þvengr, £7, qum vox eiiam usurpaiur in serpenium appellaiionibus. — *) liavs C. 4. DE DICTIONE POETICA. 257 Sic cecinit Bragius: Terror gigantidum , animadvertens (Serpentem) ultimum omnium terrarum terminum, suæ dexteræ malleum inseruit. Sic cecinit Gamlius: Rex Bilskirneris, dolos struens, dum piscem telluris Ictifero tangcre telo conabatur, balænæ prærupta dirupit. Sic cecinit Thorbjörn Disæ (v, Nymphæ) poeta: Thor Asgardum cum Yggi satellitibus fortiter tuitus est. Sic cecinit Bragius: Et fœdus ille circulus curriculi navis remigio instructæ, sævo præditus animo, e loco inferiori suspexit in calvæ Hrungnerianæ diruptorem. Porro cecinit Bragius: Ðilaminator novem capitum Thrivaldii I jumentis tuis vectus , strcnue insecutus es illum famosum cerevisiæ potatorem. Sic cecinit Eilivus: Obesus compressor algæ forripis, hianli rostro prcngiv, £/, forsan mendosB eo? havsprcnpi. — "^) a Isic Rask.^ Mec.lí', qui ðcribit: a havsprcngi hrvngis; V recie dedit hrvngnis; a [om. Reg. — ") Hœc et sequentem semistropham om. i\ — »«) «íc H'; fjrívaldra, Reg. — '») fc.viiibl, W. — ^*) þrongvm gæir, H'; þreyngvir gcin, U» 17 258 iSIKALDSKAPARMAL. 4. R. kveldrunninna kvcnna kunnlcggs^ alinn* munni. Svá kvað Bragi": f>jokkvöxnum kvað^ f>}kkja þikling firing mikla^ hafra njóts^ at höfgum^ hætting mcgindrætti. [Svá kvað tilfr^- Fullöflugr m fcllir fjallgauts hncfa skjalla, ramt mein var paf^j rcyni [reyr öz leggs**^ við eyra. [Eon kvað tilfr": Víðgymnir** laust Vimrar vaðs af fránum^" naðri hlusta grunn við hrönnum. Illaut; innan svá minnum. Ilör cr hann kallaðr jötunn Vimrar vaðs. Á heitir Vimur**, er þórr 6ð, þá cr hann sótti til Gcirröðar- garða*^ Ok svíi kvað Vetrliði**': Leggi brauzt þú Leiknar, limðir*^ þrivalda, stcypðir Starkaði*®, stótlu*^ of Gjálp'<> dnuða. kiinnless, id„ H% U, — *) Codices dant alín (V), á lín (Heg,) e/alin(H')5 cfr. paullo antea ei sæpius cn pro enn. — ») Vlfr VgpiHon, U. — *) qve«, V. — *) þ. farcn mickla, H'; þikl- ÍDf 8 llrir Riiklvm , £7. — ^) mæs , U) in W quasi moi scripium. — ^ Atiíc voci in Reg. vaeuum spaíium relictum est. — ") [: ok enn þetta, £/. — •) sic W, C// in Reg excidit. — »") a [sie Reg,} reyrar Uggéf £/; rcirar lo^s, W. — '') a [om. C/. i C. 4. DE mCTIOXE POETICA. 259 excepit gravem rubram oíTam Dejcctoris mulierum noctÍYagarum. Sic cecinit Bragius: Vasto ille crassoqne corpore gigas teslatus est, perículosissimam .sibi videri immanem illam capturam Possessorís caprorum. Sic cecinit Ulvus: Prævalidus dejector montium præsidis pugnum vehementer anri incussit sylvestríum ossium exploratons; quod grave incommodum extítit. Idem sic cecinit: Vidpymner vadi Vimræi caput corusci serpentis ad fundum maris decussit. (adeptus est. Intus sic memoramus). llic (Tlior) appellalur gigas vadi Vimræi. Vimra enim nomen esl ílu\io, quem |)edibus transgrediebatur Thor, Geirrodgardos itor faciens. Sic quoque cecinit Vetur- lidius : Crura Leikna* írcgisti , Thrivaldium mutilasti , Starkadum dejerisli , mortuam Gjalpam superstctisti. — ") ViSgvmrir, M'j Viþgenrir, 1/. — ") fravinvm, í/. — '*) sie (vinivr) Reg., H'. — '*) Geirraftarc, H', U. — '«) skáld, add. lí\ L\ — ") sic fíeg ; lamAir, conittdisti, W, V. — '•) sic V', ^itarkrþi, W -, StalkeAi, Ueg.^ vide Fornaldars. I, 413. — »•) stéttu, Sftpergressus es, W, U, usiiaíiits. — *") Giálf, W. 260 8KALDSKAPARMAL. 4-6. K. Ok SV& kvað þorbjörn Ðísarskáld: Ball' i Keilu kolli, Kjallandi^ brauzt {>ú alh, áðr draptu Lut ok Lciða^, léztu dre}ra Búseyru*; [heptir {)ú* Hcngjan-kjöptu^, Ilyrrokkin* dó fyrri, |>6 var [snemr hin sáma* Svívör* numin lífi**^. 5. Ilvernig skal kenna Baldr? — Svdi, at kalla hann son Óðins ok Friggjar, vcr Nönnu ; faðir Forseta , cig- andiHringhoma ok Draupnis, dólgrllaðar, Ileliar sínni^^, Gráta-guð. Ulfr Uggason hefir kveðit cptir sögu Baldrs lángt skeið i Húsdrápu, ok ritað er áðr dæmi til þess^ cr Baldr er svA kcnndr. 6. Hvemig skal kenna Njörð? — Svft, at kalla hann Vana guð** cða Vana nið^* eða Van , ok íoður Frcys ok Freyju, gefjanda guð^*. [Svá segir þórðr Sjárreksson** : *") ijaU, insonuit icius (^eapHr), VV, — *) Kallandí, V. — ■) sieReg.j li'; Lit oo Loþa, LK — *) sic fere M' (bvsapynr); bvs eyrv, Re$»f bvs eyro, V, — *) a [*íc (heftir þv) W; hcpp oc þvy Reg.; heptvþ, V, — ^) Hengjann kioptv, U'; hnngan kepto, £7. — ^) sic Reg.^ W; Hyr rærin, 1/. — **) a [nieirr en mæra, V. — •) Reg. scribit Svivavr, primo v elongalo; Svivorr, /r; feJvi vor, V. — '") sic IV; livi, í</., (%• liva, Reg, — '») h.rriínff Heljar, add. Res. — ^^) sic 1/, quam reram leciionem esse aaiis demonsirani verba, quœ in denominaiionibus Freyi paulo inferius leguniur: ok enii yanaguS, ok Vana ni5 ok Vanr; Reg. h, l. dai rai^nagad, deus curruumf quod ei Raskius sefui" iur} W habet vanga gu5, sed prior liiera g manu seriori de~ leia esi; viiiapoA, //. — '') ita in Reg, supra lineam aliera manu ut videiur scriptum est, Ab initio fuii vapna niA. — '^) *sic Reg.f feflande guþ, S; fesiafa gvi^f M', //, Res.y Rask.j C. 4-6. DE DIOTIO^E POETICA. 201 Sic et Thorbjöni Disæ poéta: Ictus tetigit caput Keilæ, totam Kjallandnm confregisti; antea interfccisti Lutum et Leidum^ sanguinem Buscyræ misisti. Repressisti Hengiankiaptam , Ilyrrokkina antea mortua erat; valde cito atra ílla Svivara e medio sublata est. 5. Quomodo Balderus denominandus est? Sic, ut appelletur filius Odinis et Friggæ, maritus Nannæ, pater Forsetii, possessor Hringhorníi et Dropnerís, hostis Hodi, socius Helæ, Deus lamentatus. Ulvus Uggii filius in Ilusdrapa (Encomio ædis)^ mythum de Baldero pluríbus persecutus est ; et supra allata sunt argumenta historica, cur Balderus hoc modo dcnominatus sit. 6. Quomodo Niördus est denominandus? Sic, ut appclletur Deus Vanorum aut progcnics Vanorum aut Vanus, pnterFreji ctFreyæ, Deus largitor. SicThor- dus Siarreki fílíus : fcjríafa. d., C/. — *^) llœc a [ei sequeuíem síropham om. U, sed ad Lokium usgue omnia cannina prmierea omiííii //. •) Carmcn de liypocausto Olavt Pavonis, de qao Laxdæla mHC. c. 32: ^'þai $ama sumar lœlr Óiafr eldhús gera i Iljarðar- holiiy meira ok beira en menn höfðu fyrri séii. Váro þar á markaðar útfwtar sogor á þilino ^ riponom oc svd á rœfrino^ þai var srá rel smiðaiy ai pú [wHi miklu skrauiiigra^ er eigi ráro /Jöldin itppi. - - par rar ai boði IJtfr i'ggason, ok hafði orki kræði um Úiaf Höskuidsson , oc um sögur piBr, er skrif- aðar váro á eldhúsii, ok færði hann pai ai boðino. peita keæpi var kallai Hússdrápa, oc er vei orki, — Úiafr luunaði vei kvœ^ii,'* Lcx. 31^tliul. p. 2*Jb. 262 SKAIiU^iKAPAllMAL. 6-7. K. Varð sjálf suna*, nama snotr iina, Kjalarr of tam&i, kvóöut Ilamði, Goðriin bani, goðbrúðr Vani, heldr vel mara, hörleik^ spara***. Hér er þess geiið er Skaði gekk fra Nirði , sem fyrr er ritað. 7. Hvemig skal kenna Frey? Svá, at kalla hann* son Njarðar, bróður Freyju, ok enn Vana-guð, [ok Vana-nið ok Vanr*, ok árguð [ok fégjafa^ [Svá kvað Egill Skalla- grimsson^: þvíat Grjótbjörn of gæddan hefir Frejr ok Njörðr at fjáraíli. Freyr er kallaðrBelja-dólgr, svíi sem kvað Eyvindr skálda- spíllir: þá cr iitröst® jarla bagi Belja dólgs* byggja vildi. Hann er^^ eigandi Skíðblaðnis ok [galtar J)ess er Gullin- busli Iicitir ^ ^ . SvA scm hcr segir ^ '^: ') 8ie legendum esse literm karmonicœ docení f sona, W; sonar, Reg, — ') sic Heg,, S', hiorleik, id.y Wj Rask, — *) ttnara, S, — ^) in Reg, errore librarii post hann seripíum ejr< Vapnag^-ft, vide supra p,3í60 not. 19y et posiea deletum. — *) a \om. 11. — •) gvþ, add, L^; a [oni, II, — *) in Arin- bjarnardrdpa, r. ÍS f a [e/ sc'iueniem semisiropham om, U, — **) C. 6-7. DE DICTIO.XE POETICA. 263 Godruna suorum ipsa gnatorum nccis auctor cxtitit. Elcgans Dcorum sponsa Yano non acquicvit. Kialar equos inprimis bcne domuit. Dicunt^ Hamdercm gladiorum ludo non pepercisse. Hicmcmoratur, Skadcam fccisse cum Niördo divortinm, ut antca scríptum est. 7. Quomodo Frcpis denominandus est? Sic, ut appclletur filius Niördi, frater Freyæ, et itidem (ut antea) Deus Vanorum, Vanis prognatus ct Vanus, Dcus annonœ et largitor divitiarum. Sic cecinit Egil Skallagrimi filius: Nam Grjotbjörnem • Frcyus ct Njördus opum abundantia ditavcrunt, Froyus appcllatus cst hostís Bclii, qucmadmodum cccinit Ejvindus Skaldaspillcr: Quum dynastarum adversarius extimam sedcm Belii hostis inliabitare vellct. Idem posscssor est Skidbladnerís ct apri, qui vocatur Gulliiiburstius. Ut cx hoc loco discimus : * vtræstr, VV; ofræstr, U; forle rKntr =: restr esi plur. anomalua Tou röst, írf. qu, raetir, — •) á6\gr, V. — '") excidiíin Re^,'^ '*) a f^alltarcns Gvllinbvrsta, W. — '*) Grinmism. v. 48. a) (Srjótbjörn homonymica ratíone id. qa. Arinkjörn, secun- dum qaam $rjót, saxa, et arinn, focus, pro synonymitt habcntar. 264 SKALDSKAPAHMAL. 7-8. K. Ivalda svnir genp[u í árdaga, Ski&blaðni at skipa': [skipa bazt skirum Frey, nýtum Njarðar bur*. Svá segir Ulfr Uggason: Riðr [á biirg'*' til borgar böðfróðr sonar* Óðins Freyr, ok fólkum stýrir, fyrstr*, [gulli byrstum*. Itann heitir ok Sliðrugtanni^ : 8. Hvemig skal Heimdall kenna ? Svft, at kalla hann son niu mæðra^, vörð goða^ , sv& sem fyrr er ritað , eða hvitaAs, Loka-dólg, mensækir Freyju. Heimdalar^® [höfut heitir sverð^*; svá er sagt, at hann var lostinn manns höfðí í gögnum. [Um hann** er kveðit í Heim- dalar galdri, ok er síðan kallat höfut^*'': mjötuðr^* Heim- dalar; sverðheitir manns mjötuðr^*. Heimdalrer eig- andi Gulltop^s; hann er ok tilsækir Vftga-skers**' ok Síngastcins^'' : J)á deildi hann við Loka um Brisíngamcn ; ») sic Reg., W$ ckapa, t/, Rask. — «) a [ om. fT. — *) sic U'y bore:, id; W ; a [abavf:r, mend.y Reg. — ^) donr, 1/. — *) sic U'y fyrst s (uk), Reg,, W, — •) a [cnvm gulli by.MÍa, U. — '^ ftilierogtanni , l}\ 2Sligrotanni, //. — *) Hcimdallr kcnnist sonr ix mæAra, mðvja cí^r nyntra, H^. — ') vörþguA, H (una voee)\ annotatnr ibidem aliunde lectio: vOr^ pylda. — >^) sic Reg,; Heimdatlar, omnibtis iocis, W, U, 757', ceterum U hanc periO" dum omittit, — ") ^ leic Reg.,757; sverð liofvt heitir, inverso ordiney W; sverft heitir havfat, liaek, — '') þat, C/, //; en þat, H'. — >0 om. //. — '*) mavtvþr, £7, h. l. et mojc infra. — »*) a [om. 757. — '•) ya|rnfisker9, //(5; VigaHkert;, /1.— ") í^viea 2Stcin8y tJt parenthesi quoque: Singia 8f(cin8), //5 2$vig;as(cin8, //^^ C. 7-8. DE DICTIONE POETICA- 265 haldii filii adgressi sunt olim Skidbladnerem fabricarei^, navium optimam, candido Frcyo, salutari Niördi íilio. Sic Ulvus Uggii filius: Pugnæ peritus Freyus, verre vectus, aurcis setis prædito, primus arci Odínis filii adequitat, et agmina ducit. Idem (apcr) etiam vocatur Slidrugtannius (acutis denti- bus præditus). 8. Quomodo Heimdallus denominandus est? Sic, ut eum appelles novem matribus natum, custodem Deorum, ut antea scriptum est; aut Asam candidum, hostemLokii, Frcyæ monílis rcpclitorcm. Ilcimdalli caput appellatur gladius'*: traditum est (cnim), eum capite humano tra- jectum fuisse. Dc illo agit cantilena Ileimdalli , indeque caput appellatum est scctor llcimdalli, (nam) gladius di- cilur scctor hominis. llcimdallus cst possessor Gulltoppi, ncc non visitator Vagaskcri acSingastcinis, quando nempe cum Lokio contendcbat de monili Brisíngico; idem appel- latur Vindler. Ulvus Uggii filius in Ilusdrapa hanc narra- tioncm (dc ccrtamine Hcimdalli ct Lokii) multis verbis a) Hoc loco skipa est fabrícare, id. qu. skapa, — b) i. e. Gladíus appcllator caput Hcinidalli: 8entcnti& a prædicato incipiente et in subjectum desinente, ut supra pag 101. Exemplum vero talis f:ladii appellattonis hoc quidem puncto temporis non memini, præter utium, llnital. iSnorr. str. 7, ubi ,.l^álm8 fyllr Vindhlms" , caput Uciiiidalli, gladius cet. 266 8KALD9KAPARMAL. 8-15. K. liann heitír ok Vindler^. Uirr Uggason kvað í Húsdrápu lánga stund eptir þcirri frásögu* ; er þess þar gelið er* þeir voru** í sela líkjum*. [ilann er ok son Óðins^. . 9. Hveriiig sknl kennaTý? SvA^ at kalla hann ein- henda As ok Ulfs-fóstra, vígagiið, son Óðins^. 10. Hvernig skal kenna Braga? Svð, at kalla hann Iðunnar ver, frumsmið bragar, ok hinn síðskeggja As. [Af hans nafni er sá kallaðr skeggbragi , er mikit skegg hefir®; [ok sonr Oðins^. 1 1. Ilvernig skal kenna^^ Viðar? Ilann má kalla hinn þögla Ás, eiganda járnskós*^, dólg ok bana Fenris-iilfs, hefni-Ás goðanna, byggvi-As fóður tópta, ok son Óðins, bróður Ásanna. 12. Uvernig skal kenna Vala? SvA, at kalla hann son Óðins ok Rindar, stjiip^^ Friggjar, bróður Ásanna, hefni-Ás Baldr^, dólgHaðar ok bana hans, byggvanda fóður tópta*". 13. Hvernig skal kenna Ilöð? Svá, at kalla liann blinda-As, Baldrsbana^skjótanda mistilteins, son^^Oðins, Heljar sinna, Vala dólg. 14. Hvernig skal kenna Ull? Svft, at kalla hann son Sifjar, stjúp^* J)órs, öndur^^'Ás, boga-Ás, veiði-Ás, skjaldar-As. 15. Hvernig skal kenna Hæni? Svft, at kalla hann ») ixe Reg,j W; Vindlerr, ró7'y Vindffler, í/; VindpHr, II; Vindleri, /í^ ; deilir DrÍ8ingRmen8, TðT^ omissUverhia: þd deildi h. V. L. am Brís. mrn. — «) sogu, W. ■— ^ at. H', í/, H. — *) Jiar, add. W, — *) líki, V, 11, — ^) a fsic 17, Rask.; ok «. oþlna ianíummodOy Rcg.; om, If', T3T, 11. — ^ Tyr kcnnlz , . . C. 8-15. DE DICTIOXE POETICA. 267 persccutus est, ibidemque niemorantur forroas adsum- sissc viUilorum marínorum. Illc quoque est íilius Odinis. 9. Quomodo dcnominandus est Tyr? Sic, ut appel- letur Asa unímanus, nutritor Lupi, Dcus cædium, filius Odinis. 10. Quomodo Bragius denominandus est? Sic, ut appellctur maritus Idunnæ, primus carminum fabrícator, Asa barbæ promissæ (ex ejus nomine is dicitur ^^skegg-- brag{\ qui promissam barbamhabet), itcm fílius Odinís. 11. Quomodo denomjnandus est Vidar? Hunc ap- pellare licet Asam tacitunuim, posscssorem calcei ferrei, hostem et occisorem Lupi Fenrcris, Asam Deorum ulto- rem, Asam patcrnorum fundorum incolam , fílium Odinis, fratrem Asarum. 12. Quomodo Valius denominandus? Sic, utappel- letur filius Odinis et Rindæ, privignus Fríggæ, frater Asarum, Asa Balderi ultor, hostis Hödi hujusque inter- fector , patemorum fundorum incola. 13. Quomodo Hödus denominandus? Sic, ut eum appellos Asam cœcum, intcrfcctorem Balderí, jaculatorem Mistiltcinis, filium Odinis, socium Helæ , hostem Valii. 14. QuomodoUIIus dcnominandus? Sic, ut appelle- tur filius Sivæ, privignus Thorís, Asa xylosolcis utens, Asa arcitonenSj Asa venator, Asa chpcatus (vcl: Asa navis, Skjöldr [clypei] dictæ, posscssor). 15. Quomodo Hænius denominandus? Sic, ut ap- l):f» lcifr ok Baldurs bróAir, H^, — «) a [ o»i. 75r. — •) « f om. W. — ^*') eœcidit in Reg,, $ed ceieri euppediiant. — '*) Mic IV; Reg, scribii iarskose. — '*) stivpiion, H^, U, H, T5T. — >^) 9ic Reg.j Ra$k.*y tiSna, W, U,Tór,n,Re9. — ") Reg.meni. sons. — »*) stidpson, W, U, llyrðr. — '•) sic Reg., Wj l/, TÖT. 268 SKALDSKAPARMAL. 15-16. K. scssa eða sinna cða mála Óðins , ok hínn skjóta As , ok Linnlángafót, okör-konúng^ 16. Hvernig skal kenna Loka? Svft, at kalla son Farbauta ok Laufeyjar, oA:Nálar, bróður Bylcists* ok Helblinda, fiiður Vanargannds^, |)at er Fenris-úlfr, ok Jórroungands, f)at er Miðgarðsormr^, ok Heljar ok Nara og Ala*, frænda ok fóðurbróður® , sinna ok scssa Óðins ok Ása, [heimsæki ok^ kistuskrúð Gcirröðar^; jijófr jötna, hafrs^ ok Brisingamens ok Iðunnar-cpla, Sleipnis frænda*^, verr Sigynjar* ^? g^ða dólgr, hárskaðí Sifjar, bölva smiðr, hinn slægi Áss, rægjnndi^^ ok vælandi goðanna, ráðbani Baldrs, hinn bundni^'* Áss**, ^^rælu dólgr Heim- dalar^* ok Skaða. Svá*® sem hór segir IJIfr Uggason : Ráögcgninn*^ bregðr ragna^® rein, at Singa-steini , frægr við firna slægjum^® Farbauta-® niög-*, vari^-; móðöHugr ræör mæðra mögr, hafnVra^"'' rógru, kynni ck, óðr, ok^* einnar, átta, mærðar |)áttum. Hcr er f)ess getið , at Ileimdallr*^ er son n!u mæðra. ') Reg.y \Vy U seribuni uvi'kon., TST nurkon.; árkonún^i^, //; Ilavdr kennic lang^rótr ok avrkongr , //^. — '} Býleifs, 1/, TóTy 11, — ») vnnargautz, ToT, — ^) M. orms, H', //. — ») Vala, ir, //?. — «) ver, add. TóTs var, add. i\ — « íom. V. — «) Geirraþar, IV, /7, T5T, //. — ^) sic IV; Re$. Mcribit hufvrsj hafs, U-y hafra, T5T. — '") nic Rcg , IK, 767, — ") fi^if^onar ver. //; ok Anffurbofta, add. II i^. — '^) *íc ir, TðTy t/j rirjgjanda, Reg. — •») bvni, U. — ^^ om. Ueg. — ") Mic M'; HeiiodaU, A /, Reg.x llciiiidallar, U,T3T. — ^*^) Re- liquam yariem capitis om. T, TÓT. — ") Haðgcgnoiu , //, yerr C. 15-lG. DE DICTIONE POETICA. 260 pelletur consessor aut comes aut confabulator Odlnís, Asa Telox, longípes, rex sagítlarum (vel annonæ). 16. Quomodo Lokius denomínandus? Sic, ut ap-^ pelletur (ilius Farbötíi etLöveyæ etNalæ, frater Byleisti et Hclblindii , pater Vanargandi (i. e. Lupi Fenreris) et Jormungandi (i. e. Serpentis circumterranei), et Ilelæ et Narii et AIii, consanguineus et patruus, socius et sodalis Odinis et Asarum, visitator Geirrodi , hujusque arcæ or- namentum, fur capri, gigantum et monilis Brisingici et po- morum Idunnæ, cognatus Sloipneris, maritus Sigynæ, hostis Deonim , læsór comæ (tonsor) Sivæ , fabricator malorum, Asa versutus, calumniator et deceptor Deorum, consiliarius cædis Balderi, Asa vinctus, altercator Heim- dalli et Skadcæ adversarius. Ut hoc loco habet Ulvus Uggii íilius : Celeber, consullus custos semilæ divinæ opponit sese gnato Farbötii , mirifice vcrsuto, apud Singasteinem. Forti nnimo præditus filius octo matrum et unms prior potitur splendido pelagi glohulo. Ilanc rera carmine celebro. Hoc loco mcmorat poíita, Ileimdallum esse novem matri- bus natum. (inei ad dat. mö^, — ***) rogjna (-rrt lögna, eodem »en»u)^ W. — '*} filæsrian, U'; accus,, quando sequ, mO|; pro accus. Mumendum, — *") FRnrbauta, W. — *') sic W; möcr, Reg, — •*) vaari, i. e. v&ri, H'; cœlera h\^ju9 tlrophœ om. H. — •') haft nyra, H', iiteris noH piane perspicuis. — *^) sic legendum pulavii ll«- slcius', at, W, en, Reg, — ") sic h, i. Reg., W. 270 SKAKDSKAPARMAL. 17. K. 17^ Nú skal enw segja dæmi, af hverju þær kenn- íwgar eru , er nú voru ritaðar, er' áðr voru eigi dæmi til sögð^. Svá sem Bragi sagði Ægi: al* þórr var rarinD^ í Austrvega at berja tröll , en Óðinn reið Sleipni i Jötun- heima, ok kom til þess jötuns er Hrúngnir hét; })ó spyrr Hrúngnir^, hvat manna sá er, með gullhjálminn, er riðr lopt ok lög, ok segir at hann á furðu góðan hest. Óðinn sagði, at þar vill hann veðja^ fyrir hölði sinu, at engi hestr skal vera jafn góðr i Jötunheimum. Hrúngnir segir, at só er góðr hestr, en hafa lézt hann mundu miklu stór- fetaðra® hest; sá heitirGulIfaxi. Hrúngnir® varð reiðr, ok hleypr upp á hest sinn, ok hleypir eptir honum, ok hyggr at launa honum ofrmæli. Óðiim hleypti svá mikit, at hann var á öðru leiti fyrir, en Hrúngnir var i svá miklum*® jötun-móð, at hann fann eigi fyrr, en hann sótti inn of ásgrindr^ ^ Ok er hann kom at hallardurum, buðu Æsir honum til dr}kkju; hann gckk í höllina, ok bað fá sér drykkju*^ ; voru þá teknar jiær skálir, er þórr var vanr at drekka or**, ok snerti^^ Hriingnir^* or liverri. En er hann gerðist drukkinn, þá skorti eigi stórorð: hann lezt sk}Idu taka^'^upp Valhöll^ ok færa iJötunheima, ensökkva Asgaröi, en drepa guð öll, nema Freyju ok Sif vill hann heim færa^^ með sct. En Freyja fór þá at skenkja 1) Capui noMtrum ÍT,, 18. ei 19. omiiiuni h /. V, 767y Si, O^ Res.y ei ad denominalionee Friggœ traneeuniy ui aniea (p. 9Z4) exfto9uimu9y hi codicee eniin sequeniee mylhos eupra ad BragaiæAur referuni. — *) oc, W', //. — •) £/ (Siy Oj in- Mcripiionem addili Suga ]^<Si's ok Hrvni^nis; dein incipii ipea narraiio iia: \v skal scgia af hveiio þær kcnnin^ar ero, er aþ* ero dæmi suvirþ. Sva sai^þi Biagi, at ^úrr, eic. In fragmenlo membran. 757 hœc perdita euni. — *) om. H. — *) þórr lór eitt binu, //. — ^') Urvgnir A. /. Reg.j foriaeee ex g naeaii. C« 17. DE DICTIONE POETICA. 271 17. Nunc insuper adducemus argumenta historica, unde denominationes modo allatæ ortæ sint, quæ antea argumentis non sunt coníirmatæ. Síc Bragius Ægerí nar- ravit: profectus eratThor in regiones orientales ad gigan- tes percutiendos; Odin vero Sleipnere vectus in Jotunhei- mos ad gigantcm, qui Hrungner nominatus est, pervenit. Hic Hrungner quærere, quis horoinum sít aurea illa galea tcctus, qui aérem et maria perequitet : huic equum mire quam eximium esse. Odin reposuit , se capitis pignore certaturum, ní equus pari bonitate in Jötunheimis esset quispiam. Hrungner ait, hunc quidem præstantem equum esse; esse vero sibi cquum, passibus multo majo- ríbus currentem : huic noroen esse Gullfaxo. Mox ira in- census in equum suuro insilit, Odinemque admissis habe- nis insequitur, insolentiam dictorum ejus castigaturus. Odin tantopere eqimm suum incitavit, ut uno semper col-. liculo persequentem antevertcret: Hrungner autem in tanto erat furore giganteo, ut non prius adverteret ani- mum , quam invectus est per fores clathratas munimenti Asici. Ad fores aulæ advectum Asæ ad compotationem invitnrunt. Ille, auiam ingressus, potum poposcit. Igitur sumti scyphi, e quibus Thor bibere solitus erat; quorum singulos uiio haustu evncuavit Hrungner. Ut inebriari cœpit, non defuere grnndia verba : dixit se Yalhallam solo sublnturum, ntque in Jötunheimos trnnslnturum, Asgar- — ^) veria, U'. — *) stórfctAra, If'; tstórfctari, //; sterkara, U, S. — 9) Ilrvjrnir, h. L Reg, — ^**) llr. haí^i 8v4 niikin, M'. — '*) hann þa'^tti inn vra aas^rinilír, W, — ''-*) a5 drekka, H', H, — ") af, W. — '0 *íc neg,, H'; «velfr, U\ svelgir, /f; sval^, H, — '*) hann, H'; in Reg, h. l. scriptum ilrve^nir. — '") om, mendote \V, — ") hafa, H'j þær vIJI haon hafa heiin, //. 272 SKAI.D8KAPARMAL. 17. K. honum^, ok drekka lézt hannmunu alltása-öP. £n er Asum leiddíst orrefli^ hans, f)á nefna f)eir þór, því næst kom þórr i höllina , ok haföi uppi^* á lopti hamarinn, ok varallreiör, ok spjrr hverr því ræðr, er jötnar hundvisir skulu f)ar drekka, eða hverr seldi Hrúngni^ grið at vera i Valhöll, eða hvi Freyja skal skenkja honum , sem at gildi Asa. þá svarar Hrúngnir, ok sér ekkí vinaraugum til ]iórs^ sagði, at Óðinn bauð honum til drykkju, ok hann var á hans griðum. þá mælti þórr^ , at þess boðs skal Hrúngnir iðrast, áðr hann komi^ lit. Hrúngnir segir, at Ása-þór er |)at litill frami at ^ drepa hann v&pnlausan ; hitt er meiri hugraun, ef hann þorir at berjast við hann at landamæri á Grjótúnagörðum^ : ok hefir þat verit mikit fólskuverk, sagði hann^*^, er ek lét eptir heima skjöld minn ok hein ; en ef ek hefða hér [v&pn min^ % {)á skyldu vit nú reyna hólmgaunguna , en at öðrum kosti legg ek þérvið niðingsskap, ef þú vill drepa mikvftpnlausan. þórr vill fyrir öngan mun bila at koma til einvigis, er honum var hólmr skoraðr, þviat engi [hefir honum þat fyrr veitt^*. Fór þá Hrúngnir braut leið sina, ok hlcypti ékalliga, þar til er hann kom i Jötunheimo^*'', ok var fór hans allfræg moð Jölnum, ok þat, at stefnulag var komit á með þeim þór. þótlust Jölnar hafa mikit i ábyrgð, hvftrr sigr fengi ; þeim var ills von at þór, [efHrúngnir létist, fyrir því at^** hann var þeirra sterkaslr. þá gerðu Jötnarmann á Grjótúnagörðum af leiri, ok var hann i\. rasta hár, en þriggja breiðr undir hönd, en ekki fengu ') ok Fræyja ein þorir þi at sk. h , If, 17, //. — *) ín Reg. Mcriptum — avllj Aasa öl, M'j 01 Ana, H, — ') tic Reg. }\e\yiz cifrynVi, W', afaryrði, H. — *) om. n\ //. — *) Hrvngni 8elldi, W. — •) þórr segir, U'. — ^ kemr, ÍV. — »^ in Reg. Mcrip- C. 17. DE DICTIONE POETICA. 273 dnm demersurum, deos omnes, prœter Freyam et Sivam, quas abducere domum velit, ínterfecturum. Mox, Freya iDi pocuia infundente, omnem Asicæ cerevisiæ copiam ex- hausturum minatus est. Tandem Asæ, impotentiæ ejus pertæsi, Thorem nominant, qui mox in aulam ingressus est, subUmem gestans malleum, magnaque cum ira in- terrogat, cujus auctoritate factum sit, ut gigantes, canina (acerríiha) sagacitate præditi, eo loco potent, aut quis Hnmgneri veniam tuto in Valhalla commorandi concesse- rit, aut cur Freya ei, tanquam ipsis Asis compotantibus, poculum infundat? Tunc Hrungner , haud amicis in Thorem conjectis oculis, respondet, dicens, se ab Odine mvitatum ad potandum, hujus fidei se commisisse. Re- ponit Thor, hujus invitationis, antequam egrediatur, fore ut ipsum poeniteat. Hrungner ostendit, ThoriAsico, sí inermem occidisset, exiguo honorí futurum: majus esse documentum fortitudinis, si audeat sccum Grjotunagardis adregionum fincs dimicare: et imprudentissime feci, in- quit, quod domi clypeum et cotem meam reliqui, quæ si arma hoc loco habercm, nunc in arenam descendcrcmus ; alioquin cgo te nefandi flagitii reum esse judico , si me inermem occidere cogitas. Thor, ad certamen singulare provocatus, quam conditioncm ei antea nemoproposuerat, nullo pacto subterfugcre voluit, quin adesset. Post hæc Hrungner, qua venerat rcvcctus, cursu vehementissimo in Jötunheiroos contendit. Cujus quum iter apud gigantes magnopere celcbratum est, tum quod certaminis, ad quod Thorem provocarat, tcmpus locusque constitutus orat. ium aö. — *) at GrjrfttonagaÝrþoro, i/; Grjótonnaf^avrþoiii, 8. — w) sagði hann om. IL — ") a [v&pnin, W. — ^^ a [hafT^i þat fyn \ih hann gorf, W. — '^ kom heim om nöttina, f/, tí, — ^*') a [er rvngnir leti(z) fyrir honvro, þviat, H'. 18 274 SKALDSKAPARMAL. IT. K. |>eir hjarta svlli mikit, at homim sómði', fyrr cn þeir tóku or meri nokkvorri ^ , ok varð honum þat eigi stöðugt, þá er þórr kom. Hrúngnir átti lijarta þat, er frægt er^ af hörðum steini ok tindótt, með iij honnim, sv& sem síðan cr gert ristubragð'' þat, er Ilrúngnis-hjarta heitir; af steini var ok höfuð hans, skjöldr^ var ok [steinn, viðr ok þjokkr^, ok hafði hann skjöldinn fjTÍr sér, er hann [stóð i GrjóTúnagörðum, ok® beið þórs , en hein hafði hanu fyrir vftpn, ok rciddi of ö\l, ok var ekki dæligr*^. Á aðra hlið honum stóð leirjötuninn , er nefndr cr Mökkurkálíi^, ok vsr hann allhræddr: svá er sagt, at hann mcig^,er hann sá þór. þórr fór til hólmstefnu ok með honum þjálG, þá rann þjálfi'^ fram at þar er Ifningnir stóð, ok mæltí til hans: þú stendr úvarliga, jötunn! hefir skjöldinn fyrír þér, en þórr hefir sét þik, ok ferr hann it neðra i jörðu, ok mun hann koma neðan at þér. þá skaut Ilrúngnir skildinum undir fætr sðr, [ok stóð á'^, en tvihendi hein- ina. þvi næst sá hann cldingar^^ ok heyrðiþrumur stórar; sá hann þá þór i ásmóði, fór hann ákallega^ ok reiddi hamarinn, ok kastaði um lánga leið at Hrúngni. Hrúngnir færír upp heinina báðum höndum, kastar i mót, mætir hon hamrínum áflugi^'', ok brolnar sundr heinin; fellr annarr lutr & jörð, ok eru þar af oröin öil heinbcrg^annarr lutr brast i höföi þór, svft at hann fell fram á jörð: en hamarrinn Mjöllnir kom i roitt höfut Hrúngni^^, ok lamði >) 9ie Reg.j ♦»%• dygði c5r hicffti, U. — »j sic lí\ U; tóka ok maN Bokkvoriiy Heg,, quod vix inteUigi poiesi. — ') 9ie W^ V'y (ert var riötv brag^ð, lieg^^ errore librarii ui putamuM. — ^) liaiis, add. \V. — *) « LfiJ*^'"'* **'' *'tcinvin ok viþvm ok þ^'ckr, iJ, - «) fl [ om. W. — dwll'ff'*, id., H', U; áwet'úi^r, /1. — ") Mic W', inakkvr k., h. l. Heg-} muvckrk., U. — •) iucé, U; inýi, //. — 'o) Reg. h. l. scribii f>ialbi. — ») alom.ii. — '«) elldingarnar, If^. — ") hcÍDÍO; add. Reg. — ") hrvgoi| A. /., Reg. C. 17. DE DICT10>E POETICA. 275 Qnum vero gigantes Je eventu certaminis, utro se incli- naret fortuna, magnopere períclitarentur, quod nihil non maii ipsis a Thore metuendum erat, si Ilrungner, qui ce"* teros robore præstabat, cecidisset : Gríotunagardís homí- nem e iuto fecemnt, altum novem milliaría, humeros la- tum tría. Cui quum cor pro magnitudine corporís invenire nequirent, equæ cuidam exsectum indiderunt; quod^ ad- veniente Thore, parum firmitatis habuit. Hrungnerí erat cor, fama celebre, ex duro lapide, aculeatum, tríangu- lare, quemadmodum postea factum est id genus incisuræ, quod corHrungnerís dicitur^. Ejusdem caput e saxo erat; clypeus erat saxum latum et crassum; quem cly- peum, quum Grjotunagardís stans Thorem exspectaret, sibi prætendit. Cotem, qua teli ioco utebatur, humero sub- limem librabat, adspectu talis, quocum haud facile ne- gotium contraxeris. Ab altero latere ejus stabat gigas luteus, dictus Mokkurkalvius , admodum pavídus; qui conspecto Thore, reddidisse urinam dicitur. Thor ad condictum certamcn profectus est, comitatus Thialvio, qui procurrens eo, quo loco Hrungner stabat, hunc allocutus est: incaute stas, gigas, qui clypcum tibi prætendas, quum Thor te jam dudum conspexerit, qui subter vi- scera terræ pervadens te e loco inferíorí adgredietur. Tum Hrungner clypeum subjecit pedibus, eique institit, cotem ambabus manibus librans. Mox fulmina vidct et ingentia tonilrua audit: videt Thorem in furore Asico, vehementi impetu grassantem, sublimem gestantem mal- leum, quem, quum longo jam spatio abessct, in Ilrungno- rrm conjecit. Ilrungncr elatam ambabus manibus cotem a) (^chararfcr magicns Ilrugnert hiarta figuram liabct cordís aculcati". Peric. Kunoiogicum, Havn. IS*^, pag. 141. 18« 276 SKALD8KAPARMAL. 17. K. hausinn i smá^ mola ok féll hann fram yfir þór, svá at fótr hans lá of háls þór^. En þjálfí vft at Mökkurkálfa', ok féll hann við litinn orðstír. þá gekk þjálfi til þórs, ok skyldi^ taka fót Hrúngnis af honum, ok gat hvergi valdit'. þá gengu til Æsir allir, er þeir spurðu atþórr var faliinn, ok skyldu taka fótinn af honum^, ok fengu hvergi komit. þá kom til Magni, sonr þórs ok Jámsöxu, hann var þá þrivetr^; hann kastaði fætiHrúngnis afþór, ok mæltí: sé þar Ijótan harm, faðir ! er ek kom svft síð, ek hygg at jötunþenna mundak hafa lostið i hel með hnefa mér^, ef ek hefða fundit hann. þá stóð þórr upp, ok fagnaði vel syni sinum, og sagði hann mundu verða mikinn^ fyrir sér, ok vil ek, sagði hann, gefa f)ér hestinn Gullfaxa, er Hrúngnir hafði átt. þá mælti Óðinn , ok sagði at þórr gerði rángt, er hann gaf þann hinn góða hest gýgjar syni, [en eigi föður sínum*®. þórr** fór heim til þrúð- vánga, ok stóð heinin i höfði honum. þá kom til völva sú erGróa hét, kona Ör^andils^^ hins frækna, hon gól galdra sina yfir þór, til þess er heinin losnaði; en er þórr fann þat, ok þótti þá^^ vftn at braut mundi ná heininni, þá vildi hann launa Gró lækningina, ok gera hana fegna, sagði henni þau tiðindi, at hann hafði vaðit norðan yfir Elivftga, ok hafði borit i meis^'^ á baki sérörvandil norðan or Jötunheimum, ok þat til jartcgna, at cin tá hans haíði staðit^* or meisinum*®, ok var sú frerin, svft at þórr *) sic IV, /1; smám *. smán, í^eg.; smán, V, — •) en hann feck hveri^i valldit, add. //. — ') Mic Reg,^ W} Mavekr k., V. — *) villdi, W. — *) 00 fckk hvergí hrærðan, IV; ok geck hvergi, Jí. — *) haalsi honvm, IV. — ^ þrfnœttr, IV, 1/, //. — *) mínvm, W, — *) at hann m. v. mikill f. s., IV; mann, add, II. — '") syni sínvm, W; hœc om,V, — '*) Trór, Re$, — ^^) Avrvallda, 1/. — '») om.W. — '*) í iárnmcÍK, IV. — '*) niþr, add, II, C/, Sj Si, O. — >«) iámroeiðinvm, IV. C. 17. DE DICTIONE POETICA. 277 contra projicit, qiiæ iiiter ^olandummalleo occurreiis dif- firingítur, cujus altera pars in terram decidit, unde omnes cotaríæ oríundæ sunt : pars altera capiti Thorís illisa est tanta ví, ut in terrara prosteriuTctur. Malleus autcm Mjöllner in medium caput llrungiieris inflictus, calvam in minutas partes contudit ; ipse vero super Tliorem prostra- tus est ita, ut pes ejus super collum Thorís superjaceret. Thialvíus Mokkurkalvium adgressus est, qui exigua cum laude occubuit. Quo prostrato Thialvius ad Thorem ac- cessít, pedem Ilrungneris ab eo amoliturus, sed nihil ef- íicere valuit. Tunc omnes Asæ, cognito, Thorem ceci- disse, accesserunt, ut pedem amoverent, sed nusquam dimovere potuerunt. Tandem accessit Magnius, filiiis Thoris et Jariisaxa', tunc trimus; is pedem Hningnerís ab Thore abjecit, his usus: pro turpis dolor, pater, quod tain sero adveni ; puto me, si cum hoc gigante congressus essem, eum pugno percussurum ad necem fuísse. Thor surgens filium comiter salulavit, eumque strenuitate præ- clarum fore pra»dixit: et volo, inquit^ tibi equum Gull- faxium, qui liningneri fuit, dono dare. IIic Odin intðr- h)cutus , Thorem haud recte facere , quod íilio oreadis, non patri suo, eximium illum equum muneri dedisset, si- gnificavit. Thor domum Thrudvangos rediit, cote in ca- pite ejus hærente. Tum vates quædam, nomine Groa, uxor Örvandilis iHius Vegeti (fortis), advenít; ea cecinit carmina sua magica super Thore, eo usque donec cos re- laxari cœpit. Quod sentiens Thor, quum jamjam absces- suram cotem opinaretur, ut Groam in præmium curationis lætam redderet, ei rem novam narrare incepit: se a se- ptemtrione pcr Elivagos pedibus transgressum, tergoque in corbc gestasse Örvandilem inde ab Jotunheimis; cui 278 8KALDSKAPARMAL. 17. K. braut af, ok kastaði upp & lúmin, ok gerði af stjömu þá, er' heitir önandils-tá. þórr sagði, at eigí mundi lángt til, at örvandill mundi lieim koma^. En Gróa varð svá fegin, at hon mundi önga galdra, ok varð heinin eigi laus- ari, ok stendr enn i liöfði þór. [Ok er þat boðit til vani<* anar, at kasia^ hcin of gólf f)vcrt ; f)víat þá hrærist heinin i höfoð þór^. Eptir þessi sögu Iicfir ort þjóðólfr hvin- verski í Ilaustlaung*. Svá segir þar : Eðr of sér, er® jötna ótti lét of sóttan^ hellis [bör® á^ hyrjar haug'^ Grjótúna baugi. Ók at ísam Iciki Jarðar^^ sunr, en dundi, móðr*' svall Mcila bróður, Mána vegr und liánum. Knáttu öll, cn Ullar endilág fyrir múgi grund var grapi hrundin, ginnúnga*^ ve brinna**: nii add. W^ 11. ^ ^ ex \V ^ om, Reg.; at AvrvandiH eœmi norþan, /1. — >) ei add. //. — ^) i hOfdi þóra, Hf a fom. M', U. — ^) Reliqua ht^jut capiiie om, //, eed U vereut /aii- iummodo omittii. — •) of, /r. — »«> ^y sdttvm, Reg., ». — •)#ícáí; bravr, Reg., vox aiibi non occurrene; forie bravr oMi felÍM mas^ radix adjeciivi indecl. brrymn, qnod de subanie feia diciiur, veluii blæama, de libidine ovium, a blærr, aries^ ræða, de subanie porca^ aráði, porcusf sic IicHíh bravr, feies (iigris) aniri, gigasy monsirum giganieum. Quin ei kotlr absol. gigas C. 17. DE 1>1CTI0.\£ POETICA. 279 rei signo cssc, qnod, qiium unus cx pcdum cjus digitis, qui e corbe cxtitissct, gclu diriguisset, hunc ípse abruptum conjecissct in cœlum, indcque stellam fecisset, dictam Ör- vaDdilis digitum; addens: non diu fore, quum Örvandil domum rediturus csset. Hinc Groa tanta lætitia afTecta est, ut nulla carmina mcmoria tcneret; quare factum cst, ut cos non amplíus rclaxarctur, ct etiam nunc in capite Thoris hærcat. Quam ob rcm præcepto cautum esl, ne quis cotem per transversum pavimentum jaciat ; tunc enim cos movetur in capite Thoris. Hunc mythum Thiodolvus Uviniensis in carroine Höstlanga versibus ita descripsit: Præterea conspicitur Terror gigantum, qui, circulo ignis (circumdatus) , visum ivit antri præsidera in Griotunorum turoulo. Tclluris filius ad ludum fcrrí rheda vectus cst; curriculum vcro lunæ subtcr eo contrcmiscebat ; furor Meilii fralris cxæstuabat. Omnes acrii montium tractus præ Uili vitrico ardebant, tcrra vero infra subjecta tempcstatc perculsa est. e#/, vei giganiU nomen. — •) « JTbörva, i4\ quod vix froeedit^ niei anie legaiur súUa, o: lét of sótta hellis bOrva Grjótdna haa^, visum ivii antri deoe (gigantes) Orjolnnahogi, — '®) sic Reg.^ havgs, W. — '*) í» Reg. mendose iar5r. — ") in Heg. scriptum moþvr. — ") sic W^ ginnivn^ay ^^9»j forte id, — '^) hrinna) Heg.j puio: fremebaty sirepebut (jcogn. hrina). 280 SKALDSKAPARMAL. 17. K. þá er hofregin* hafrir* hóg-reiðar fram drógu, seðr^ gekk Svölnis ckkja sundr, at Hrúngnis fiindi. þyrmðit Baldrs of^ barmi, berg, sólgnum' þar* dólgi, hristust björg ok brustu, brann upphiminn^, manna^. Mjök frá ek móti* hrökkva*® myrk hreins^* baka** reinar, þá er vigligan, vögna** varr^*, sinn bana þarri**. Brátt fló bjarga gæti^^, bönd ollu*' J)ví, randa, ímun, fölr und^^ iljar iss, YÍIdu svlli disir. Varðat hogs^® frá hörðu'® Hraundrengr^ * þaðan lengi ') hof re|;ÍD, W^ hðfre|;iii (ð e=:3 o, n), S. — *) hafrer, 8; höfðo, Wf vix recie h. L — ^ seidr, W; seðr = Benn, moXf Jam ÍH eo erai, ui. — *) af, If^. — ^) bergsólgnum, uho voca" buio^ W, — ^) sak, W^ arcie cum Hdlgiy o : sakdólgri, (homÍHum) adversario ; propr, sakaddlgr esi advereariue íh iiie, — ^ raan himinn, W, obeeure hoc coHleæiu, — ") mana (mána), W, — *) mœti, œsiimaiorem^ IV, a mætir, ýtii magni facii, hoc or^ dÍHe: ek firá mœti Haka myrkreinar beins vo^a hrokkva ngOk, audivi giganiem valde refugisse (irepidasse)} a myrkrein Haka, piraiœ obscura via, mare^ bein Haka myrkreinar, os maris, la^ pisy saamm, ii, mons, c^jus vogn , ceii moniis^ giganies; ftio- rum mætir, æslimaiory Hrungner h, i, dicilur, — '^) hrokka (t. e, hrokkva), id,, W, — '*) beins, ossis, W, vide mox supra HOl, 9, — '^ haka, W, i, e. ílakii, piralm, vide nol, 9, — C. 17. DE DICTIOXE POfcTICA. 28 1 Quum capri commodæ rhcdæ rectorem traherent ad pugnam cum Hrungnere, parum abfuit, quin Svölneris uxor dissiliret. Frater Balderi íbi non pepercit avido hominum hosti. Montes tremuerunt, rupes dissilierunt, cœlum superum flagrabat. Propugnator Cetorum, qui obscura incolunt terga saltuum maclibus tritorum, vehementer restitit, quum suum occisorem, cædes spirantem, prospiceret. Pailida circulorum glacies celeriter volavit sub plantas pedum montium custodis; id eflecere numina: sic voluere Nymphæ prœliares. Aspreticola, assiduarum contusionum avidus, cxindc haud díu opus habuit ") yogna, IV. — ") vatt, genium, deum, Wy a vattr m. = vættr; vatur, iS>. — **) þatti, fT, pro þekti , cognomt^ þatre, Sy haud dubie mendosef þetti, Sk, Th, ThorlaciuSy Aniiquiiat. boreal, observai, miscell. spec, 6. Havniœ Í799. — Ceierum cohœreni, secundum W : þá er þattí sinn viglif^an bana vatt, ftfima cognoscerei deum sibi eantialem (sibi exiiio futurum), ") gjæííe, S. — 'O Olle, S. — i«) sic W; oc, Reg., S. — '•) f. e. hOggs. — ^") sic Reg.^ W, S, pro hOrðum (^u. dedit Thor^ laeius')^ neglecia vel omissa linea transversa super v. — *') sic W^ Hravndrengs, Reg., ^uod non nisi conioriius adplicari potesi in senientia impersonali: varþat lengi þaþan at biþa hravndrengs hogs, haud diu inde exspeciari debuit icius giganii infiigendus } sed tum tiðr nihii habei, ^uo referatur. 282 * SKALD^KAPARMAIi. 17. K. (Vjónii trölls of-nina^ líðr ijöllama^, at bíða. Fjörspillir lét falla fjálbrs ólágra^ pjálbra bölverðúngar Belja bólm á randar hólmi. þar hné grundar gilja gramr' fyrir skörpum hamri, en bergdana bagði brjótr* við jórmun þrjóti*. Ok harðbrotinn* herju heimþinguðar^ vingnis hvein i hjama^ mæni hein at Grundar sveini. þar svft eðr i Óðins ólaus burar hausi stála vikr*, of*® stokkinn^^, stóð, Eindriða^^ blóði. Áðr or*^ hneigi-hliðum hárs ölgeljon^* sára reiði-týrs it rauða >) flfill lama, W^ haud dubÍB idem^ secundnm pronunHaiio^ nem duríoremi fiðllamí duæi a fiol — fiold, ei lami, fttiitt mui" íifaría eoniusio } forte reciius ducaiur a fiOr ei lami, fuatt noxa viiœ, iNort, eœdesy ei tiðr Quliama: avidus in cædes, ^ •) i lágra, ÍV. — ») i^ramm, W. — *) brióti. trf., W, quam for- mam pro brjdtr deprehendi Háttal. 8norr. sir. 46, — ^) sic W^ Séd Reg, om,; JOrman Ijótan, S, forie verissima leciio^ siqui'^ dem Jormunr Odinis nomen esiy ei verosimiliier signifieai rt- rniii excelleniem, magnum, ingeniem, A. /. vasio ei ingenii cor" C. 17. DE UICTIONE POETICA. 283 exspectare ictuin a sævo illo Deo, Ðocivo telo rostrato famiiiari. Destniens vitam pemiciosæ Belii catervæ fecit, ut ursus alte resonantium montium caderet in arena circuli. Ibi rex terræ præcipitiis plenæ acuto ictus malleo cecidit; montanarum vero gentium victor contumacissimo adversario restitit. Et cos gigantis, cum stridore adlapsa Teliuris filio, duriter confracta est in vertice domús giganteæ visitatoris. Ita pumex chalybum, conspersus sanguine Eindridii, iminotus ibi olim stetit in capite Odinis filii. Anlequam cerevisiæ nympha vulnerum cavorum innictoris rubram illam ferruginis noxam e dcvexo fore gigantem, — *) t ícH'; harðr hrotin, Reg.yS, — ^) heim þfogaAary H'. — *) iic Sk. Thorlacius /. c, o: niœnir hjarna, eulmen ea- fitið, vertex; hina vel hiarna, Wf hinka vel hiukaHðý./ hoikay fif. — «) ðic W; virtr, Reg. — '«) vm, W. — '») stökkvi, W. — »«) Æinriða, trf., W. — ») sic Reg., W; tfr, id , S. ^ 8. Thor- laeiuð maluiti oc hneig i. — '*) t tc, tf»ii voce, Reg.^ W^ Olf^e- liöB, Sy reete (0 =: o, o); avlf^eflom, Raek , tfi quo mendoee iUud — om , a ftrave intetlecto eiglo cod, Reg. ortumf avl- gefnum, S. Thorl. 284 SKALDSKAPARMAL. 17-18. K. ryðs* hevli* böl göli^. Görla iit ek á Geitis garði ^eir of* farðir. Baugs* t^á ek% bifom^ fáða^, bilkleif* at þorleifi^^ þá mælti Ægir: MikiU þótti mér Hrúngm'r fyrir sér. Vann þórr meira þrekvirki nokkvot^^, þá er hann átti við tröll? þá svarar Bragi: 18. MikiIIar frásagnar er þat vert, er þórr fór til Geirröðargarða^^; þá hafði hann eigi hamarinn Mjöllni eða^* megingjarðar eða járngreipr^ * , ok olli því Loki; hann fór með honum ; því at Loka hafði þat hent, þá er hann flaug einusinni at skemta sér með valsham Fríggjar, at hann flaug fyrir forvitni sakar í Geirröðargarða^^, ok sá þar höll mikla^^, settist^^ ok sá inn of glugg, en Geir- röðr leit i móti honum, ok mælti at taka skyldi fuglinn ok færa honum, en sendimaðr komst nauðuliga á hallarvegg- inn, svá var hann hár. þat f)ótti Loka gott , er hann sótti erfiðlega til hans, ok ætlaði sér^^ stund, at fljúga eigi upp fyrr en hann hafði farit allt torleiðit. En er maðr- inn sótti at honum , þá beinir hann fluginn , ok spymir við fast, ok eru þá fæturnir fastir ; var Loki tekinn þar höndum, ok færðr Geirröði jötni. En er hann sá augu hans, þá grunaði hann at maðr mundi vera, ok bað hann svara, enLokiþagði. þá læsti Geirröðr^^ Loka í kistu, riÖ8, fir. — «) heili, W; hcile, fif. — ») ffiieli, trf., W$ fOle, 8, id.j sed una voce bölgðle, quod minuð recte, — ^) um, id,j S^ þar of, Sk, Thorl, — ^) in Reg, bii scriptum; baai;, S. ThorL — •) 9ic W^ er, Reg,y Sy h, l, mendoðe. -— *•<? dedi ad ducium Reg. in ultima itropha poiteriorii Uoitlangm fragmentij ubi hi duo versus recnrrnnt; bifa, W; bifd/A. /., C. 17-18, DE DICTIONE POETICA. 285 comæ clivo carminibus amolita est. Has ego res in aggere Geiteris luculenter conspicio. Ego mobilem circuli clivom coloribus pictum ab Thorleivo (dono) accepi. Hic Æger : magna, meo quidem judicio , strenui- tate excellebat Hrungner. Ecquod majus Thor, cum gigantibus negotium habens, spccimen fortitudinis edi- dit? Tum Bragius respondit: 18. Admodum dignum memoratu est iter, a Thore Geirrodgardos susceptum : tunc cnim neque secum habuit malleum Miöhierem^ neque cingulum roborificum, neque chirothecas ferreas : cujus rei auctor erat Lokius, ejus in hoc itinere socius. Nam acciderat Lokio, quum aliquando exuviis indutus accipitrinis , quæ Friggæ erant, animi caussa evolasset, ut curiositate ductus Geirrodgardos alis adiret. Hic ingentem aulam vidit, consedit et per fene- stram introspexit. Quem Geirrodus contra adspiciens, capi avem sibique adferri jussit. Missus ægre in aulæ parietem enitebatur; tam altus (paries) erat. £a rc Lokius gaudebat, quod ille non sine magno labore ad sc contendebat, momentumque temporis sibi observans nou prius evolare constituit, quam maxime arduum fastigium scandcns supcrasset. Ut vero homo eum adpropinquavit^ tum alas expandit, pedibusque solo vehementer obnititur. Reg,^ hyfS, S, forie eæ bifó (bifoni)^ bif um, 8, Tkorlacius, — «) þá er fæða, 8^ fágfta, fik. Tkorl. — *) bikleif, H\ male omÍMðo f. — '^ iic Rey., W, una voce. — ") om. W. — ") Geirradargar^a, W. — ") ne, IV. — ") jdrngreiplarnary H. — ") Gœirraðarg., W, — '«) om. W. — ^O þar á, add. Hi ok aettiz ok sá inn o. gl. , W. — ^^) honum honum (hann honum?), W. — '•) Geirrvör, W. 266 SKALDSKAPARMAL. 18. K. ok svelti hann {lar iij mánaði^. [En þá er Geirröðr tók hann upp^, ok beiddi hann orða, [ok sagði Loki' hverr hann var^, ok til ijörlausnar^ vann hann Geirröði f>e8s eiða, at hann skyldi koma þór i Gcirröðargarða*, svft at hann heiði hv&rki hamarrínn^ né megingjarðar^. þórr kom tíl gistingar til gýgjar þeirrar, er Gríðr er kollut, hon var móðir Viðars hins {)ögla ; hon sagði f>ór satt frá Geirröði^ at hann var jötunn hundviss ok ilhr viðr- eignar; honléði honum megingjarða ok jámgreipa^,erhon átti, ok staf sinn, er heitir Gríðar-völr. {>á fór þórr tii ár {)eirrar, er Vimur heitir, allra á mest. þá spennti haDo sik megingjörðum, ok studdi forstreymis Gríðar-völ^ en Loki hélt undir megingjarðar. Ok þá erþórr kom á miðja ána , {)& óx sv& mjök áin, at uppi braut & öxl honum. {>á kvað þórr þctta : Vaxattu nu Vimur!*® allz mik þík vaða tiðir Jötna garða i; vciztu, ef þú vex, at {)& vex mór &smegin jafn hátt upp som himin? þá sér þórr uppi i gljúfrum nokkvorum, at Gj&lp^ *, dóttirGcirrööar^^, stóð þar tveim megin &rínnar, ok gerði hon &r\'öxtinn. þá tók þórr upp or &nni stcin mikinn, ^iicW', manvftr, II«y., 1/. — *) a [ok þá er hann tiík, IT. — - *) ^Á 8a$;5i hann, H'. — "*) a penuiiimo [en þa er han tok han or kiat- vnni ok beiJdi hann orþa uk apvrþi hverr hnnn veri. Hann sagþiy V, — *) floriavslar, mendoie, Reg. — «) Geirraftarg., IV. — ») hamar, H'. — - *) nc priiilarnar, add. II — ») sic H', V; járn- icrcipr, Reg,; járngrrcipar, //. — *") Vimra, H%- vaia tccr þifi Vimra, //. — '^) Gncip, V iupra iineamy muiaium ex Gjálp.— >") Geirraðar, H'. C. 18. DE DICTION£ POETICA. 287 At tum pedes solo adhæscnint, quare Lokíus ibi captus ct ad Geirrodum gigantcm deductus est. Uic, quum ocu-> los ejus inspcxissct, hominem csse suspicatus, eum re- spondere (ad intcrrogata) jussit. Sed Lokius tacebat. Tum Gcirrodus Lokium in arca inclusum jejunio trium mcnsium maccravit. £x arca a Geirrodo sublatus et scr- nione compellatus, quis esset, fassus est, vitamque pac- tus ínterposito jurejurando , facturum, ut Thor Gcirrod-> gardos sic vcnirct, ut ncque secum malleum^ nequc cin- gulum roborificum habcrct. Thor ad oreadcm quandam, nomine Gridam, ma-> trcm Vidaris Taciturni, ad hospitandum devertit. Hæc Thor vera de Gcirrodo narravit, gigantem esse accrrimæ sagacitatis (artis magicæ pcritissimum, venefíciis plcnum) et tractatu diffícilcm. Ea iUi cingulum roboris et chirothe- cas fcrrcas, quæ ci erant, baculumque suum, Gridæ sci- pioncm dictum, commodavit. Inde Thor profectus est ad amnem, Vimram dictum, fluviorum maximum. Hic cin- gulo roborifíco se cinxit, et Gridæ scipione ad inferíorem partem fluminis dcfíxo nitebatur; Lokius, cingulum ro- borifícum tcnens, se sústinebat. Quum Thor in medium fluminis alveum progrcssus csset, fluvius tantopcre cre- scebat, ut supcr humcrum cjus rcdundarct. Tunc Thor hos vcrsus cecinit : Ne jam creveris, Vimra, quum te pedibus trnnsire cupiam ad gigantum habiLacula profíciscens! Scito, si crcvcris, fore ut milii robur Asicum crcscat in summos usque ccclos. 288 SKALPSKAPARMAL. 18. K. ok kastaði at henni, ok mœlti sv&: [atósi skal á stemma'. Eigí^ misli hann þar er hann kastaði til. Ok l jþvi bili bar hann at landi, ok fékk tekit reynirunn nokkvom, ok steig SV& or ánni; þvi er þat orðtak haft', at [rejnir er hjÖTg þórs.* [En er þórr kom til Geirröðar*, þá var þeim fé- lögum visat fyrst i gesta-hús^ til herbergis , ok var þar einn stóll til sætis, ok sat {lar þórr. þ& varð hann þess varr, at stóllinn fór undir honum upp at ræfri ; hann stakk Griðar-væli upp i raptana, ok lét sígast fast ástólinn; varð þ& brestr mikill, ok fylgði skrækr mikilF; þar höiðu verit undir stólinum dætr Geirröðar^, Gjálp ok Greip^, ok hafði hann brotið hrjgginn i báðum. [þ& kvað þórr: Einu sinni^^ neyttak &smegins^* jötna görðum i: þ& er Gjálp ok Greip*^ Geirraðar dætr vildu hefja mik til himins*''. þá lót Geirröðr kalla þór i höllina til leika ; þar voni eldar stórir eptir endilangri höllinni ; en er þórr kom [í höllina** gagnvart Geirröði**, þá lók Gcirröðr með taung jámsiu glóandi, ok kastar at þór, en þórr tók i móti með j&mgreipum ok færir & lopt síuna, en Gcirröðr hljóp undir járnsúlu at forða sér. þórr kastaði siunni, ok laust gögnum**' sáluna, ok gögnum*'' Gcirriið ok gögnum 18 « [tíc Reg.; in \V leciio duhia: at öþ* (öþar, öþri, vei fortasie öþ = æ5) skal á stemma; at at osi skal aatefna, U; á rfs akal Atemna, //; at æþur (jreclius œþ) skal á stcfna (sremma), annotatum eæ aliÍM, — «) ok, St.y G, — ^) om. W^ H. — *) « jT biorR "þ. er rœynir, H'; r. sé J. bjavrg, //. — *) a [om. M'. — •) sic l/, etsi fere deletum, //; geitahUs, Reg., If' , chartæ, Res. — *) om. If'j ok fylgdo skrœkir stórir, //. — ") Gcirradar, \V. C. 18. DE DICTI03ÍE POETICA. 289 Tunc suspectans Thor videt Gialpam Geirrodi filiam ab utroque latere præruptorum, qua se exonerabat am- nis^ stantem, aquarum abunduntiam efficere. Hic Thor ingens e fluvio saxum sustulít, atque conjecit in eam, his usus verbis: amnis ad ostium obturandus cst. Neque vero, quo telum adjecisset, frustrari solebat. Eodem momento ad ripam delatus , locum nactus est sorbis obsi- tum, quorum ramis arreptis e fluvio cscendit. Hinc nata locutio, sorbum esse Thoris adjumentum. Quum vero Thor ad Geirrodum pervenit , ipse cum sociis primo ad deversorium ad hospitandam deductus est, ubi una erat ad sedendum selía, in qua Thor consedit. Qui animad- vertens, sellam, cui insidebat, sursum ferri ad tecti for- nicem, scipione Gridæ arrectaríis incusso, gravi pondere inciunbens in sellam sedemisit; unde ingens extititfra- gor cum vehementi ejulatu. Nam sub sella latitaverant filiæ Geirrodi, Gialpa et Greipa, quarum utrique spinam dorsi perfrcgerat. Tunc cecinit Thor: Una vicc adhibui robur Asicum in gigantum domiciliis, quum Gialpa et Greipa, filiæ Geirrodi, me ad cœlum evehere voluerunt. Post hæc Gcirrodus Thorem in aulam advocari ad certamina jussit. Hic ingcntes ignes secundum longitu- dinem aulæ accensi erant. Quum Thor aulam íngressus c •) Gneip, V, 8t, G, U. — ^^) add, ex conjectura Raskii. — ") #íc Sk, Thorl.; allz meginö, V. — ^«) Gneip, £/, 8t, G. — »>) a [om. Reg.y W, Res. — ^*) a [om. W, — •»») Geirrað, W. — *•) í gegnQm, IF. — *^ í geg^num, W, — ") om, W. 19 292 SKALDSKAPARMAL. 18. K. endr til [ymsa kindar' Iðja setrs frá þriðja. Gorr* varð i fór fyrri fannr*'' meinsvarans arma sóknar hapts"* með svipti sagna galdrs, [en Rögnir^. þyl ek gninnstrauma^ Grímnis: gall manntelir'^ halla® opnis^ ilja gaupnum^^ Endils á mó^^ spendu. Ok gagns^^ vanir gengu gunnvargs, himintörgin fríðar, vers til fljóða frumscyrís kom drcyra; þá er^* bölkvetir** brjóta bragðmildr Loka vildi bræði vændr á brúði bág sef Grímnis^* mága. Ok vegþverrir vorru vann fetnmnar nönnu hjaUs nf hjalti^" oltnnr hlnupár um ver gnupu. ^) landa, W; a [ YmÍ8 kindar conjecTat Sk. ThorlaciuM^ Spec. r, pa0. 60^ quod approbavit Raskius. — ^ gerr, id.y W. — ■•) »ic Wf fnrms, Reg., mendose s pro r. — ■•) in Reg. hafiii, in Worm, hapz scriptum; happs, Sk. Thorl. — *) a [sic W^ entavgnir, Reg,^ quod aut mendum est, t pro r, et duakus vo- eibus in unam confluentihus, aut tav^ir (quod nullo alio loeo se mihi obtulit) est id. qu, togi, dux (in hertogi, leiðtof^i). — ') f^ranstravma , Wy tenues latices (grannr). — ^) manntalir, id.y IV. — ") haUar, ífen. sing., IK. — •) apnis, IK. — «) 1» C. 18. DE DICTIONE POETICA. 293 ab sede Thridii ad sedem gigantis, Idio cognati, proficisceretur. Femina, perjuri dei in sinu gestata, vcneficiorum perita , prior ingressa viara fuerat, quam numen prœlii cum ductore agminum. Profero breves latices Odinis: insidiatores hominum, aquilina palatia incolentium, calles gigantibus tritos solorum volis calcaverunt. £t domitores martialis bestiæ, vincere sveti, ire perrexerunt. Sanguinis manantis incentío ingruebat feminis, solis devoratori cognatis: quum vegetus ille irascique svetus opitulator Lokii contendere vellet cum femina, necessitudine cum gigantibus juncta. Atque is, qui monticolarum nympharum honorem imminuit^ pedibus transivit rapida flumina, a monte per terram se devolventia. W gop tantum eernifur, — ^') iic, non ámo, Hey., W. — '*) eánsBy W. — ") otn. W. — ") bölkveitir, írf., W. — '*) grÍBUiB, W. — '*) Lectio codicÍM Reg. inceria CMty ftitfm lihrarius primo duo 1 icripsisse, deindeque a medio horum literam g pinæÍMse videatur, ^uam ambiguitatem S. Thorlacius in variant. leet» ad h. l. (/. e. p. ZOff) recte exprimit per tfhiallti (hia^i)'*) hagli, JV. Puto tectionem Cod. Reg. valere aut Igalli, dat. sing, a hjallr, h. l. = hjalli, prominentia in iatere montis^ aut hallí, dat. ðing. ab hallr, lapiSt silex^ vel hallr, declivitas. 294 SKALDSKAPARMAL. 18. K. Mjök leið or stað stökkvir stikleiðar^ veg breiðan urðar-^rjóts , þar* cr eitri, œstr, þjóðár fnæstu. þar i mörk fyrír, markar, málhvettan byr'* settu, né hvælvölur hálar^, háf skotnaðra, sváfu. Knátti hreggi höggvinn hlymþél við möl glymja, en fellihryn fjalla Feðju þaut með steðja. Harðvaxnar sér* herðir hallands^ of sik falla^ gatað^, mar®5 njótr hinn neytri** njarð ráð fjTÍr sðr*® gjarðar. þverrir lætr*^ nema J)yrri þorns^' barna*'' ser mörnar sneri***-blóð til svíra salþaks megin vaxa. Oðu fast, cn friðar flaut ciðsvara Gauta ^) tft W ireð primw literiB $unt deletœ^ ut non cematur niii . . . glciAar, unde patet^ teclionem codicis W esðe stig- leiðar, quod idem est ac Reg. stiklciðar (k = g). — *) þ^» ^- — ■) bur, Wy id. — **) livel v. hallar, deveæa s. devolubiiia, fV, — *) lét, W', leit, Sk. Thori., qui et „herþi" legendum puiat. — *) sic Reg,^ hall landz, id., W, — ^) sic Wj ^tar, prave pro gataty Reg.$ gartar, S, sinesensu, — *^')SicS. Thoriacius, exscriptum aiiquod secuius; maðr, ptenis iiieris , Reg., W, sed hoe aperte profeetum sst a ðigiið haud reete intelieetis, o: m^, quodlegipO" C. 18. DE DICTIONE POETICA. 295 Furíosus pcrvícacíum aspreticolanun fugator gradu pæne depulsus est, ubi ingentia flumina virus per latum vadi spatium eructabant. Ibi, in tempestuoso æquore, prætenderunt sibi argutas cuspides stimulorum; neque lubrica, rotunda campi ossa quiescebant. Sonorus chalybs, vorticc verberatus, ad glarcam crepuit, violenta vcro montium ruina silices impetuose præterfluebat. Usurpator cinguli roborifíci videt lapidosæ terræ gurgitcm super compactos humeros suos cadere; utiliora sibi consilia non nactus est. Giganteæ prolis exstirpator dicit forc, ut sibi cervicis robur ad cœlum usque crescat, nisi esset fluminís rapiditas. liellonæ luci! jurati propugnatores sedis Odiiiiæ, prœliatores periti ieii ei mar ei maðr; iic Kórm. saga 3, 9, quadam eæscripia habeni maþr, vir, pro mar, equum^ ei Forra. s. 11, 301, var, leci. r. variani maftr ei mar. — *) næyti, W; o: enn ncyti lúótr ivJarA^arðar, strenuus iUe usurpaior cinguli rob.^ nytrc, uiiliora, S. — »«) sic Reg,, M'. — »0 >ct, IF. — '«) sic re- Moivenda videiur abbreviaiio cod. Reg, þös, proprie þoms, vel þons, þonns, t. e. þorns, cfr. Edd. Snorr. ed, Rask. p. Z86^ þors, Wy hinc orium^ þurs, matueruni G. Pauli ei S. Thorla" dus. — ") sicW'f iíarna, mend.^ Reg.^S. — ^*") snœrí, id.^ W. 296 SKALDSKAPARBIAL. 1 setrs vikingar' snotrír sverð runnar^ fen Gunnar!' {)urði hrönn at herði hauðrs runn^, kykva nauðar, jarðar skafls af afli, áss! hretviðri blásinn. Unnz með jta sinni, aflraun var {)at, skaunar 6 seil' híminsjóla sjálflopta kom þjálfi. [Áðu stáli^ stríðan straum hrekkmimis ekkjur, stophnisu fór steypir stríðlundr með völ Gríðar^. Né djúp akarn® drápu dólgs, váms fírum glamma^ [strið kviðjundum^® stöðvar, stall við rastar falli^*. Ógndjarfan^* hlaut, arfi, eiðs firðar** hug**, meira. Skalfa þórs né þjálfa þróttar-stcinn við ótta. Ok sifuna siðau sverðs liðhattar geröu víkínga, IV. — 'O rvnnið, W. — ') IF diiHnguit vnnar; pro fen exscriplum a S. Thorlacio Spec, 7, pm{ citaium legit fct. — ^) rann, Sy Sk. TkorL — ^) sól, 8. a [að ostali, W, — fíHÍve airophm sex posiremi var, cod, Reg,^ quaiuor posiremi in 8 legi non possuni. -. ■) «ii iarn(acam?), Reg,; tÍBSír, S, prave, — *)vamin8 fyrirGiaM '^ 18. D£ DICnONE POETICA. 297 ttrenne aquas pervadebant, gu^es vero telluris fluebat, Vir arcipotens! unda, montana teoipestate afflata, magna vi ^^ebat in humenim 7*ellarís filii. öoBec Thialvius ac ceteri comitcs, ^i'apte sponte elevati, cœlestis regnatoris ^^^larí cingulo sustinebantur ; 9^€^d insigne erat virium experimentum. Ii^^^rea feminæ giganteæ ^'lf^cenint, ut rapiditas fluminis ^^^ ferri duritiem vinceret. Sed gigantum asf^^ prostrator baculo Gridæ nixus inccdcbat. S^^ corda heroum, l>^llum montano nebuloni mdieentium, non palpitaverunt ** alli vorticis ruinam. I^^ati socii animiun valde audaccm, ^ilusvis opibus præstantiorem , nacti ^^t. Neque Thoris, neque Thialvii cc^Tda pavorc tremuerunt. ^^indeque commilitones , auxilium ^^orum tectoriorum adspemantes, ")«l«í>H'5 tfi Heg. Ugi non poðsunt. — ">) iic W-, pani, ^** 'eewiiiijn fuem rastar pallr, graduM voriicig, forei vor^ f^9C9f$, eaturracta aquarum, — *■) $ic Reg., W, 8, — " í«Hlv, W, S. — '0 ««c ^i '«^» »«í««' •« ^^9' 298 SKALDSKAPARfilAL. 18. K. hlifar borðs við liörða harðgleipiiis^ dyn^ barði: áðr hylriðar heiði hrjóðcndr' Ijöru þjóðar YÍð skyldbreta skytju skál-eík!'^ lleðiiis reikar. Dreif mcð dróttar kncyfi, dólg Svi{)jóðar kólgu^ sótti ferð á flótta, fles-drótt ívu^ ncsja: þá cr funrístis^ fasta flóðrífs Danir stóðu knáttu Johiis ættir útves® fyrír lúta. þeirs® iþróttar hersa^® þornranns^^ hugum bomír hlymr varð hellis^* Kumra hrínbálkar^^ fram gingu. Lisli** ferðr^* i fasla, friðsein^* var ^ar^^, hreini gnipu hlöðr^® á** greypan*® granhött*^, res kvánar. Ok hám loga himni hall fylvingum vallar >) — gleifhir, W. — «) kyn, W^. — ») hridðruðr, W, emendmium €x hrtfðrvðr, quœ forte verior lectio, o: honorem detent, ui veg:þverrir ; hróðroAr Qöm þjtfðar, delene honorem gigantuu^ Thor. — *) 8kil eik, S. — *) eic H'j kölKa, Reg. — •) ivö, trf., W. — *) fuDrÍHtil, mendoee, W. — *) sie W; vlvos, id. (o = e), Reg.f S. — •) i. e. þers (ci = e) pro J)ar« , ut S. Thoriaeius voluit. — ^^ beraa, IV, quid autem per ^firtem urðorum^* •«- C. 18. DE DIGTIONE POETICA. 299 crepitum pedum fecerunt ad terram editam virorum lupina indole præditorum: ante quam, nympha phialæ ministra! exstirpatores nationis litoralis procellas Hediníi capitegminis edebant adversus populos, Bellonæ telis armatos. Incolæ scopulosorum Ivæ promontoriorum cum ductore agminis adfluxerunt. Hostilis tnrba Sveciæ frigidæ in fugam se conjecit. Quum socii dei fulminatoris fírmo gradu starent, nationes monticolæ, ultimæ terræ præsidem comitantes, cedere coacti sunt. Strepitus extitit antricolarum , quum fremebundi sedis giganteæ longuriones , bellicoso præditi animo, progrediebantur. Quorum corona circumdatus interfector feminarum gigantearum sæva capita saxicolarum percussit. Eo loco (verí nominis) prœlium extítit. Et montanarum latebricolarum vasti oculorum orbes dura ielligatur^ haud difficile fuerit perspieere, — ") #íc dedi$ f)orn rans, Reg., W. — '«) iic W', hcllir, Reg , 8. — "; tie et W; hring, S. — ") listu. «. — '*) fcðr, W^ færðar, S, — '«) gic et W, — *0 «»<^ ^^9"» ^j ^- — '•) híœ^r, W, quod idem e$$e potest', hlöðst, -S. — '■) at, fif. — ■«) $ie et W; c^reiparo, S. — «í) ^an höttr, S. 300 SkALDSKAPARBIAL. 18. IL tróðust þer* við* troði* túngls brá sólar^ þúngu'. Húfstjóri® braut hvoru hreggs vafrevþa^ tveggja hlátr-elliða hellis hundfornaii^ kjöl sprundi^. Fátíða nam froði^^ fjarðeplis kon^^ jarðar; mörar** legs né mugðo menn ölteiti kenna. Álmtögar^', laust, ægir! [ángrþjóf segu^* töngu^* Óðnis, aili soðnum, átruðr^^ i gin Suðra. Svft at, hrað^^-skyndir, handa hrapmunnum^® s\e\gj Gunnar! lyptisylg á lopti lángvinr siu þnjngvar*^: þá er örþrásis*® eisu** ás Hrimnis fló drósar til þrámóðnis þrúðar þjóst af Greipar brjósti. . ] i ') i. é. ^ar, ut edidit 8. ThortaciuM', ^eir, S, eomf. þiin | tn Mtropha frox, antecedenti. — *) ticíV (eO> ^t S. TA#HlMk| Í Re$. McriHt vþ eum tigtoy undeRaMkii nnd ortum, — ^ trUi^ 8. — ^) sölir, If. — ^) 9ic Re$.^ eum atiquo #«■»•» V9tt§h mutationie in þrvnpr; þrvn^, IF. — ^ hofitiöri, W. ^ ^ jic^ «. vafreyþa (y foeteriue elongatum, eine puncto 9uparM€rifi»f fuod empiUM y tignificat)^ R^9'} vaf^œyða, W.-^'^MÍeWi ^*** forpan, Reg. — *) Mie W; sporna, Reg. — ><0 <. «. fMK; hmHK C 18. DE DICTIONE POETICA. 301 pTessione ibi elisi sunt siib alto ignium lacunari. RectoT navigii iulmineæ tempestatis utrique feminæ antricolæ perveterem pectoris diflregit carinam. Terræ lapidosæ princeps raram artem didicerat; neque hominibus saxicolis solida frui lætitia licuit. Numen funis arcuarii! cognatus Sudríi, oiFam forcipis, ustrina coctam, conjecit adversus Odinis carum filium. Ita quidem, rapide pugnæ concitor! ut diutumus Thrungvæ amicus massam ferri, vibrabilem manuum haustum, sublimem rapacibus manibus deglutiret: quando contus ignitus, a patre Greipæ, gíganteæ feminæ, infesto animo missus, in Thrudæ amantissimum parentem volabat. 4d,f W. — **) kvoB, 5r. — *«) manrar, f\ e, mörar, W,, Sf mtnr, I. «. msrar, Vf^. — ^*) álmto^ar, ti(., S; dlm tavgar, id.y W. — '*) « [angr þiofBefr, Reg.; angr þiófsege, W; þjöfÍBOgu,, m. — ") röBfn, S. — »•) attBÍðr, W. — '0 hœc syliaba in W ntidit — '") hrapp mvnnar, W*y hrafh munnnm, i9. — ^*) eie MU§*i þroBgvar, lif., W. Ceterum ordo Reg, eet: sio langvinr ^nracW) cui ordini metrum advereaiur. — *^) eic Raekiue dMt} airrþraflir, nom., Wf ðröursis, S^ avrþvrais, ile^. — *0 300 SkALDSKAPARMAL. 18. K. tróðust þer* við* troði* túngls brá sólar^ þúngu'. Húfstjóri® braut hvoru hreggs vafrevþa^ tveggja hlátr-elliða hellis hundfornau^ kjöl sprundi^. Fátiða nam froði^^ fjarðeplis kon^^ jarðar; mörar^* legs né mugðo menn ölteiti kenna. Álmtögar^', laust, ægir! [ángrþjóf segu** töngu^* Óðnis, afli soðnum, átruðr^^ i gin Suðra. Svft at, hrað^^-skyndir, handa hrapmunnum^^ sya\gj Gunnar! lyptisylg á lopti lángvinr síu þriingvar**: þá er örþrásis*® eisu** ás Ilrimnis fló drósar til þrámóðnis þrúðar þjóst af Greipar brjósti. ') t. é. f»ar, Ht edidit S, Thorlaciut; þeir, S, conf. ^eirs in Mtropha prox. antecedenti. — *) eicW (v')» S, S.Thorlac.} Reg. Mcrihit vþ eum eiglo^ undeRaekii und ortum. — ") tröðn, S. — ^) sölir, W. — ^) 9ic Reg.^ eum aliquo lamen veetigio mutationie in þrvnf^; þrvnf^, IF. — ^ hnrstidri, W. — ^ siCf $. vafreyþa (y poeteriuM elongalum, eine puncto euperecriptOf quod empiue y eignificat)^ Reg.; varrœyða, W.-^^^eicW', honi for^an, Reg. — *) 9ie W} spornay Reg. ^ '") i. e. froðij frKði, C. 18. DE DICTIONE POETICA. 301 prcssione ibi elisi sunt sub alto ignium lacunari. Rector navigii fulmineæ tempestatis utrique feminæ antricolæ perveterem pectoris dinrcgit carinam. Terræ lapidosæ princeps raram artem didicerat; neque hominibus saxicolis solida frui lætitia licuit. Numen funis arcuarii! cognatus Sudrii, oiFam forcipis, ustrina coctam, conjecit adversus Odinis carum fílium. Ita quidem, rapide pugnæ concitor! ut diutumus Thrungvæ amicus massam ferri^ vibrabilem manuum haustum, sublimem rapacibus manibus deglutiret: quando conlus ignitus, a patre Greipæ, giganteæ feminæ, infesto animo missus, in Thrudæ amantissimum parentem volabat. id,j W, — ") kvon, S>. — **) maarar, í. é, mörar, W,, Sf merar, t. e, mærar, W, — ^*) álmto^ar, id,j S; á\m tavgar, id,, W, — ") a lnngr þiofsefv, Reg,', angr þiófsege, W^ pióféögUf^ fif. _ 1») rön^,fir. — '•) attniðr, W. — '0 hæc eyllaba in W exeidit, — '") hrapp mvnnar, W*y hrafh munnam, S, — '*) eie Reg.'y þron^ar, t<f., W. Ceterum ordo Reg. eei: sio lan^inr þrvn^ar, eui ordini metrum advertaiur, — *^) eie Ra$kiuM dedit'y avrþrasir, fioifi., W $ ðröursis, S§ avrþvrsis, ile^. — *0 eajo, W, 302 SKALDSKAPARMAL. 18. K. Biföist holl, þá er^ h'óíb'i Heiðrekr^ of kom breiðu und fletbjarnar foman^ fótlcgg, þumis''*, vcggjar, itr gulli laust UUar jótrs* vegtaugar þrjóli meina niðr i miðjan mez bígyrðil nezu*. Glaums niðjum fór görva® gramr með dreyrgum hamri, of salvanið-synjar^ sigr laut arin brauti^. Romat tvíviðar tývi tollr*, karms^® sá er harmi, brautar liðs, of beiti bekk falljötuns rekka. Helblótin v5 hneitír hóg-brolningi*^ skógar undirfjálfrs^' af*» afli^* Állheims bliku kólfa. Né liðföstum Lista látr valmgar** móttu aldr-minkanda*® eldar^^ EIIu stcins of bella^®. ') 9ic audacter muiavi ex heiðrekr, Reg.^ Wy eo quoi eo" hmrere mihi videbanhtr: þá er itr Ullar guHi laust, eic^ ui tenieniia iniercalarÍM tuljecium haberei', sic tupra pag. ZSO^ notZíj leciio eod, Reg, hravndrengtt cedere debuii leciioniCod, Worm, hraondrensr. — *} «íe W; fornar, Reg.^ 8, — ') þraais, W, haud duHe h, /. tifeiii, quum þrásir tn nanorum nomenela" iura Eddica adferaiur. — ^) jðturs, S$ iotr, H^ — ^) næita, id,, S, — •) i^iorvay IV, — ^ syiUAy 9^* f^vr.^ W. — ^baati^ fV, eodem Mmtu* — ^^9* Mcrikii toUor, cfr. tupra p, 290, C. 18. DE DicnoNE poEncá. 303 Aula gigantis concussa est, quum (peragrator montanorum latum caput sub vetusta ædificií columna condiderat) cximius Ulli blanditor os medium gigantis, contumacís iilias funditorís, pemicioso (elo pcnitus transverberavit. Deletor nymphæ saxicolæ, quum iratus gcstnrct sanguinantem malleum, perfectam reportare víctoriam solcbat ex tumultuosi gigantis progenic. Numen arcús non tetigerat baculus, qui (postca) cladem attulit prostrati gigantis domesticis stipatoríbus. Publice cultus montani fulgurís vibrator gigantes Alvhemicos commodo sylvæ ramulo violcntcr percussit. Ncque potuere tcla, clypeos ignis instar dcpasccntiu , strcnuum cxstirpatorem monticolarum devincere. not.S.et smpius; tollvr, W; tollnr, liatlr. — *^ barms, ;9. -> 'i) hóse brotníngs. 8. — **) in R€$, j/unciumjfrioriftubscriptum €9iy ui si scrípior voiusríi iairrs. — >0 <^^ ^9 S. — ^*) sic dsdii Raskius; álfl, Reg.y W, S. — ") valry^r, W. — >•) Mjanckande, 8. — '^alldar, W^ clldre, S>. — *■) Posi hoc earmsn nnm fsre pagina in codicc W vacua ssiy €i proæima incipii in ssquen- iibus (livern ve^ 6kal kenna Frí^f , efc.) tiisrm iniiialis Sfmiio vacuo relicio. 306 SKALDSK.4PARMAL. 22. K. ^IIvc skal galla gjöldum^ gunnveggjar [brú lcggja raums \)& er rckka sæmi'' raddsvoif* at þorlcifi*. Týframra sé ck tíva (rj'gglaust of^ far þriggja [á hreingöru'^ liljri Ilildar vcz, ok þjaza. Scggjondum fló sagna [snólar úifr® at móti*' i gemlis ham gömlum glamma a'^ fyrir skömmu. Settist örn þar cr Æsir, árgnæfar*% mat báru, var-a bjTgitjr bjarga , bleyðivundr^^, h soyöi^*''. Tormiðlaör^^ var tífum tálhrcin mcðal beini**. ') Omnet sirophas sequenies om, Uy 75T^ n, ei ad eapui Msquens iranseuni, In Reg, carmen, quod unam paginam implety alia manuy aquali ul videiury scripium esl. — ^^sicW; inReg, cemiiur . . Skal ck (^?) . . ioldv. . — ') Huic versui in Cod, W lacuna relicia esi a lihrario ; nos Raskium sequimur, — ^) radd klelf, clirus vocis, os, W, — ^) ^ór lclfl, Rask,, eui scrip^ iio codicis W non adversaiur; a [in Reg, legi non possunt, — •) sic Rask.; oc (z), Reg. , W, — ^) #i [ín Reg, iegi non possuni, - - **) Prior semisiropka iierum occurrii infra, ed* Rask, pag. /^.9, /, quo loco ylgr pro úlfr, eodem sensu, — •) a [in Reg. iegi non poiesi. - - ^**) sic A. /. Reg., W; o tyr, id,y infra l,c,^ eih,t. pleonasiicum esi, a fyrir = fyrír, iif a frás=i íiráy Fornni. 8. 10, 896, 404 ', eodem modo o pieonasiicum esi C. 22. DE DICTIOXE POETICA. 307 Quomodo remunerelur sermonis ^ubernatrix resonantem gigantis pontem, quem (dono) accepi a Thorlevo, virorum ornamento? Video, in tabula splendidc facta numinis bellipotentis , minus tutum iter Thiassii et trium excellentissimorum deorum. Paullo ante raptor virginis, vetustæ aquilæ stridentibus indutus exuviis, obviam agminum ductoribus volavit. Consedit aquila, o nympliæ promæcondæ, quo loco Asæ cibum igni imposuerant. Numen arcium montanarum imperlerritum erat. Cibus, qui dolis non omnino caruit^ diríicilc cum diis communicari poluit. in fyr = fyr, í. c. f)TÍr, ui o fril = frá, VafJ)r. mál T. — ci, Rask, — '•) sic Reg.f árgefnar, W , nymphæ annonœ (ciba^ riorum)^ feminœ^ ab ár et Gefn; lectio Reg, árgnæfar fioii tam mendum esse aut transposiiionem puto pro árgæíYiar, quam vetuttam aliquam formam Norvegicam , o: pturalem a singuL árgná, vox ejusdem notionis, ab ár, annona, cibaria j et Gni, dea Asis. Igitur Gná in plur. h. l. est Gnæfar, ut mæar, mæyar = mœvar est plur, a már, laruSy Hkr. OTr. 43Í (Fornm. «. /, 170, 2), — ") blœyði vcndr, W, — '•) in Reg. Fcfto. — ") sic ceteri; tormiðlaðar, Reg, h, l, forte pro torroiðlaðor vel — nr, more recentiorum, ut aliquoties supra, — '^) sic ed. Ra^ skii; bcina, Reg. h. l, et infra, ed. Raskii pag. 176, 5; leinay h. l,j W, vide infra pag, 308, noi, Z. 20* 308 SKALD6KAPARMAL. 22. K. [Ilvat^kvað^ hapta* snytrir* hjálmfaldinn , mun^ þvl valda? Margspakr of nam mæla már valkastar báru, var-a Ilænis vinr^ hánum hollr, af fornum þoUi. Fjallg}ldir bað fullan'^ Fetmela® [sér deila® hlut*^ af hclgu** skutli; Ilrafnásar^^ vin^'* blása**. Víngraungnir** lét vagna*^ vigfrekr ofan sigast, þar er vélsparir voru vamendr goða farnir. Fljótt bað foldar drottinn Farbauta*' mög vöru^'' [)ekkiligr mcð J)Cgnum þrymscilar hval deila. En af brciðu bjóði bragðvíss at*® þat lagði *") hvtr, H'. — *) sic Rask.} qvoþo, Reg,^ kváðv, W^ o: diæerunl, Vi leciiones bclna ei qvoþo adplicari possini, hic ordo imaginandus esi: lijálinfaldinn tornnAla5r beina var mcðal tálhrcinn tífum; hapta snytrir qvoþo, etc^ ium tormiMaAr forel subst, verb., qui œgrey difficulier communicaiy tormlMaðr beina, Tkias^ sius, 9tft (^arie magica') effecii, ui carnes non percoquereniur ^ hjálmfaldinn ium essei iegumenio ieciuSy i. e. aiiena forma m- duius (9: forma aquHœ)y a Iijálmr, iegimen. Porro snytrir pro pluraii essei accipiendum (^pro snytrar) , de iribus iilis Asio^ Odine, Lokio, Hmnere. Ai vero ium quœsiio, qum Mtquiiur^ C. 22. ÐE DICnONE POETICA. 300 Deorum condecorator, galeft caput tectus: quænam, inquit, ejus rei caussa est? Multiscius illc larus, cæsorum cruore gaudcns, cx antiqua pinu loqui inccpit. Hæncris amicus ei minus bene cupivit. Lupus montium oravít dcum Gradivum, ut sibi de sacra mensa divideret, quantum ad se implendum satis esset; ignis sufflandi cura amico Odinis obtigerat. Cædis avidus deus campestrium cetorum eo se demittere cœpit, quo loco dcorum protectores, fraudum expertes, versabantur. Augustus telluris dominus Farböti gnatum celeriter dividcre jussit ductarii restis cctum inter socios. Tum vcro dolosus hostis Asarum «íAi7 fiio referaiur hahere videiur. — "jhtpt, If. — *)8nyrtír, Wy quod idem significare poietS. — *) om, Reg.^ W. — •) vior, ui videiury Reg. {ex vior = vinp?). — ^) fyllar, W, acc. piur, Tou fyiir, fæm., impieiio. — ") sic Reg.^ fet mcila, ir, id., 4i una voce scribiiur Fetmeíla. — •) a [ojn. Reg. — **) hlaot, id., W. — >•) sic Reg. (helgo), W (hclgv)} helsnm, tU, Rask. — >«) sic Reg.; hraftiasa, ly. — >•) vin s. vm, W. — ") laasa, Ifr _ 15^ víngrogncr, W. — »•) om. Reg. — ") faarbauta, IV. — w) MÍcReg.', vara, W. -^ ^^ ok, W. 310 SKALDSKAPARMAL. 22. K. ósvírrandí^ Asa upp [þjórliluti fjóra', Ok slíðrliga' siðan svángr, var þat fyrir löngu, ál* af eikirotu okbjörn, faðir Mörna': áðr djúphugaðr drepi dólg ballastan^ vallar hirði-tjT meðal herða hcrfángs^ ofan stöngu^. þá varð fastr við fóstra farmr Sigynjar* arma, sá er öll regín eygja, Öndorrguðs, i böndum^®; loddi rá við ramman reimuð Jötunheima, en holls vinar Hænis hendr við stóngar enda. FIó með fróðgum t!fi^^ fángsæll of veg lángan sveita nagr, sv& at slilnu sundr lilfs** róðor*'** mundi. þá varð þórs of runni*'*, þrnipr'^ var Loplr, of s[)ninginn; *) *íc Reg.'y ósviptandi, IV5 of-sviptandi , co^J, Rask. — •) sic W ut videiur ({>*ór = þior); þior lilifi ora, Reg.y aperio errore librarii vel codicis, secundum quem Cod. Reg. descrip^ tus fuiif j)ro þior hri fióra, ubi hri compendium esi vocis hluti. — ') sliðrloga, W. — ^) let, W. — ») sicReg., W, poiesivero in uiroque legi niorna, cfr, infra siroph. /^Sf. p* 314. — ') ball- C. 22. DE ÐICTIONE POETICA. 311 dc lata mensa quatuor bovis partes sustulit. Deindcquc famelicus gigantidum jiater jugi ursum (bovem) avide comedebat, veteri quercui insidens (id ionge ante tempore accidit), antequam deus prædæ custos, ingenio callidus, validissimo terræ hosti ictum perticá inter scapulas superne inflixit. Tunc Sigynæ maritus, quem omnia numina vinctum metuunt, ad xylosoleanim deæ nutritorem adliærescebat. Asser ad vi magica præditum Jötunheimorum incantatorem , manus vero íidi Hæneris amici ad extremitatem perticæ sunt agglutinatæ. Ales snnguinis, in rapiendo fehx, callidum deum per longum spatium portans volavit, ut parum abessct, quin Paler Lupi distraheretur. Tum propc factum est, ut Thoris socius dirumperetur : Loptus magna BtSan, W. — ^ hcrfangs ofangs, mend.f Reg,; herfiín^, IV. — •) tJi Reg, videiur eiiam iegi posse strOngv. — '} tic W; sig- ny"iar (^iibrariua foriasae corrigere voluit in Sigynjar), Reg. — '^) hondvm, W^ in manibua, t. 0. eisi in eorum poiesiaie, capius comprehensusque sii. — ^^^) a [(",,. vm (jduœ liiem puiredine deieiat) tífa, W. — '*) sicW-j alfs, Reg. — '') faöir, ir. — '0 "'vni, ly. — '*) þvngrf, Reg.^ þvn^^s, W^ prave. 312 SKALDSKAPARBfAL. 22. K. Málunautr hvats mátti mildings* fríöar biðja. Sér bað sagna hrærí sorgejra mey fora, þá er elli-lyf Ása, áttrunnr Ilýmis, kunni. Brunnakrs^ of kom bekkjar, Brisings, goða disi girði-J)jófr* i garða grjótniðaðar siðan. Urðut brattra^ borða byggvendr at ])at hryggvir; þá var Ið- með Jötnum -uðr njkomín sunnan; görðust allar áttir Ingifrcys*, at þíngi vóru^ heldr, ok hárar, hamljót regin, gamlar. Unnz hrunsæva^ hræva hund^, ölgefnar, fundu leiðiþir^ oV lævi*^ lund, ölgefnar, bundu. þii skalt, veltr^*, ncma vælum*'', Vciðr^* mælti** sv5, lciðar*^ *) niiMvn^A, \V, — *) brvn akr, H'; mox pro bekkjiir (IV) tJi Reg. mendose teriptum est kckkjar. — ^ sic Reg., W, — — **) sic W; biartra, Iteg., serenorum (Jugorum'), eod, sensn, — ^) tJi hac voce ineipit quartum fragmentnm membran, 766, — •) varu, 766, — ^) hrynflcva, trf., W^ 766, — •) sic IV, 766$ lirvnd, Rsg. — •) sic Reg,, W. — "») sic Reg.-, at, W, — »») C. 22. DE DIOTIONE POETICA. 313 erat gravitate corporis. Particeps colloquiorum fortis Regis pctere paccm coactus est. Consanguineus Hymeris postulavit, ut agminum ductor ad se adduceret \irginem malorum medicam, quæ rcmedium Asarum sencctutis nossct. Deinde fur monilis Brisingici nympham, deorum triclinii sociam, in sedem Bninnakerianam monticolæ gigantis abduxit. Quo facto, cxcclsa terrarum juga colentes miníme tristes erant; tum Idunna nuper ab regionibus meridianis ad gigantes delata erat. Omnes (vero) gentes Ingifreyi grandævæ et canæ extiterunt; numina, externa specie majorem in modum deformia, conventum agebant. Donec (dii), ccrevisiæ ministræ, cruoris helluonem deprehendenint, atquc, cercvisiæ ministræ, invisum illum servum, ingenio versutum, vinculis constrinxerunt. jjTu, decepte Loki", sic Thor locutus est, ^^moriere, nisi tie Reg.'y leva, Wj766. — ") veUt, Wy 756. - »0 velum, írf., W» — Quœ restant h^fut carminis in coH, W manu Svenonis Jonœ, pastoris BardensiSy scripta sunt in iacuna ^uinque /í- nearum, quam librarius olim reliquerat. In fragm, 756 la" euna trium linearum relicta est, — '^) sic eæ co^Jectura $ veiþir, Raskry rciðr, Reg., W. — '*) sic Reg.$ mýil, W. — »•) sie Reg.y W, 314 SKALDSKAPARMAL. 22-23. K. munstörandí möra mey aptr^ , Loki! deyja^. Heyrðak^ svá, [^at, (siðan svcik opt Asa leikum)"^, hugreynandí Hænis hauðs^ flug bjálba aukinn: ok lómhugaðr lagði, leik blaðs Regin Ijaðrar ern^, at öglis barni arnsug'^ faðir Njörnar®. Hófu skjótt% en skófu^^ sköpt ginnregin, brinna; en son biðils*^ sviðnar^^, sveipr varð í for, Greipar. þaz of fát** á fjalla Finns^^ ilja brú minní. Baugs [J>á ek^*, bifum fáða, bifkleif^^ at þorleifi^^ [Asa er sv& rétt at kenna : at kalla einnhvern annars nafni ok kenna við verk sín eða eign eða ætt^®. 23. Hvernigskal kennahimin? Svá, at kalla hann Ymis haus, ok þar af jötuns haus, ok erfiði eða byrði dverganna, eða hjálmVestra ok Austra, [Suðra,Norðra*", *) tft Reg. aptvr scriptum, — *) «a? cor\ject. Sk. Thorl. pro teyja, quod in uno codice deprehendit ; sed omittunt Reg. et W, — ■) 9ic Raðk.f hcQrða eg, M'; heyrðat, Reg, — *) leiko, Wf forte id.y omisao m. — *) sic Reg.; havg, W, una voce cum flug. — ®) egn, IV, prave. — ^) ar^ug, Wy mendose, — ") sic Reg.j W; alii: niornar, mornaz. — •) in Reg. skiot scrip^ tum. — '^) sic Reg. et W; juku skjótt en skiiku, Rask.y Sk. Thortac. lectionem secutus. — *') sic W^ biþiss, Reg. — ") sic Wi deest in Reg. — ") sic W et Reg. ut videtur. — ") sie Reg. (fii«z); floBty W, ob prave intellectam h. l. »etm postO" C. 22-23. DE DICTIONE POETICA. 315 candidam virgioem, solatium adferentem, dolis rcducas. Porro inaudivi, exploratorem animi Hæneris, postea qui Asas sæpe ludiíicavít, indutum exuviis accipitrinis volasse. £t doloso animo præditus Pater gi^antidis, strenuum illud numen, ludi alarum peritum, stridorem ducebat aquilinum, prolcm accipitris persequens. Summa numina celeriter perticas runcinarunt, et incendium excitarunt; (ilius vcro proci gigantei exustus est, volalu subito iuhibito. £a res depicta est in montani gigantis ponte plantari, qui mihi est. Ego mobilem circuli clivum, coloribus pictum, a Thorleivo accepi. Asæ sic recte dénominantur, ut alter alterius nomine ap- pelletur, et ex gestis suis aut posscssione aut genere de- nominetur. 23. Quomodo cœlum denominandum est? Sic, ut ap- pelletur calva Ymeris, et inde calva (cujusque) gigantis, et labor aut onus nanonim, aut galoa Vestrii, Ostrii, Sudrii, Nordrii : terra solis ct lunæ et siderum, ursarum, siaiem, ilinc per correcíionem orta forma depraraía finnsfili, ffi., gen. linnKtiIja. Leœ, Mythol. pag, 884 not. *•**. — '*; sic supra pag. 284} cr, A. /., M'. j a [om. Reg. — '*) 9ic JVi Vif- clciíl, Reg. — ") sic W; þotleife, Rcg. — *»*) Hæc a [ , quof in Reg.^ \Vet756 eæstanty in ed.Raskii omiðsa sunt} in Reg. tamdetrila sunij ui vix legi possini, — '•) a [\or5ra ok S!$u5ra, Wj 766, 316 SKALDSKAPABMAL. 23. K. land sólar ok túngls ok himintÚTigla^, vagna* ok veðra; lijálmr eða' hús lopts ok jarðar ok sólar^. Svá kvað Am- órr jarlaskáld : Ungr skjöldúngr stigr aldrí' jafnmildr á við® skjaldar^; þess var^ grams und gömlum gnóg^ rausn Ymis hausi. Ok cnn, sem hann kvað: Björt verðr sól at svartrí, sökkr fold i mar dökkvan, brestr crfiði Austra, allr glymr sjár á^^ fjöllum. [Ok enn, sem kvað Kolli^': AIIs engi verðr inga undir sólar grundu böðvar hvatr né betrí, bræðr, landreki æðrí. Ok sem kvað þjóðólfr enn hvinverski^^. Ók at ísam** leiki Jarðar sunr^*, [en** dundi*^, móðr svall [Meila blóða*^, Mána vegr und hánum. *) stjarna, //. — *) vápna, U. — •) vatna eða veðra Yvíiliny H. ^ ^ reliqua omitfit H. — ^ Engr sk. sitr aUdri, £/. — •) v', W'f vit, 756, — *l^j»l<ía» //P; skilldan, V. — «) er, 767. — •) 8ic Reg„ W, 756, V} ndg, 757 ^ (ráng, S. — ") vnd, W. — ") ^ l^v^ <1* Bavþvar ballti, £7; W autem et 756 hmc omit^ tentes aemietrophas Jungunt, — **) in carmine Haostlaon^, cfr, iupra pag.Z78. — '•) ísiarns, 757. — ") son, 757. — ") tíc W; ok, Reg. h. l. — '•) a [hinn djarfl, 757. — ") sie A. /. Reg.f Wj 766 i bloþí, 1/3 a [meide bloðe, pravcy 757. C. 23. DE DICTIONE POETICA. 317 et tempestatum, galea aut domus acrís et terræ et solis. Sic cecinit Arnor Dynastarum poéta : Juvenis rex æque liberalis foros navales nunquam conscendet. Ejus principis magnifícentia sub vetusta Ymerís calv& insignis fuit. Prælcrca, ut ídem cecinít: Sol splcndidus in atrum vertetur^ terra in obscurum marc subsidit, fatiscet labor Ostrii, totum in montibus mare rcsonabit. Et prætcrea, ut Kollius* cecinil: Nullus omnino sub solis terra princeps bcllicosus cxistet fratre Ingii excellentior aut mclior. £t quemadmodum cecinit Thiodolvus Hviniensis: Tclluris filius ad ludum fcrri rhcda vcctus cst, currículum vero lunæ subtcr co contrcmiscebat; furor Mcilii fratris cxæstuabat. a) Apparet exFm 8. 7, 208-9, 210, 336-7, Kolliam, dictom Ele- pmtem (Ainn prúpi), encomiam intercalare ficripsÍHse in refcm Infiam Haraldi flliam (f 1161), item ex Fins. 7, p. 354, Bðdvarem Claodom (Aii//í) encomio laadasjee Sigordom Haraldi f., R. N. , fratrem Ingii (i* 10. Jon. 1155). Jam vero fieri potesti at KoI-> lios in encomio Ingii honorificam mentioncm rccerit alicujos ex fira-> tribos Ingii. Sed, si fecit, non est yero simile, talibas TcrbÍB fac- toram fuisse. Itaqoe probabilios existimo, h. I. præferendam esve lectionem Cod. U , qoi iterum nomen Ðavpvar halUi in recensum yeterum poftarum refert, qoom codex Morkinskinna in Fomm, t. I. c. legat Bavpvar hallli, Codlcem vero W prave omittere verba ^^oc enn $em qva& KolW^ (rect. Bavpvar ballli ■. hmtttt), lá loeolenter seqoitor ex Orkney. Sa§a Cap. 22, str. 5. 320 SKALD8KAPABMAL. 23-24. K. Ok enn [scm kvað Arnórr^: Saðr^ stillir, hiálp þú' snjöllum, sóltjalda , Rögnvaldi ! Ok scm kvaö Hallvarðr: Knútr verr jörð, scm^ (tran alls drottinn^ sal Ijalla. Scm Amórr kvað: Mikáll^ vcgr þat er misgcrt þykkir, manvitsfróðr , ok allt ít góða, tiggí skiptir siðan scggjum sólar hjálms á dæmistóli. 24. Hvemig skal jörð kenna? Kalla^ Ymis hold ok móður þórs, dóttur Onars®, brúði* Óðins , clju^** Friggjar ok Rindar ok Gunnhlaðar, svæm SiQar, góIP^ ok botn'^ veðra hallar, sjá dýranna; dóttir Náttar, systír Auðs ok Dags^ '^. Svá sem kvað Eyvindr skáldaspillir^ * : Nú er álfröðull elfar jötna dólgs of fólginn, ráð^* em rammrar |)jóðar rík, í [móöur líki*®. Sem kvað Hallfreyðr vandræðaskáld : Ráð lukust^^, at sá siðan snjallráðr^^ konúngs spjalli átti einga*^ dótlur Onars, viði gróna*®. •) a[om. Wy 756. — «) sannr, irf., W, 756, 757, £/.— •) om, íl', 756. — *) aic W, 756, V, 757; meft, Reg. — ») ttc Wf 756, 757 j drotten, id., V; drottní, Reg., o: me5 alts drottni, ctim, í. e. opiiulante deo omnipoíenie, »ic vero itran sal QalUy acCi referendum esset ad ati^uem versum deperditum, — Q iic Reg., £/; Mikill, 757-, Mikill er 8. Mikils er, W; mikill er, 756. — ^) BvA, at kalla hana, W, 756, 757, D. — «) Anas, W, £/; AnaB, 756; Jónaknre^ tfp. — l^^onu- i^p. — ^^ #tc C. 23-24. DE DICTIONE POETICA. 321 Itcm, ut cecínit Arnor: vere moderator solis tontoriorum, fcr opem animoso Rögnvaldo! Itcm, ut llalvardus cecinit: Knutus regnum defendit, ut omnipotcns deus splcndidam montium cameram. Quemadmodum Arnor cecinit: Sapiens Michaelus ea, quæ perperam, omniaque , quæ bone facta csse videntur, æstimat. Deindc rex galcæ solis^ tribunali insidens, homines scgregat. 24. Quomodo terra denomiuaoda est? Appellanda est caro Ymeris, mater Thoris, (ilia Onaris, sponsa (uxor) Odinis, (cmula Friggæ et Rindæ et Gunnladæ, socrus Sivæ, solum et fundus aulæ vcntorum (aeris), mare (æquor) animalium, filia Noctis, Audi et Dagi. Qucm- admodum cecinit Eyvindus Skaldaspiller: Nunc jubnr lluvii al)srondilur in corpore matris gignntum hostis. Gontis potonlis violenta sunt consilia. Ut cccinit Ilalfredus Diflicilis-poeta: Nepolium ita Iransactum est, ut promtus illo consilio regis amicus doindo unicam Onaris gnatam, arhorihus vostitam, uxorom ducerot. \V,756, L\T37i eleiv, Rey. — *') gcll. Sy^th Heg.; luk, add. T57 y 7111 scribit gólflok. — '*) bavnd, 17. — ^^^reliqua om. li; aill^ addil: gæfu, bata aldar, vii) Ránar. — ^^) rir^e llkr., iiar. páf. I, 5. — >*) rof, U. — »«) a llacuna in cod, W'i in 756 sine lacuna omissum^ 757 hunc versum dat: ríkniae:na5rar Klikrnr. -- ") Iniikz, rJT. — '*) siccelt.f snialluAr, mend.^Heg. — ''•*) önn^nn, prare^ 757, — '") annurn v. g;ranna, 757^ anas viAr gricna, U, 21 322 SKALDSKAPARMAIi. 24. K. Ok enn [sagði hann^: Brcíölcita gat bniði Báleygs^ at sít tcjfya*'' stefnir* stöðvar hrafna stála ríkis^ mAIum. [Svft sem fyrr cr ritað: Fjarri hefir at fæðist® dýrri'. Svili scm kvað þjóðólfr: Utan biudr við enda elgvers® glöðuðr^ hcrsa^ [hreins^^ við, hiifí rónum, hafs botni, far*^, gotna^*. Sem Ilallfreyðr** kvað: [þvl hygg^* fleyjanda^* fræjan ferr jörð und menþvcrri, ítra^^ eina^® tií^* láta [Auðs systur mjök trouðan^®: Svíi kvað þjóðólfr^*: Dólgljós^^ hcfir [dasi darrlalr^^ staðil** fjarri cndr^* J)á cr clju Uindar ymynda^® tók'^ skyndir'^. 16 ^) a [svá, \Y} oin, 76?*, hofc ei duas sequenies sirophat om. !K — «) Búlhpygs, H^- Bálley«rs, r5f?. — ') (aypíNa, H', TðG^ 757, eodem sennu, — *•) 8trefiiir, H', ?ó6^ prave, — *) riks, af, 707, a: gat (ry|r/Sa n( ncr a( málum bniiM 8tála-ríkK Búlry^s, ad 9é adiicere poiuii ad colloquium Bponsam ensipoientis Fiam^ mocuii (Odinis), — •) flnnix, 757, — ^) hœc a fom, Il', 756, — •) elivg'í?, £/. — •) gló þandr, 756, ei iia cerie VV quamvit nunc non pianeiegi possii. — *°) hrein, W, — ") sic}í\ 766^ 757} flar, Reg,} possei consirui far gotna, tiavem rirorum. — ") a fom. U. — ") Hallv*, IJ. '^) liyck, U', a flivc, \i\75e. — •*) sic Reg,i floygjanda, H', 756, V; flcyianndc, 757. — »*) C. 24. DE DICTIONE POETICA. 323 Idem sic: Contigit (heroi), corvos stationis in cursuni incitanti, sponsam Flammoculi, lata facie præditam, vi chalybeorum sermonum ad se pellícere. Sic, ut antea scriptum est: Mullum abest, ut præstantior nascatur*. Sic, ut Thiodolvus cecinit: Is, qui præfectos virorum delectat, navem deligat ad extremum alcis æquor, prope recessum puri pelagi, navibus eremigatum. Quemadmodum Ilalfredus cccinit: Ideo puto inclytum divitiarum projectorem perquam invitum facere, nuntium ut remittat eximiæ Audi sorori. Terra se submittit monilium largitori. Sic cecinit Thiodolvus: Procul abfait hastam gostare pigcr ignavio, quum jaculator gladiorum, manifestus hostilitatis, æmulam Rindæ olim occupavit. frœgian, H', 756, U\ frégian, 757. — '^) v. ítta, Reg,-, ítran, W,756,757.U. — '«) sic Reg,C^\n a), U', einn, W, 756, 757.— *^add.ejcW, 757, U — ^") a [sic U } Aufts . . (lacuna) minc travþan, W, 756, Reg. (sine lacunajf aufts þersa ai. tr., 757; Auftwrs seim nyOg rauðann, 5». — *') hæc omiilil U el seinistro- fkasjungii, — ") sic Reg., W, 756,757-, dóigs hus, U; dólgs her, Si, G. — ") a [daþnr siþiir latr, sine sensu, U. — *^) hlaVit, IV, 756. — '*) enda, «. — ««) sic Reg., H'; ym ynda, 756-, jmynda, r5r; omillda, U. — «0 om. W, 756. — >") skylldir, U. a) vide supra p. Sit^ , ubi orcurrit appelliifio ternc: elkers koin, ruiidutí vacis pruccliarii, ('undus aöri^ (aluiusphærœ). 21» 326 SKALDSKAPAHMAL. 25. K. fals* við' frosf'* of alnar Qallgarðs'^ rokur harðar. Ok scm kvað Rcfr*: Færir björn^ J)ar er bára breslr^, undinna fcsta, opt í^ Ægis kjopta út, svöl'' Gýmis völva. Hcr cr sagl at allt er® citt : Ægir ok Illcr ok Gýmir. Ok enn kvað hann : En sjá gnípu^® slcipnir slítr úrdrifinn hvítrar*^ Kánar, rauðum stc/ní runnit brjóst**, or munni. Sem kvað Einarr Skúlason: Harör hcfir ört frá^'** jörðu jelvindr**, svana strindar [blakk lcitr^* i sog^^ sökkva sægrund^^, skipi hrundit. Ok cnn, [scm hann kvað*®: Margr ríss, cn drifr dorgar djnströnd*^ i svig löndum*^, spcnd vcrða slög*^ stundum, slirðr^^ kcipr****, fira grcipum. ») sie Reg,, ÍV, TS6, 757} falls, S/, G, — «) vArv, S/, Ö. — •) sic Reg,, 757 ^ frcst, W, 756. — ^) fiarft^arjs, 757. — *) Ok eo q. hann, 17. — •) brest, W, 756, U^. — o^, W. — •) 9ic Reg., W, 756; vr 8vðl, í/. — <>) sic W, £/; altœr, McrHit Reg. — *°) snia ginipv, U. — *^) sl. i vlndriþinn hvitvm, U; sl. vinndriðinn huitnr, 757. — '«) lijarta, //?. — »') fyrir, U. — ") clvindr, W., W, 756, 757, 1/. — >*) sic divisi', blakkicitr. y C. 25. DE DICTIONE POETICA. 327 sustulcruiit ct difliidcrunt (liias Æ^eris, proceilis gaudentcs. Item, ut cccinit Rcvus: Frigida Gymcris sa<^a ursum contortorum rctinaculonim sæpe in Ægeris rictus abripit, ubi unda cum fragorc ruit. Hoc loco monemus, eundcm essc Ægcrem, Illcrcm et Gymcrem. Idcm poiita sic cccinit: Sed decumanorum fluctuum equus, aquis conspersus, pectus rubro iliitum colore e rictu albicantis Ranæ eripit. Qucmadmodum cccinit Einar Skulii fiiius: Vchcmens venti procclla navcm a terra rapidc pc|)uiit. Equus campi oiorini facit tcrram maris in vorticcm demergi. Et prætcrea, ut idem cecinit: ^ Multi rigidi scaimi exsurgunl; intcrdum funcs manibus virorum intcnduntur, strcpcns vcro arundinis tcrra sinuoso flcxu iitora ambit. Reg.yS^ quod A. /. valet blakk lcitr, t. e. blakk Ictr, blakkr Istr, w/ habení ceit. - ") ség, M'; sæp, ZS6 ; 8«, Uf sosh, TðZ. — >') sné (rund, W^7óT$ sacg^rand, 756$ snœgrvnd, C/. — '0 ^ [ oNi. W. — "*) dynr stOnns, 75?, prave. — ») í svikl., í/. — «') ðic W, 756, 7óT, U'y Re$. ntavf , 9110«! sUvni^. — ") «te H', U\ in 756 non cernitur', »lyrðr, 757 f stird, Reg. — ••) sic W, 7569 757 $ sccipr, Rcg.', kipr, U. 328 8KALI)SKAPAUMAL. 25. K. Ok enn [kvnö liann^: Grans^ bcra goidna*'' spánu, gomg lero er su jofri , skytr hólmíjölurr* heita hrafni, snekkju stafnar^. [Enn sem hann kvað: llaustköld skotað^ hcldum^ hólmrönd varar öndri^. [Ok enw svft: Sundr spríngr svalra landa^® sverrigjörð^* fjrir börðum*^. Scm Snæbjöm kvað: Hvat^" kveða^"* hræra grotta hergrimmastan^* skerja út fjrir*® jarðar^^ skauti evlúðrs niu brúðir: þær er*® liings fjrir laungu, lið mcldr, skipa hliðar^^, baugskerðir rislr barði ból, Amlóða, mólu'*®. [Hér er knllat hafit Amlóða^* kvcrn*^. Enn sem kvað Einarr Skiílason: Viknar ramr^*'' í Rakiia'* rcksaumr^* fluga-^ straumi, *)a[om.W, — «)Giani8, í^; GrnSyTSfíyToT. — *}8ÍcReg.f golldnA, id., A'; gullna, If, TóG , 7ST', C}llt:i, U. — -•) jðfia, |/. — *3 sie IV, 7ó6, 737; liom fiötvr, Hey.^ liHmrjOtur, Sj lil»mn- fiotvrr liciþa, C/. — *^) Quitm mulluin et diu gubjectum kiiJMB senienliaf fruðlra ^uœsiveram , landem ausus sum omnium eodd. leetionem htaína muiare in stafnar. — ^) skotar, 8, «. præa.f jacialj S; bkottar, 7ó7. — '^ liultlum, S; heldr^ 7Ó7, prave, — **) andri, 7ó7', a [om, H', U. — '") randu, 7óT, — C. 25. DE DICTIO.NE POETICA. 329 Idcro sic cccinít: Cclocis prora puppisqiie aiiratas perunt assulas pineas. Vinculuro ínsulæ propcllit corvum piratæ. lliud regis iter magniGcum est. Præterea, ut idero cccinit: Orbis insulæ^ autumnali frigore urens densam pelagi xylosoleam jactavit. Et sic porro: Arcta cingula geliðarum terrarum ante proram dirumpitur. Quemadmodum Sna^björn cecinit: Dicunt, scopulorum molam, hominibus infcstissimam , extra marginem telluris ccleriler moveri ab novem illis Oceani nymphis, quæ stratum, cui latera navium incubare solent, longo tcmpore comminucrunt. Distributor annuli molum Amlodii prorft navis dissecat. IIoc loco mare appcllatur mola Amlodii. Præterea quem- admodum cccinit Einar Skulii filius: Firmi clavi trabales cedunt rapido æstui mobilis soli piratici; ") sverþí g., U', snériss ^íðrð, 75T, — '•) borðam, 767 f bavndvm, U} a [om, Wj 756, — *') acetpío pro hvatt, celerUer$ lioatr, 767, — ") kvaþvni, U. — '*) h. grvnnastan, 756. — *•) fra, U, — »0 »»c cett.j Reg, jarða. — ") om. H', 756. — ") JiftmiHdr Bk. hilldir, U, — *») bOl a. mðla, S. — «>) sic W, 756y U$ amlona, Retf, — '^ afom, 757, — ••) rammr, id,y Wi Kán, £7. — *^) raknar, U. — **) rck svamur, 756 j prave, — .**) fugla, 756$ öivcr vel elvar, U, 330 SKALDSKAPAUMAL. 25-27. K. dijjTs* hrindr* böl Jíar'** bleikir, biffírundar*, stag rifjum*. 26. Hvcrnig sknl kcnna sól? SvA, at kalía hana dóttur MundilfaTa^, systur Mána, kona^ Glens*, eldr himtns ok lopts^. Sv& scm kvað Skúli þorsteinsson: Glcns bcðja vcðr*® Pjðju^^ puðblíð^* [í ve**, síðan Ijós kcmr gott**, mcð gcislum, prAnscrks^* ofan Mána. Sv& kvað Einarr Skiílason: Ilvftrgi*® cr bcita^^ borgar bálgrimmastum^^ sknla hár of^^ hnossvin'*® vAnim'* hcims vafrlogi^* sveimar. 27. Hvernig skal kcnna vind? Svft, at kalla hann sod Fonijóts, bróðurÆgis ok clds, brjót viðar, skaði*" ok bani, cða hundr, cða vargrviðarcðascglsj eðascglreiða**. Sv& sagði Sveinn í Norðrsetudrápu^*: Tóku fyrst til fjoka*^ Fornjóts synir Ijótir. ') 8ie Reg* sec. pronvnciaiionem , pro diSks^ dvks, £/; om, IV, 706$ dagg, rsr. — *)hnndip, IVj hiind, rs6. — ») er, add. 7Sr, — *) bif grvnd a, C; Mfgrvnd a, If'; bif ^randa, rsr} bil- ITvnd í, rS6. — *) rifin, rsr-, rifo, St, (?. — •) Mandilfara, ÍV, 7S6, rsr, /1, /ipj Mundilfcta, £/. — kona, W, rs6, 7Sr, V. — «) Glans, //; Gleins, rS6. — ») lopji, scribii Reg.y V. — '«) venr, rsr, — ") gyMur, rsr. — **) íjpðblíft, TJr, animo pla^ cida. — '0 « [vie, ^'. — ") gort, £/.— '») gránsetr, W, rs6, //p: crnníietrii, U.rsr. — »«) hvrrgi, TJr. — ") bcUa, \%\rs6. — *^) 9ic dedi, secuudum 1/, qui hakei bar grimmoslami uhi to C. 25-27. DE DICTIONE POETICA. 33 í noxa carbasi resolvit rclinocula Ycli^ ubi funes laterales lavantur. 26. Quomodo sol denominandus est? Sic, ut appcl- ietur Glia Mundilferii, soror Lunæ, uxor Gleni, ignis cœli et aéris. Quemadmodum cecinit SkuliusThorsteinis fiiius: Radiosa uxor Gleni, divina serenitate prædita, domicilia deæ celcriter ingreditur. Quo facto bbna lux Lunæ, cana veste indutæ, devenit. Sic cecínit Einar Skulii íilius: Ubicunque excelsa flamma aiircæ cameræ superlabitur nostnim eximium amicum, auri munificentissimum. 27. Quomodo ventus est denominandus? Sic, ut appcUetur filius Fornjoti, frater Ægcris (maris) et ignis, fractor arborum, noxa et pcrnicics, canis aut lupus arbo- rum aut veli, vcl armamentorum navalium. Sic Svein ce- cinit in Nordursctudrápa (carmine mansionis borealis) ^ : Primo ciere cœperunt nives foedi Fornjoti filii. bar prave^ bál |p*immac(aii, Reg.f W, TÓ6, 767. — ^*) sic7S7} af, Reg,, h. L forte idem-y am, W, 756, U. — '") hnos vm (t. vin), H'; hnos um, 756 f hnossum, 767 f hollvm, U (forie men^ dose pro hollvin, fidum amicum), — ^^) vorum, 766} vðrnmy 767; aivm, C/, forie pro orvm. — ") vðfrl., 767, — **) skam, fV, 766. — *^) seglreipa, W, 766^ 767, fi'y reliqua om. U. — «») Norsctvdrapv, W, 766. — •«) fldka. írf., W, 766, 767, U. a) Nor&rseia, mansio veterum Grðnlandorum in locis boreali- bus pcr æMtatem, piscaturæ et vcnationis gratia, vide Antiqu. Anier. pag. 205-278. 332 SítKALDMKAPARMAL. 28-31. K. 28. Ilvernig skal kcnna eld? Svft, at kalla hann bróður vinds okÆgis, bana ok grand viðar ok húsa, [Ilálfs bani^, sól húsanna^. 29. Ilvernig skal kenna vetr? Svá, at kalla hann son Vindsvals ok' bana orma, hríðmál*. Svft kvað Ormr Steinðórsson : Ra^ð' ek J)enna mög manni Vindsvnls unað blindum. Svíi kvað Ásgrimr: Sigrgæðir^ var síðan seimörr i þrándheimi"^, J)j6ð vtíit J)inar iðir®, þann orms trega, sannar^. 30. Hvernig skal kenna sumar? Svá, at kalla son Svasaðar [ok likn ormanna, gróðr^^. Svá sem kvað Egill Skallagrimsson^^ : Upp skuhim orum^* sverðum, úlfs tannliluðr! glitra, eigum dáð at drjgja i dal miskun fiska. 31. Ilvernig skal kenna mann^***? Hann skal kenna við verk sin**, J)at^* er hann veitir cða {)iggr eða gerir; hann má ok kenna til eignar sinnar, þeirrar er hann á, ok ') a [ok liálniF (rii/mt), //. — *) lidsa-sót, /1; vargr ok Iröll bess er hann ey<Mr add, Hi^f al alii porro: viAar ok g:rjó(s. — ■) rfngrr, sótt, add. Il^, — ^^ sic\\\7o6,?57,V, tl. 11 ^ , tiiimtlal, haud dubie mendosey Reg, — *) re5, H', 756, 757, V; sed ver- iuð inter se non cohærenl, ^uum primus el quartus semi- slrophtB versus esse videantur, et tantum adferuntur ad ap- pellationem VindsvalH mlt«!:r probandam. — ^) Sig:bjóþr, obtator pugnœj beiiatorj U', ^ii^i^igrwdir, //p. — ') þraniliciniii mendose^ C. 28-31. DE DICTIOXE POETICA. 333 28. Quomodo ignis deiiominandus? Sic, ut ap- pellctur fraler venti et Ægeris (maris), cxitium ct noxn ari)onim et domuum, pernícics Ilalvi, sol domorum. 29. Quomodo hiems denominanda? Sic, utappcllc- tur filius Yindsvali, pernícies vermium, tcmpus procclla- rum. Sic cecinit Ormus Steindoris íilius : llortor cœcum hominem, ut hoc Vindsvali gnato contcntus vivat. Sic cccinit Asgrimus: Auctor pugnæ (victoriíc), auri libcralis, cundcm serpentis dolorem in Thrandheimo dcinde transcgit. Populus tua vera studia novit. 30. Quomodo æstas denominanda? Sic, utappellc- tur (ilius Svasadi, solatium scrpcntum, tempus fertilc. Qucmadmodum cccinit Egil Skallagrimi filius: Lnpini dcntis cruentator! gladios nostros subHmcs cornscabinuis. Rcs magnæ nobis gcrendæ sunt hac scrpentum voluptate. 31. Quomodo dcnominandus cst vir? Dcnominandus est c\ fnolis snis, ex iis quæ præbct, aut accipit, ant fa- cit. Kundcm denominarc licct e\ re sua, tam ca, quam Reg, — ^ iþnir, £7. — ^) hannan, Tíi? $ Snœr lieifir ok ángr c5a ptrííS orma, ok vctr er ok siit ok stríft fugla, //p. — '**) a [ *ic W ^ ok líkn maniia, grótV manna , tieg.; ok líkn orma ok ^ríySr roarR, 757; ok likn. Mannlikn ma. k. (iná keniia?), V^ g;róAur ormanna ok kvikinda, //; líkn eAa niiskun manna, ornia, da^r bjarnar ok gleiVi fu^la, itero gní9r, //p; in fragm, fiibr. 7óíþ non ceriiiiiir, — ") Esils saga, cap.47, — ^') vuruni, ll', 7Si7, — ^O manninn, M', 706,757, U. -« »^)8Í(t, 7o7. — ^^) þav, U'. 334 SKALDSKAPARMAL. 31. K. svá^ [cf liann gaí^ , sv& ok viö ættir þær er hann koni af, 8víi þær cr frá honumkomu"'*. — Hvernig skal hann kenna við þessa luti? Svá, at kalla hann vinnanda eöa fremjanda ; cöa (it* fara sinna eöa athafnar, viga eöa sæfara, [cða veifta efta vápna efta skipa*. Ok [fyrir* þvi, at h^nn er^ reynir vftpnanna, ok viör víganna^, allt eitt ok vinnandi; viftr heitir® trö, rcynir hcitir ok^^ tré; af þessum hcitum liafa skáldin kallat mcnn^^ ask efta hljn, lund efta öftrum viftarheitum kallkcndum, ok kcn/zt til viga, cfta skipa, cfta fjár. Mann cr ok rctt at kenna til allra Ása hcita ; [kennt er ok^^ vift jötna hciti , ok cr þat flest háft efta lastmæli; [vel þykkir kcn?a til álfa*'. Konu skal kcnna til allskvcnnbúnaftar. gulls ok gim- stcina, öls efta víns cða annars drjkkjar, þess er hon selr efta gcfr, svíi ok til ölgagna^*, ok til allra þeirra luta cr hcnni samir at vinna cöa veita. Kótt cr at kcnna hana svft, at kalla hana sclju cfta lóg'* þcss er hon miMar**, cn selja [efta lóg*', þat*^ eru tró: f>rirþv!cr kona köllut til kenningar ölhim kvcnnkcndum viðarheitum. £n fyrir því*® cr^® kona^* kenwd [til gimstcina cfta glcrstcina^*, at'^ þatvar i [fornoskju kvenna biinaðr, cr kallat var stcinasörvi, er þær liölðu á hálsi ser; nii er** svft fært til kenníngar, at konan cr nú kcnwd vift stoin efta** við öll >) om, W, 756. — «) eða þá, add, H', 15$ , a [til þelrrar cignar, sem liann gaf efta þá, 757, — ') koma, 757, — *j adán ex W, 756, — *) a /cða skipa, cða vitpna, H', 756, 757, T. — •) af, W, 756, — « [rviir því er hann, 757, — •^ þat er, add. 757, — ®) ok add. Reg. h. /., sed ceit. omUiunt. — »*») add. ea* U', 756: ok rcyn. Iieit. tre , 757, U. — ") manninn, If', 756, 757, U. — ") a fliann er ok konndr, 757, — ") a [ om.757, — ") ölgagnannn, IV, 756, — **) lög, Wf lau^, 756; lííff, //, 757, //?. — »") cfta ffcfr, cfta vcilir, add. 757. — '0 Uus, 756. — ") a [ok Uig, 757. — '^) þá bök, 757. — *") at, C 31. DE DICTIONE POETICA. 335 possídet, quam ea, quam dedit; itcm ex familiis, tam quibus ortus est, quaro quæ ab eo desccndcrunt. Quo- modo ex his rebus denoroinandus est? Sic, ut appclletur earum factor aut patrator, aut ex itincribus aut studiis suis, cædibus aut profcctionibus maritimis , aut venatio- nibus, arrois aut navibus. Qui quum sit r^j^n/r (tentator, explorator) arrooruro^ et vidr (operator, efiector) cædium, quod prorsus ídem valet ac efllciens, quumque vidr (frutex) et rej/nir (sorbus) nomina arborum sint: poétæ, his no- minibus usi, homincm fraxhmm aut platonum out lucum, aliisve arborum nominibus mascuhnis appcllaverunt, et ab cædibus, navibus aut pecuniis denoroinarunt. Hominem per quælibct Asarum nomina circumscribere, rectum est; cst quoquc, ut per gigantum nomina circumscribatur, quod plcrumque calumniæ aut vituperii ergo fit. Per Al- vorum (gcniorum) nomina homincm circumscribi , hono- rificum habctur. Fcmina denominanda cst e\ quolibct mundo mulie- bri, auro ct gcmmis, ex cerevisia, vino uliove potu, quem præbct aut dat; itcm cx vasis ccrevisiariis, ct e\ omnibus rebus, quas operari ct præbcre cam dccet. Ea rccte sic denominatur, ut a|)pelletur selia (proma) aut loff (con- sumtrix) earum rerum. quas cum aliis communicat. Quum vero selfa (salix) ct loff (truncus) nomina arborum sinl, idco fcniiiia, in circumscriplionibus poiiticis, quibuslibet arhorum nominibus femininis appcllatur. Eam vcro ob caussam fomina pcr gcmraas aut globulos vilreos circum- scribitur, quod anliquitus crat ornatus mulicbris, dictus U', 756. — «') er, add. Reg., W, 756. — ««) a [við steina, //?. — *3) add, ex 757, — «^) a Ifyrndy at konur báru þat á liiiUi iiér er kailat var stcinaöörfl; en þat er nií, 757, — *^) ok^ W, 756, 330 SKALDSKAPARMAL. 31-33. K. stcinshciti^. Kona er ok ken?id viö allar Ásynjur, [eða Valkvrjnr^, cAa noniir, eöa disir. Konu er ok rétt at kcnna viÖ alla atliörn sina, cöa við eign sina eða ætt'. 32. Ilvernig skal kenna gnll ? Svá, at kalia þat eld Ægis ok barr Glasis^, liaddr Sifjar, liöfuöband Fullu, grátr Frcyju, munntal ok rödd ok orð^ jölna: dropa' Draupnis, ok rcgn cöa skúr Drnupnis^ eða augna Frcyju, otrgjöld, slöggjald'* Asanna ok fræ* Fyrisvalla*®, haug- ])ak Hölga, [eldr allra vatna, ok handar* ' grjó^ ok [sker cða blik handar^^. 33. Fyrir hví cr gull kallat eldr Ægis? þcssi saga crtilt)css, cr fjrr [ergetið**, atÆgir sótti hcimboð til Ásgarðs, en cr hann var biiinn til hcimferðar, þá bauð liann til sin Óðni ok öllum Ásum^^ á þriggja mánaða frcsti. Til þcirrar fcrðar varð fyrst Oðinn ok Njörðr, Frcjr, Týr, Bragi, Viðnrr, Loki, svft okÁsyiijur: Frigg, Frcjja, Gcfjun, Skaöi**, Iðunn**, Sif. þórr var cigi þar, hann var larinn í austrveg at dropa*^ tröll. En er goðin*® [höfðu sezt^® í sæli, þá l(H Ægir bcra inn h liall- argólf lýsignll, þat cr birti ok lýsti höllina scm [cldr, scm*® í Valhöllu^* voru svorðin fjrir old"". þá scn/íti^'*' ') steinalieiti, 73T. — ^ a [eareeit. sumium, nam om, Heg.} eAa valk. norn. e. di^ir, W, 73ð. — ^) itttir, 75T, deinde hocce fragmenium unum capui inseril, ex jn'ima seclione Skaidm et epiiogo conflalum. — **) Glæsís, //. — *) orfttak, 757. — *) hveita, bló5, dropa, niAjar, //p, — ^ hans, l-r. — *) sic Reg.f nauA^ald, W, 756', nauðfiúöld, 757. -- ^') sic IV, 756 -, om. Reg., 757. — >") sáíS F^risvallar, U, //; sáA Kraka, add. \V, 756. — »!)«[ eld R:íiiar eða vaíiia, //. — **) a [sær liandar, Fróþa mjfll, l\ ^ui deinde in cap. S6. iransii: sva q. Kyvindr: Kvllo skein á fjOll. eiC', liandarcrjút, snær haiidar, //, qui porro addil: miel Fróða, hturf Fenjo; a [ Frú5a njol. Fenju mclldr ok Menju, Kraka sáð ok sker eda hlik haddn, 757, deinde ud cap. 47. Iransii. — C. 31-33. DE DICTIONE POETICA. 337 torques lapilionim, quam in collo gcstare solebant. Quod nunc ita ad denominationes translatum est, ut femina per lapidcm perque omiiia lapidum nomina circumscribatur. Femina quoque pcr omnium Asidum, Gæsilegarum, Par- carum Nympharumquc nomina círcumscribitur. Rectum etiam est, feminam ab omni operc suo, aut a posscssione aut gencre denominare. 32. Quomodo aurum denommandum est? Sic, ut appelletur ignis Ægeris, gemma (frons) Glascris, coma (capillamentum) Sivæ, tænia Fullæ, lacrimæ Freyæ, lo- quela et vox et sermo gigantum, gutta Dropneris, pluvia aut imber Dropneris aut oculorum Freyæ., multa pro cæde Oteri (lutræ), muita Asis pro ictu irrogata, semen campí Fyrensis, stratum tumuií Holgiani, ignis omnium flumi- num et mouMs, saxa et scopulus aut fulgor manús. 33. Quam ob rcm aurum appcllatur ignisÆgeris? Probat lianc appciiationcm narratio antc memorala : nimi- rum Æger, quum invitatus ad convivium Asgardum vcne- rat, scquc ad domum rcdilionem paravcral, Odincm om- iicsquc Asas ad se intíTJcctu trium mensium invitavit. Hujus profectionis principcs (íiant Odin, Njördus, Frcyus, Tyr, Bragius, Vidar, Lolíius; itcm Asidcs, Frigga, Frcya, Gcviona, Sliadca, Idunna, Siva. AI)crat Thor, quippe in tcrras oricntalcs ad gigaiitcs intcríicícndos profectus. Quum dii scdcs occupasscnt, Ægcr in pavinicntum aulæ aurum iucidum íiifcrri jussit^ quod ignis instar auiam iiiu- niinavit ct collustravit, (|ucm in modum gladii ignis viccm ") a [var sagt, W, 736. -- >«) ok A«viii, W, 766. — '*) om. 756. — '•) oiii. //. — ") berja,//. — '•) guSin, W, 736. — "0 « [»cUv», W, 736 f ffíru, //. — 20) „ [cldínj vœri, svá scm, //. - '^*) in Iteg. Vttll- havllv scriptum. — "*) a [elldr, ok þat var þar liaft fyrir lids at lians veizlv, svi sem í V. hofðv sv. verit höfð fyrip elld, IV, 736. — *•) t*etti, mend.y 736, ^2 338 ;$KALDSKAPARMAL. 33. K. Loki þar viö öll goð^ ok drap þræl Ægis, þann cr Fima- fcngr^ hct; annarr þræll lians cr ncfíidr Eldir^. Rán [cr iicfnd* kona Ægis, [cn níu dætr þcirra svá sem lyrr cr ritað'. At þcirri vcizlu vannst allt sjálft, bæði vist ok öl, ok [öllrciða^, cr til vciztunnar þurfli. þá urðu Æsir þcss varir, at Kc^in átti nct, þat cr hon vciddi í mcnn alla þá cr h sæ komu. Nii cr þcssi saga til þcss, hvaðan af [þat cr"^ gull cr kallat^ cldr cða Ijós cða birti Ægis*, Ránar cða Ægis dætra, ok af þcim kcnningum cr nú^^ svft sctt, at gull er kallat cldr sævar ok allra hans^^ heita, sv& scm Ægir cða Rán cigu hciti við sæinn, ok þaðan af er nú gull kallat cldr vatna eða á^^, ok allra árheita. En þessi heití^^ liafa sv& faritscm [önnur, ok^*^ kenníngar, at hiu ýngri skáld hafa ort cptirdæmum hinna [gömlu^' sk&lda^^, sv&scm stóð i þcirra kvæðum, en sett siðan út i hálfur þær , cr þeim þóttu líkar við þat cr fyrr var ort, SV& scm vatnit er sænum*'', cn áin vatninu, cn lækr*' &nni. þvi cr þat kallat nýgen íngar allt, cr lit cr sctt [hciti lengra*® en fyrr finnst, ok þykkir þat vcl allt cr^** mcð likindum fcrr ok cðli^*. Sv& kvað Bragi skáld: Eld of þák af jörrí ölna hckks við drjkkju, ^^) gu(S,lVy 756» — *) incerlwn e«/, an Finiareni^ av/ Funa- fenp* legi debeat; Funafengr vnli Gunn. Piíl>(s. el ita (funafeinsr) aperte legit 756} Fanicttíns^r, //; Fimafengr, Edd. ant.f Finna- fenpr, Res, — *) *íc IV, 766, Res., Edd. ani.; Uæseldr, /1; Reeeldr, W., Reg. — -») a [hcitir, U', 756. — *) « lom. IV, 756. — •) « [ölpreitVi, //. — « lom. IV, 750. — •') sól, tiíngl ok HtjOrnur, daj^r, leiptr, fíoÍKli , blik, kyndill, add. tl ^. — ^) elldr Ægis, efta \\6» cfta birti, \V,756. — '^)om.H. — ") o»». W,756. — '*) Mic \V, 756 f iír, Raek.f in Reg. non liqnida teciio, nam videlnr scripium esse co , el foriasse librarius á legi votuit. — '*) ok kcnnínpar, add. W, 756 h. /., etmox omittunt. — ") « [ aj^rar, //. — «») sic lieg.', fornu, Rask. — '«) a [eldri Bkáldanna, //; C. 33. DE D1GTI0:«E POETICA. 339 ÍD Valhalla præstitcrant. Hic Lokius omníbus diis convi- cialus est, servumquc Ægeris, nomine Fimafcngum, in- terfecit; alter servus cjus appcllatus cst Elderus. Rana appellatur uxor Ægeris, quorum novcm Glianim nomina supra scrípta sunt. íloc convivio omnia ministcria , tam cibaríorum ac cerevisiæ intro ferendorum, quam appara- tus, qui ad convivium opus erat, procurandi, ultro pera- gebantur. Tunc Asæ animadverterunt, Ranærcte esse, quo omnes homines, qui se pclago commisissent, capie- bat. Hæc narratio argumentum continet, unde factum 8Ít, ut aurum appclletur ignis vel lumcn vel splendor Ægeris, Ranæ aut Ægerís (iliarum: quæ dcnominationes nunc ita translatæ sunt, ut aurum appelletur ignis maris et omnium maris appeilationum ; est enim Ægeri ac Ranœ nomen maris commune, indeque fit, ut aurum nunc ap- pclictur ignis lacuum aut amnium, omniumque amnium appellationum. Sed his appcilationibus idem accidit, quod cctcris appellationibus ac dcnominationibus acciderc solet, ut rcccntiorcs poetœ, exempla veterum poétarum dictio- nemque in horum carminibus obscrvatam sccuti, mox elo- culionem ad eas rcs transtulerint, quæ priorum carminum exemplis similes viderentur, ut est lacus mari similis, am- nis lacui, rivus amni. Ideo omncs appeilationes , ultra modum vctcrum poctarum translatæ, variationcs novatu- ricntium vocantur; cx quibus omnia, quæ siniilitudincm vcri scrvant, rerumquc naturaí sunt convenientia, proban- tur. Sic cecinit Bragius poíita : In compotatione ab regc accepi piscosi æquorís igncm, fypri skálda, W, 756, — *0 ▼»*«> «' sjónam, W, 7ó6. — **) bekkr,!^, 766.— ••) a [höti fjrrr (firr), H. — ««)«f> *♦'• — *') ^^ ^ eðli,W. 22» 340 8KALDSKAPARMAL. 33-35. K. ])at gaf Fjölnis^ fjalla meö fylli' mór stillir. 34. Hvi er gull kallat barr cða lauf Glasis? — I Ás- garði, fyrir dunim Valhallar, stcndr lundr sá er Glasír* er kallaðr, en lauf hans allt cr gull rautt. Svft sem hér er kveðit, at*: Glasir stendr með gulnu^ laufi fyrir Sigtýs söluro. Sá er viðr fegrstr* mcð goðum'' ok mönnum. 3ð. [Hvi er gull kallathaddrSifjar^? LokiLaufeyjarson hafði þat gert til lævisi, at klippa hár allt af Sif; en er þórr varð þess varr* , tók hann Loka , ok mundi lemja hvert bein í honuro, áðr hann svarði^^ þess^^ , at hann skal fá af Svartáirum, at þeir skulu gcra af gulliSifju hadd, þann er svá skal va\a scm annat hár. Eptir þat fór Loki til þeirra dvcrga, cr hcita ívalda synir, ok gcrðu J>eir haddiun ok Skiðblaðni ok gcirinn, cr Óðinn átti, er Gúngnir hcitir^^. þá vcftjaði* ** Loki höföi sínu við þann dverg, cr Brokkr** hcitir, hvftrt bróðir hans Sindri** mundi gera jafngóða gripi iij*^, scm þossir voru. En cr þeir komu til smiðju ^ þá lagði Sindri^'^ svinskin// i ndinn^ okbað blása Brokk*®, ok hHta cigi fyrr cn Iiann^® ta*ki þat or aflinuro, [cr hann lapði í^®. [En þcgar crhann gekk^* or smiðjunni cn liinn blcs-^, þá sctlist fluga cin á ») Fjörnis, galeæ, voluit Gunn. Palös. — *) fvlli, IV, 766. — •) Glæsir, //. — -») om, W , 766. — *) gvllnv, írf., W, 766. — •) 9ie W, 756 $ ffgrstt er, Heg. ; víAfrægastr, //. — ^) pidaniy If, 766, -- *) Uœc a [tw 766 omissa esse videntur, — •) ▼arð, mendose, Reg, — '") s<ír, IV, 766. — ") cit\ add. 766. — '•) áUi, mend.j 766, — ") sic cctt.f vcþa aiVi, mend., Reg. — '^) BOrkr, //; ift Reg. hoc nomen omnibus locis multo 9e~ C. 33-35. DB DICTIONB POETICA. 341 qucm mihi pro gigantum potione princeps dcdit. 34. Cur aurum appellatur gemma sivc frons Glaseris ? In Asgardo antc Forcs Valhallæ lucus est, Glaser vocatus, cujus omncs frondcs rutílo auro constant, ut hi vcrsus Ccstantur, quod: Glaser stat cum aurea fronde ante Sigtyris palatia. Quæ arbor inter deos ct homines pulcherrima cst. 35. Quam ob rem aurum appellatur capillamentum Sivæ? Lokius Löveyæ Glius vafritiæ (oslendendæ) gratia crines Sivæ detonderat. Quo animadverso Thor Lokíum prehendit, singulaque ejus ossa contudisset, nisi jurasset, se ab Svartalvis (nigris Alvis s. geniis) impetratunim , ut Sivæ capillamentum, quod more capillorum cresceret, ex auro coníicercnt. Quo facto Lokius nanos adiit, dictos Ivaldíi filios , qui capillamcntum , Skidbladnerem et ha- stam, quæ Odini fuit, Gungncrem dictam, fabricarunt. Tum Lokius cum nano, cui Brokko nomen, pignore cer- tavit, sponsione in caput suum facta, si frater ejus Sin- drius cimclia æquc cximia, atque hæc erant, elaborare posset. Ubi in ofíicinam vencrunt, Sindrius pellcm suil- lam in ustrinam conjccit, Brokkumque inflare folles jussit, nequc prius dcsistcrc, quam conjcctum in ustrinaminde riori manu scriptum esse videiur^ lacuna a prima manu re^ iicta, — ^^) sic Reg,, sed ut videtur mulio seriori manu auí tft iacuna scriptum aut potius ex Eitri mutaium, Æitri, W^ Eitri, 756, — í«) om. W, 756, — >^ sic Reg. , muiio seriori manuexEiÍTi muiaium. Æitri (Ei(ri), W, 756, — >'') bró5ar 8ÍnD| add, W,757, — '») sicW^756'y ht,Reg. — «<0 « [er (om.7ð6) hann hafði i lagt, W, 756. — *0 ^ ^■'o^^ Scnginn, W, 756. — **) a [ok f>egar (^cck hann or smidjannii en sem hinn blési B. "^X 342 SKALDSKAPARMAL. 35. K. hönd honum^ ok kroppaði, en hann blés sem áör, þar til er smiörinn tók or aflinum, ok var þat göltr, ok var bur^- ín^ or*'' gulli. því næst lagöi hann í aflínn gull, ok bað hann^ blása, ok [hætta eigi fyrr blæstrinum^ en hann kvæmi aptr; gekk® á braut: en þá kom flugan ok settist á háls honum, ok kroppaði nú háiru fastara, en hann blés þar til er smiörinn tók or aflinum gullhring, þann er Draupnir heitir^. þá lagöi hann jám i aflinn ok baö hann blása,ok sagöi at ónýtt mundi verða ef blástrínn féllí. þá settist flugan milli augna honum ok kroppaði hvarm- ana, en er blóðit féll i augun, svft at hann sá ekki, þá greip hann til hendinni scmskjótast, meðan belgrinn lagðist niðr, ok sveipði^ af sér flugunni, ok þá kom þar smiðrínn at^, sagði, at nú^^ lagði'^ nær at allt mundi ónýtast er í aflinum var; þá tók hann or aflinum hamar, fékk hann þá alla grípina i hendr bróður sínumBrokk, ok bað hann fara með tilÁsgarðs ok leysa veðjunna^'. En er þeirLoki bárufram^^ gripina, þá settust Æsirnir á dómstóla, ok skyldi þat atkvæði standast sem scgði Óðinn, þórr^^, Frcyr. þá gaf Loki Oðni geírinn Gúngni, en þór haddinn, cr Sifskyldi hafa, cn Frcy Skíöblaðni, ok sagði skyn á öllum gripum*' , at^^ gcirrinn [nam aldri staðar i lagi^^ , en haddrinn var holdgróinn^® þcgar er hann kom á höfut Sif, cn Skíðblaðnir hafði byr þcgar cr scgl kom á lopt, hvcrt cr fnra skyldi, cn mátti vcfjn saman sem dúk hanA, W, 756. — «) bustin, \\\ 756, — af, W^ 756. — «) þá, adi. W, 756. — ^) a [láta œigi falU blástrinn fyrr, W, 756. — «) g. hann á (om. 756) brott, W, 756. — ««• kallaÖr, IV, 756. — «0 Rveipa5i, W, 756, svipti, i^. — «) ok, W, 756. — »") f)á, W, 756. — »») lá, 756; I«gi, 1/. — ") sic Reg. cum Biglo (vetVivna); vcðjvnena, W; in 756 non cer^ nitur ; lýsa vedjan sinni, /#. — '') saman, //. — '^) ok, add. C. 35. DE DICTIONE POETICA. 343 extraxisset. Deín ipso ex officina cgresso, altero ínterea folles inflante, niusca quædam (advolans) in manu ejus consedit earoque vellicavit. Ille nihilominus folles inflare perrexit, donec faber opus'ex ustrinaeduxit, apnim, aurea seta conspicuum, Deinde aurum in ustrinam conjecit, eumque inflare folles , neque ante quam ipse redisset ab inflando desistere jussit, Di^esso , cadem musca ad- volans in collo consedit, duploque acrius vellicavit; ille vero inflavit foUes, usque eo donec faber ex ustrina annu- lum aureum, qui Dropner vocatur, extraxit. Tum ferro in ustrinam conjecto, folles inflari jussit, monens inflatu inlermisso inutilem fore materiem. Hic musca inter ocu- los ejus considens palpebras vellicare cœpit. Quum vero sanguis in oculos defluens aciem præstringeret , manu, dum subsidebat follis , quantocissime faciei admota mu- scam detersit ; quo facto adveniens faber, parum abesse, quin omnis materia ustrinæ injecta penitus inutilis redde- retur, tcstatus, malleo ex ustrina extracto, omnia cimelia fratri Brokko tradidit , jubens Asgardum ire seque spon- sionc exsolvere. Quum liic atqueLokius res fabricatas ad- tulissent, Asæ in tribunalibus consederunt, decretumque est, ut sentcntia ab Odine, Thore et Frcyo dicta valeret. Tum Lokius hastam Gungnerem Odini, Thori capillamen- tum in usum Sivæ, Freyo Skidbladnerem muncri dedit, singulorum operum virtutem demonstrans : hastam nun- quam in puncta consistere; capiliamcntum, simul atque capiti Sivæ impositum esset, cuti adcrcscere ; Skidblad- nerem, sublato statim vclo, quocunque cursus esset, W, 756. — '*) gripuDum, W, 766, — »•) en at, 766^ forU iegens : en atpeirinn ; Reg* mox greinin, meniose, — '^) a [miui ei i höggi Bta5ar nema, £f. — '^ holdfastr, //. 344 8KALDSKAPARMAL. 35. K. ok hafa í púng s(>r^^ ef f>at vildi. þá bar fram Brokkr^ sinagripi: hann gafÓðni hrin^inn, ok sagði, at cna niundu hvcrja nóttmundi drjúpa af honum átta hringar^ jafnhöfgir sem hann, en Frey gaf hann 'göltinn, ok sagði, at hann mátti renna lopt ok lög, nótt ok dag, meira cn hverr hcstr, ok aldri varð svft myrkt af nótt eða i myrkheimum, at cigi væri œrit Ijóst'' {)ar er hann fór, svá lýsti af burst- inni. þá gaf hann þór hamarinn, ok [sagði, at hann mundi mcga Ijósta sv& stórt sem hann vildi, hvat sem fyrir væri^, ok* eigi mundi hamarrinn bila®, ok cf hann vyrpi^ honum til, þ& mundi hann® aldri missa, ok aldri fljugja^ SV& lángt, at eigi mundi hann sækja hcimhönd^^; ok'cf hann^^ vildi, þá var hann svft litill at hafa mátti i serk sér, en þat var Ijti á*^, at forskcptit var heldr**'' skamt**. þal var dómr þeirra, at hamarinn var bcztr aföllum gripum^^, ok mest vörn^^ i fyrir Hrimþursum, ok dæmðu þeir, ot dvcrgrinn ætti vcðf(Mt^''. þá bauð Loki at leysa höfut sitt*^. Dvergrinn svarar*^, sagði at þess var cngi*® von. Taktumikþá! kvað Loki, cné^r^^ hann vildi laka hann, þá var hann viðs^^ fjarri. Loki átti skiia, [cr hann rann á^'*' lopt ok lög. þá bað dvergririn þíir, at hann skyldi** taka haim, en lianu gerði svft; þá vildi dvergrinn hö{Tgva af [Loka höfut^*, en Loki sagði, at hann átti^° höfut^^ en eigi hulsinn. þá tók dvergrinn þveng okknif, ok [vill sthiga ') pvngi Pínviii, W, 756, — *) Bp. fram, W, 756} in Reg. nomen (Brock^) mullo seriori manu adscripium. — *) liósy W. — *) var, 756 'y excidit in W. — *) at, W, 756. — «) a fkvat) ei mundi bila tnill at yósta, Res. - y**pi, IV y 766^ n, Res. — *•) þá, add. 756. — ®) sic Reg. ; flivga, IV, 756. — >") sœkja aplr í hOnd háuum, //. — »») þat, li', 756. — »«) hamrinvm, add. W, 756. — '^ om. W, 756. — »*) ngíítt, //. — '*) gripvnvm, W; gripinum, mend., 756. — ^^) horn, prave^ 756. — »^) vcð fcift, W; vedflet, 756. - » ^) en, add.W, 756. i « C. 35. DE DICTIONE PORTIGA. 345 vcDto sccundo uti, posseque panni instar complicarí et pro lubitu in sacculo condi. Tum Brokkus res a se fabrícatas protulit : annulum Odini dedit, dicens, nona quaque nocte octo annulos parí gravitate ex eo destillaturos. Freyo aprum dedit, testatus, hunc posse per aéra et mare noctu interdiuque tanta ferrí celeritate , ut quemcunque equum anteverteret: nunquam tam spissas reddi noctis mundive obscurí tenebras, quin fulgens juba lucem satis claram iter facienti circumfunderet. Tum Thori malleum dedit, docens, licere ei rem quamlibet obviam, quantavis mag- nitudíne esset , malleo iilæso petere: eminus conjectum nunquam a scopo abcrraturum, nec unquam tam longe evolaturum, quin in manum rediturus esset: sique ipse optarct, tam brevi spatio contractum irí, ut condi intra sinum posset. Id inerat vitii, quod caput manubríi justo brcvius erat. Censebant dii, malleum omnium rerum fabricatarum præstantissimum esse, in eoque summum esse pra'sidium contra Gigantcs pruinosos; quare pignus nano adjudicarunt (nanum sponsione vicisse declararunt). Tum Lokius, pretio redimendi capitis oblato, quum nanus rcspondcrct dicens nullam cjus rei copiam fore: igítur prehende me , inquit. Ut vero prehendere eum voluit, jam longissime c conspcctu aufugcrat. Erant enim Lokío ciilcci , quibus usus aöra et maria percurrit. Itaque na- nus a Thore petiit, ut eum comprehendcret. Ille sic fccit. Tum nanus caput Lokio præcidere paravit, at Lokius opposuit, eum capitis, non colli, jus habere; — »») om. »K, 7ð6. — «o) MÍcReg.} æingi (eingi), íi., Wj766. '•) ex ceií.; excidit in Reg* — **) 9ic W$ vyös, Retr, viU, iteg,'y uíbt, TS6, — '^) a [ þá er liann mátti renna 1 o. I., W, Tó6} þá sem hann báru, //. — ") skal, W, 756. — •*)«[ höfut hans, W, Tó6. — ") »tti, T56. — «^) höfuftit, W, T56. 346 8KALDSKAPARMAL. 35-37. K. rauP á vömiin Loka, ok víll rífa saman munninn* , en knifrínn beít ekki^. þá mælti hann, at [betri^ værí þar^ alr bróður® hans, en jafnskjótt sem hann nefndi hann, þá var þar alrinn, ok [beit hann varramar^; riíjaöi® hann saman varramar, ok^ reif or œsunum. Sá f>vengr, cr muðrínn Loka var saman rífaðr^® , heitír Vartari*^. 36. Hér heyrír** at gull er kennt til höfutbands Fullu, cr orti £y vindr skáldaspiHir^ ^ : , Fullu skein á fjöllum fallsól brávallar** Ullar kjöls of allan aldr Hákunar, skáldum. 37. Gull cr kallat grálr Freyju, sem fyrr er sagt^*. Svft kvað Skúli þorsteinsson : Margr** of hlaut of morgin morðclds, þar er vær*' felldum*% Freyju tár at fleiri, fárbjóðr, at þar** várum*®. Sv& sem kvað Einarr Skúlason: þar er Mardallar milli, meginhurðar**, liggr skurða, Gauts** bemm galla þrúttinn*^, grátr, dalreyðar látra**. >) ravfar, Yfy TS6. — *) a [œtlar at rifa saman Tarir Loka ok vill stinga raufar fjrri á Tavranum, H, — ") ei á, H. — ^) betnry 75$, Re9. — ») a [betr þar væri, ff. — <0 $ie IV; bróðir, iley., 756. — « [om. IV , 756. — «) rifaði, IF, 7ó6. — •) enn Loki, U. - '») eie Reg.; Wy 756} með add. W, 756^ 17. — ") Vartán, //. — >«) þil add. //. — '») Hkr. hist. Har. srif. Cap. /.; Fomm. 8. I, 50, 2. — '-*) eieReg,, IV, f/; tii 756 non cemiiur; bráa vallar dedit Raek, — '^) Reliqua omittit H. — *•) om. W. — ") ver, írf. , W} hlyn, C7, í. e. mordelds hlyn, platanum gtadii , pugnatoremt ut farbjóðr, ohlalor imvíty fro C. 35-37. DE DICTIONE POETICA. 347 quare nanus lorum cultrumque prehendit, ut pertusís la- biis os Lokii consueret. Quum vero culter obtusus esset, ille locutus est, meliorem ad hanc rem esse subulam fra- tris; quam statim ut nomine nominaverat, adfuitilla, la- biaque pertudit. Sic ille labia consuit, lorumque ex con- sutorum extremitatibus eripuit. Lorum, quo consutum os Lokii fuit, Vartarius vocatur. 36. Aurum ab tænia Fullæ denominatum esse, íntel- ligi potest ex versibus sequentibus, quos composuit Ey- viudus Skaldaspiller : Sol, in fascia FuIIæ nitens, Hakonis omnem per ætatem resplenduit poetis in montibus, UIIi navigium sustinentibus. 37. Aurum appellatur fletus Freyæ, uti antea dictum est*. Sic cecinit Skulius Thorsteinis filius : Multis pugnatoribus , igni bellico noxam inferentibus , mane diei co plures Freyæ lacrimæ sorte obtigerunt, quod virum dejeceramus. £o loco præsentes adfuimus. Sic, ut cecinit Einar Skulii filius: Gestamus noxam ingentis Odiniæ tabulæ, campestris salmonis cubilibus turgentem, Mardallæ lacrimis inter incisuras interjacentibus. appellaiione viri Mumatur. — >') 9ie V; relUTins, Reg^^W^ 756 ^ forte reelieeime legihtr feWAv, díjeeerant, — '*) sieReg,, IF; þTÍ, 17. — *") tfi Re0, seriplum vorvin. — •*) mesm vrð þar, W. — ") gaufte, 7S6. — ") eic Reg,^ þrUtion, W., W, — «*) kane #íro- pham om, U. a) vide supra pag. 337. 348 SKALDSKAPARiMAL. • 37. K. Ok hér hefir Einarr Qnti kennt sv& Freyju, at kalla hana móöur Hnossar cöa^ konu Óös. Svá segir hör: Eigi þverr fjrir augna OÖs beðvinu RóÖa ræfs*, eignist^ svft*, regni* ramsvelii^, konúngr elli. Ok enn svíi^: Hróör-bami kná ek Hörnar, hlutum d)ran grip, stýra; brandr þrymr gjálfr® á grandi gullviviðu^ Idífar*^ Sáðs, berr sinnar móður, svans unni mér Gunnar** fóstrgæðandi Fróða**, Freys nipt brádriptir* ". Hér getr ok þess, atFreyju má [svft kenna at kalla hana^* systur Freys* '. Ok enn svíi ; Njt^® buðumk^^ Njaröar dóttur, nálægt*® var þat, skála** vel of hrósa ek þvi vísa , varn sjávar öl, barni. >) ok, WjTóC. — «) rœfír, Uf rcffi, 766. — •^Reg.tigniBM} æifnii, ÍV; éignczt, 756; «i^nÍ8, 17. — ^) sá, ú, IV, C7, t. e. sá konúngr, ille rex\ vel seribe sk =3 so, 8v&, ut aliquotiet infra. — ^) tii Reg. linea transverea literis eg superseripta esty ad indicandum sonum gutturalem literœ p, ut aliquoties supra, In chirt. exemplari utroque loco vidi scriptum regin pro regni, 9: rcsin = re^, pluvia, cum i epenthetico; atias cogimur re^i h.i.aeeipere pro regn, cum i paragogico} vix emim procedere puto, To þvcrr pro impersonali cum dat. construetum aecipere. C. 37. DE DICTIONE POETICA. 349 In sequentibus Einar Frcyam sic denominavit, ut eam ma- trcm Hnossæ aut uxorcm Odi appcUaverit. Uti hoc loco : Pluvia oculorum Odi consortis non deficit íirmam glaciem tecti piratici. Ita rex ad senectutcm perveniat. Et idem sic: Inclytam Homæ filiam regere mihi conligit. Nacti sumus rcm pretiosam. Ignis maris permnnet in noxa clypei, auro revincta. Freyi neptis gestat palpebrarum nimbos matris suæ. Nutrilor oloris Bcllonæ farinam Frodii mihi largitus est. Hoc loco id etiam memoratur, licere Freyam ita denomi- nare, ut eam Freyi sororem appellcs. Et sic porro : Strenua pelagi tutcla mihi obtulit lancium nives. IIoc nuper accidit. Collaudo istam Njördi filiæ prolem, mihi a principe muneri datnm. *)ram8ve1, £/. — '^ ílœc ei tequentem stropkam om. V. — *) þrvmir giálfs, Jl\766, — ^) sicReg.f IV, ubi tamen iegi pofeet gQlWn vida^ gallDÍ viðr, pravCf 766, — '^) 9ic conjeci^ hliþar, Reg.; hliðar, W. — >>) rrannar, 766. — »*) frœ5a, IK, 756. — »») eie omnee^ braadriptir, Raek, — ^*) a [kalla, /r, 766. — '*) en nipt cr systir, add. /jp. -r- »•) nýtt, W^ 766, ut referaiur ad barni (accus. cum i paragogico). — *^ bv5vz, W, 766; bvþvmz, 1/. — '«) sic W, 766, U', nc legt, Reg. — '0 atala, D. 350 SKALDSKAPARMAL. 37-38. K. Hér er hon köllut dóttir Njaröar. Ok enn svá : Gaf sá er erring^ ofrar ógnprúör Vana-brúðar ^íng* Vafaðar" })raungvir ^róttöflga* mér dóttur*. Rikr ieiddi^ mey mækis mótvaldr á beið^ skjaldi^, Gefnar glóðum drifna^ Gautreks^^ svana brautar. Hér er hon köllut Gefn ok Vana-brúðr. Til alhra heíta Freyju er rétt at kenna grátinn, ok kalla svá gullit, ok á marga lund er þessum kenningum breytt, kallat hagl [eða regn^^, eða jeH^^eða dropar eða skúrir, eða forsar augna hennar, eða kinna eða hlýra, eða brá eða hvarma. 38- Hér má ^at heyra, at kallat er [orð eða** rtdd jötna gullit, svá sem fyrr er sagt. Svá kvað Bragi skáld : þann átta ek vin visarstan^^ vaz rödd**, en mér baztan, Ála undirkúlu^® óniðjoðan*^ {)riðja. Hann kallaði [vazta undirkúlu^^ steininn^^, en jötun Ála*® steínsins , en gull rödd jötuns^*. *) einini^y V. — ■) þfng^, U, — ■) vafor loga, 1/, quati vafrlogi 9U gladius. — *) sic eeli,} þrott avfla, Reg. — *) dóttir, U. — *) leiþi, U, — **c R^9'9 ^i T66y quod idem esse puto ac beþ, U. — •) Bkaldi, H', 736, U. — •) driftiar, 766. — »°) gaatrciks, €/. — >') a [om. H', 766. — "») sie Reg. j el, ceti. — »») a [om. 756. - «*) eicReg.} verstan, W, £/; vestan, id,^ 766, pessimum, iniquissi^ mum, inimicissimum (aiiro, o: iiberaliðsimum'), quod prmtule^ rim propter oppositionem inter verstr (galli) ei baatr mér. — 1») sic W^ 766 \ vatat rodd, U^ vatz ravdla, Reg, — ^^ UB<iir- kolo, r5^. — >^ sicReg.; dniþjaþan, id.yUh vocem mihi ignO" tam derivavi a nidr^ eognalus\ óniðradan, honestumy inclytutn^ ceiebrem, W^ 766. #'*) andirkola^ 766. — >0 « l^^c resti- C. 37-38- DE DICTIONE POETICA. 35 1 IIic appellatur filia Njördi. Et sic porro: Bcllo animosus hcros, qui, Odinis conventum stipans, contentionem cxcitat, Yanorum sponsæ gnatam, roborc præstantcm, mihi donavit. Potcns illc auctor convcntus gladialis filiam Gcvnæ, adspcrsam prunis scmitæ, Gotreki cygnis tritæ, in lcctum poetæ deduxit. IIoc loco appcllatur Gevna et sponsa Vanomm. Lacrimas ad omnia Freyæ nomina adcommodare licet, aurumque hoc modo circumscribcre. Quæ denominationes multis modis variari solcnt, appellandograndinemautpluviam,aut nimbum aut guttas aut imbres aut torrentes oculorum ejus, vel genarum vel temporum, vcl ciliorum vel palpebrarum. 38. Hic intelligi potest, aurum appellari sermonem sive vocem gigantum, ut antca dictum est. Sic Bragius poiita cecinit: Eum tertium habui amicum non cognatum, vocis Alii, globosa oceani fundamcnta habitantis, gnarissimum, mihi vcro optimum. Lapidcm appellavit tubcr oceani fundamenti loco jactum, gigantcm veroAliumlapidis, aurum autcmvoccm gigantis. tuimut jtro steÍB vaxta undirk. steininn (steinninn, Reg.^, quod hm^ beniReg,, U\7ó6$ Hann kallar sæinn vaxta andir kvlo, U. — **0 9ic VV, 756; Asa, Reg, — ■») Codicet membrann. W et 756 omittunt capp. quæ éequuntur^ 89^49., et ad denominationem auri^ quœ eet Kraka sád , ete.j tranegrediunturi sed in W hme capita in eex foliie chartaceis y manu ut videtur seculi orrO', et^ ut ex ductu iiterarum et modo scribendi eoncludimus^ da^ nicaj foriasse curante 01. Wormio, exarata sunt. Leciiones inde denumtœ hic notaniurWchart. V pauei§jpérbis has auri denomi-^ naiiones persiringiij et ad ultimas sii^kas capitis43. transit. 352 SKALDSKAPARMAL. 39. K. 30. Sú cr sök til þcss at giill cr kallat otrgjöld: svá er sagt, at þrir^ Æsir fóru [at kanna heiin allan', Óðinn okLoki ok liönir; |)cir komu at á nokkvorri, ok gengu mcð ánni til fors nokkvors, ok víð Forsínn var otr cinn, ok haíði tekit lax or forsinum [ok át blundandi^. þá tók Loki upp stein, ok kastaði at otrinum, ok laust í höfut honum^ ; {)á hrósaði Loki vciði sinni, at hann helði vcitt i einu höggvi otr ok lax: tóku {)cir þá laxinn ok otrínn ok báru mcð sér, komu [þ& at bc'c nokkvorum' ok gengu inn, en sá búandi cr ncfndr Hrciðmarr, cr þar bjó, hann var mikiU fyrír sér ok mjök (jölkunnigr, bciddust Æsir at hafa þar nóttstað , ok kvóðust hafa mcð sér vist æma, ok sýndu búandanum veiði sina. En er Hrciðmarr sá otrinn, })á kallaðí hann sonu sina Fáfni ok Rcgin^, ok scgir, at Otr bróðir {)cirra var drcpin/z, ok svá hvcrir {)at höfðu gert^. Nú gánga^ {)eir feðgar at Ásunum, ok taka \>ík höndum ok binda, ok scgja {lá um otrínn, at hann var sonr Hreiðmars. Æsir bjóða fyrir sik fjörlaustn, svá mikit fé sem Hreiðmarr sjálfr vill á kveða^, ok varð {)at at sætt mcð {)cim, ok bundit svardögum. þá var otrinn flcginn, tók Hrciðmarr otrbclginn ok mælti við {)á, at {)cir skulu fylla bclginn af rauðu gulli , ok svá hylja hann allan, ok sv& skal þat vera at sa^tt {)eirra. þá scndi Óðinn Loka í*^ Svartálfahcim , ok kom hann til dvergs {)ess er hcitir Andvari^% hann var fiskr ivatni, ok tók Loki ») 9ic //, Rask,', þá cr, Reg.; þá, W chari. — *) « f lieíman , //. — ') a [ om. //. — **) ok hafði hann þcgar bana, add. //. — *) a [nt kvclldi til bæjar nokkvrs, Wchart. — *) Reipnn Off Sofne, IVcharL — ^) add. li: Otr hafði verit veiði- madr niikill ok unifram aðra menn. ok var i oturs líki ok var innan [jafnan?] á ánni ok bar upp ílska með munni sér ok fœrði föðr sínam, ok var boniAki þat mikill styrkr; því þótti Ilreiðmari ■^ C. 39. DE DICTIONE POETICA. 353 39. Hæc caussa est, cur aurum appelletur multa pro cæde lutræ. Tradunt, tres Asas, Odinem, Lokium et Ilœnerem iter ad lustrandum totum terrarum orbem fe- císse. Qui ad amiiem quendam delati, adverso flumine successerunt ad catarractam aliquam, juxta quam aderat lutra, quæ captum e catarracta salmonem clausis oculis comedcbat. Hic Lokius sublatum lapidem in lutram con- jecit caputque ejus percussit, captura triumphans, quod uno ictu lutram et salmonem cepisset. Dein sumtos sal- monem ct lutram secum asportarunt;'venerunt advillam quandaro, ædesque ingressi sunt. Hreidmar nomen erat colono, ibi habitanti ; is magnæ strenuitatis erat et magiæ perquam peritus. Hoc loco Asæ noctumum hospitium petierunt, se satis viatici secum habere significantes, cap- turamquc hero ostonderunt. Hreidmar, conspecta lutra, filios Fafncrcm et Reginem advocat; ostendit, Oturem (Lulram) fratrem eorum interfcctum esse, et qui fecissent docet. Hinc patcr ac filli Asas adgressi comprehendunt, vinculis colligant; declarant, Lutram esse filium Hreid- maris. Asæ vitæ rediraendæ gratia tantum pecuniæ of- ferunt, quantum ipse Hreidmar constituere velit. IIoc pacto reconciliatio inter eos facta , interpositoque jureju- rando firmata est. Mox lutra excoriata; cujus pelle sumta, Hreidmar cos allocutus jussit pellcm rubro auro complere totamque contcgcrc, hanc solam gratiæ reconciliandæ con- ditionera proponcns. Tum Odin Lokiura in mundum Svartalvorum misit. Qui delatus ad nanura, noraine Andvarium, qui forma piscis in aquis degebat, hunc cora- skaði mikiU eptir sun sinn. — *) sic Wchari.f Ratk.; gang^i, Reg, — ») V. hafa ok tíkvcfta, W charl. — »«) ofan {, ii. — ") §ic in sequentibus Reg,, sed h. /. Andþvari; Amivari hcl, W chart, et Edd. ant, 23 354 ^KAl.DSKArAlt.MAL. 39. K. hann höndum, ok lagði á hann ijörlausn al/t gull þat er hann átti i stcini sinum; ok cr {)cir koma i steininn, þá bar dvcrgrinn fram allt gull |)at cr hann átti, ok var þat allmikit fc. þá svipti dv<Tgrinn undir hönd sér einum litlum gullbaug^, þa/ sá Loki ok bað hann fram láta baug- inn. Dvergrinn bað hann [taka eigi af ser bauginn^ , ok lézt mcga [æ\la ser fó af bauginunr'' cf hann héldi. Loki kvað hann eigi skjldu hafa einn pcnning eptir, ok tók bauginn af honum ok gekk út ; en dvergrinn mælti, at sá baugr skjldi [vera hverjum höfuðs bani er átti*. — Loki scgir, [at honum {)()tti ]^at vcl, ok sagði at þat skyldi haldast mega fyrir þvi sáformáli, athannskyldi flytja {)cim til eyma er þá tæki við*. Fór hann braut® til Hreiðmars, ok sýndi Óðni gullit, en er hann sá bauginn þá sýndist honum'' fagr, ok tók hann af fónu, [en grciddi Ilreiðmarí gullit^. þá fvlldi hann* otrbelgirm sem mest mátti hann, ok setti upp, er fullr var; gekk þá Óðinn til, ok skyldí hylja belginn með gullinu, ok f)á mælti hann viðllreiðmar, at hann skalsjá^^ hv5rt belgrinn erj)á allrhulðr; enllreið- marr leit til ok hugði at vandliga, ok sá eitt grana hár, ok bað þat^* hjlja, en at öðrum kosti væri lokit** sætl þeirra. þá dró Óðinn fram bauginn, ok hulði grana hárit, ok sagði, atþá [voru þeir lausir^^frá otrgjöldunum. En er Oðinn haf5i tekit geir sinn, en Loki skúa sina, [ok þurptu |)á** ekki at óttast, þá mælli Loki, atþatskjldi haldast cr Andvari hafði mælt: at sá baugr [ok þat gulP* sk>ldi vcrða bess bani er átti^*^. ok h(Mzt*^ bat siðan. *) bauj^i, //. — '^) a [in Reg. miiius accurate scripla: taka eígí af tfcr bavginn taka, punctis sive signis transponendi ro- cabulis af et bavginn suprascripiis , quasi voluerit: baA li. eigi baaginn af sfcr taka. — ^) a [æskja sér fjdr nf bau^nuni, Wchari. — '') fl [vcrfta at bana þcini cr æt(i, //. — *) a [ þat lialdas mcpi, sá cinn myndi vi5takn , //. — ^) í bravt, fíeff., punclo //- C. 30. UE DICTIOXE POETIOA. 355 prehensum coégit, omne aunim, quod ín saxea domo suá possidcret, vitæ rcdimcndæ gratia expendcre. Quum sa- xeam domum intrassent, nanus omne quod ei erat aurum, ingentcm pecuniæ vim, protulit. Qucm quum Lokius ani- madvcrterct parvulum annulum aureum alæ suæ subjicere, tradere hunc jussit. Nanus orarc, ne hunc annulum sibi eriperet, significans, se, si retineret, posse ex hoc an- nulo acccssionem sibi faccre pecuníæ. Lokius dcclarans, ei ne unum quidcm numulum reliquum fore, eum annulo spoliavit atquc exiit, dcnuntiante nano, hunc annulum cuique, qui eum possiderct, capitali exitio fore. Lokius ista sibi benc placcre significavit, addens, se hæc verba, quo magis rata ficrcnt, ad aurcs ejus, qui mox accepturus annulum essct, pcrlaturum. Revcrsus ad Hreidmarem, aurum Odini ostendit , qui conspecti annuli pulchritudine captus, eum de pecunia cxcmit, rcliquum auri Hreidmari pcpcndit. Hic quum pellcm lutræquampotuit maxime com- plessct, complctamque ercxissct, accessit Odin, pellem auro contccturus; quo factoHrcidmarem inspicere pellem, an tota esset contccta, jussit. Inspiciens Hreidmar, quum animum diligentcr advcrtisset, vidit unum pilum labiorum, qucm contegi jussit, alioquin eorum pacificationi finem . futurum. Itaque promit Odin annulum , pilum labiorum contcgit, ipsosquc multa pro cæde lutræ tum expcnsa so- hitos esse dcclarat. Quum vcro Odin hastam, Lokius cal- ccos suos recepisset, neque esset cur metucrent : Lokius dicta Andvariirata cssejussít, ncmpcliunc annulumhocquc ierte í subscripto. — ^ hann ærit, add, H. — ®) a [om. H, — «) Hreídmarr fylldi mí, H. — ^"0 sl^oAa, H', ^nt^a til og bjá, W charU — ") 9ic omnes, — "*) rofin , W chari. — *^) a [var hann laus, //. — '*) a [þurftu þeir, //. — '*) a lom. //. — '•) «tti, //. — *') þat lieiltz þat (jtllimum þat supra iineam')^ Reg, 23* 350 SKALDSKAPARMAL. 39-40. K. Nú er þat sagt, [af hverju' guli er otrgjöld kallat, eða nauðgjald Ásanna, eða rógmáimr. 40. Hvat er fleira* at scgja frá gullinu? Hreiðmarr tók{)á guilit at sonargjöldum, cnFáfnir^okReginn beidd- ust[af nokkvors* i bróðurgjöid. Hreiðmarr [unni {)eim cnskis pennings af giillinu. þat varð' úráð j^cirra bræðra, at þcir drápu róöur sinn (il gullsins. þá bciddist Reg- inn^ at Fðfnir skyldi skipta gullinu í helminga með þeim. F&fnir svarar svá, at litii vðn var, at hann mundi miðla gullit^ við bróður sinn, cr hann drap Tóður sinn til gulls- ins, ok bað Regin fara braut, cn at öðrum kosti mundi hann fara sem Hreiðmarr. Fftfnir haíði þá tekit hjábn, er Hreiðmarr haíði átt, ok setti á liöfut sér, er kail- aðr var ægis-hjálmr^ er öli kvikvendi hræðast er sjá, ok sverð þat, er Hrotti heitir. [Rcginn haföi þat sverð, er Refíll er kaliaðr, flýði hann þá braut, cn Fáfnir^ fór upp á Gnitaheiði, ok gcrði sér j^ar bói, ok brást i orms liki, ok lagðist á gullit^. Rcginn fór þá til Hjáiprcks konúngs á þjóði, ok gerðist þar smiðr hans; þá tók hann þar til fóstrs Sigurð, son Sigmundar, sonar Völsúngs, ok son Hjördisar, dóttur £}lima. Sigurðr var ágælastr allra herkonúnga af ætt ok afli ok hug; Reginn sagði honum til hvar Fafnir lá á gull- inu, ok eggjaði hann at sækja guilit. þá gcrði Reginn sverð (þat cr Gramr^), at svft iivast var, at Sigurðr brá niðr i rcnnanda vatn, ok tók i sundr uilarlagð, er rak fyrir strauminum at svcrðscgginni. þvínæst klauf Sigurðr ') a [því, //. — «) meira, H. — ') Fofnii , W charU ubique in tequentibus, — *) a [nokkurs af féno, H. — *) a [synjaði þverle^a, þá varð þat, //. — «) galli, W charL — ^ ^<»<? « [om. //. — **) ok hér af er þat 8v& viða vid hann kennt, add. //. — ') heítiry add, W chart. C. 39-40. DE DICTIOXE POETICA. 357 aurum ei, qui possiderct, exitio fore. Quod ab eo tempore ratum fuit. Nunc expositum est, cur aurum appelletur multa lutræ, multa coacta Asarum, mctallum dissidiorum. 40. Quæ sunt plura de auro mcmoratu digna? Quum lircidmar aurum, tanquam multam pro cæde filii, occu- passet, Fafncr ac Kcgin partcm sibi pro cæde fratris de- bitam postularunt. Quibus quum nc unum quidem auri numulum conccderc vcllct Hreidmar, illi id flagitii ad- miserunt, ut patrem auri crgo interficerent. Quo facto Rcgiui, ut aurum in duas partes intcr eos divideretur, po- stulavit. Fafner sic rcposuit, cxiguam esse spcm, fore ut aurum cum fratre communicaret, qui patrem ad id po- tiundum c mcdio sustulissct ; abire Rcgincm jussit, aliter eadem, qua Hreidmarcm, sorte usurum. Tum Fafner occupavcrat capitiquc imposuerat galcam, quæ Hreidmarí fucrat, dictam Terroris galcam, qua visa omnia animalia terrorc pcrccllentur: ct gladium, qui Hrottius dicitur. Rcgin, qui gladio utebatur, Rcvilc dicto, aufugit; Fafncr vcro in saltum Gnitcnscm evasit, ibi lustrum sibi condidit, ct in scrpentcm conversus auro iucubuít. Rcgin ad Hjalprekum, regem Tliiodcnscm, conces- sit, et sub ejus auspiciis fabricam cxercuit. Mox ibi edu- candum suscepit Sigurdum, filium Sigmundi Völsungidæ et Hjördisæ Eylimii íilíæ, omnium regulorum bellatorum gencris pra'stantia, viriumque et animi magnitudiiie ex- cellentissimum. Huic Regin locum, ubi Fafner auro incubaret, indicavit, hortatu$, ut aurum inde auferret. Tum Rcgin gladium fabrícatus est, Gramum dictum, qui adco acutus erat, ut ab Sigurdo in aquam fluentem de- missus, villum lanc-e, sccundo flumine in adversam ariem delatum, dissecaret. Eodem gladio Sigurdus incudem 358 SKALDSKAPAHMAL. 40. K. steðja Rcgins ofan i stokkinn með sverðinu. Eptir þat fóru þeir Sigurðr ok Reginn á GnitaheiÖi ; þá grófSigurðr gröf á veg F&fnis, ok settist ]>av í. £n er Fáfnir skreið til vatns, ok hann kom jfir gröfna, þá lagði Sigurðr sverðinu i gögnum hann, ok var þat hans bani. Kom þá Reginn at, ok sagði at hann hefði drepit bróður hans, ok bauð honum þat at sætt, at hann skyldi taka hjartaFáfnis ogsteikja við eid, en Reginn lagðist niðr ok drakkblóð Fáfnis, ok lagðist at sofa. En er Sígurðr steikði hjartað, ok hann hugði at fullsteikt mundi^ ok tók á fíngrinum, hve hart var: en er frauðit^ rann orhjartanu áfíngrinn, þá brannhann, ok drap fíngrinumi munn sér; enerhjarta- blóðit kom á túnguna, þá kunni hann fugls rödd, ok skildi hvat igðumar sögðu^er sátu í viðnum; þá mæltiein: þar sitr Sigurðr, sveita stokkinn , Fftfnis hjarta við funa steikir: spakr þætti mer spillir bauga, ef íjörsega fránan æti*. þar liggr Reginn (kvað önnur) ræðr um við sik, vill tæla mög' þann er trúir háinum: berr af reiði raunjí orð saman. *) froAa, \V chari, — *) sic Rask.y eddam aniiqii. secuius ; ætti, Heg,y W chari, — -^) vill t. þann, fipni frúir h., If' chari. ilatc habei H^: GuW lieitir d^na, land, brnut, hei^r, ból Fafnisi ok allra orma. C. 40. DE DICTIONE POETICA. 359 Regínisín trabcculam usque discidit. Post hæcSigurdus ac Regin in saltum Gnitenscm prorecti sunt. Hic Sigurdus qua Fafnerí eundum erat, fossam pcrcussit, in eaque con- sedit. Ubi vero Fafner aquatura repsit, super fossam perreptantem Sigurdus gladio transfixit, quod (vulnus) ei mortis caussa extitit. Superveniens Regin signiflcat, fratrem suum ab eo interfcctum, pacisque conditiones proponit, ut exsectum corFafneris igni torreret; ipse vero decubuit, sanguinem Fafncrís hausit, et ad quiescendum recubuit. Interea Sigurdus in assando corde occupatus, quum animum advertcret, an satis tostumesset,admotoque digito durítiem cordis tentarct, digitum ebulliente cordis humorc tactum adustumque ori indidit, tactaque cordis sanguine lingua, avium vocis peritus factus intellexit, quid psittæ arborum ramis insidentes loqucbantnr. Qua* rum una: Ibi sedet Sigurdus sanguine circumspersus ^ cor Fafnerís ad igncm assat; sagax mihi viderctur violator annulorum, si vitæ pulpam (cor) nitentcm comedcrct. Ibi cubat Rcgin (cccinit altera) dcliberat sccum, dcciperc vult hominem, qui ei fidcm habct: congerit ex iracundia injustas caussas, 360 SKALDSKAPAIIM:\L. 40-4Í. K. vill bölva smiðr bróöur hcfna. þé gckk Sigurðr til Rcgins ok drap hann, cn siðan til hests sins, cr Grani heitir, ok reið til j^ess er hann kom til bóls Fáfnis, tók þá upp gullit, ok batt i klyljar, ok lagði upp á bak Grana, ok steig upp sjálfr, ok rcið þá leíð sína. Nii cr þat sagt, hvcr saga [cr til þess, er gullit er* kallat ból cða bygð F&fnis^, eða málnnr Gnita-hciðar eða byrðr Grana*. 41. þá reið Sigurðr, til |)C$s cr hann fann á fjailinu hús ; þar svaf inni ein kona, ok hafði sú hjálm ok brynju ; hann brá svcrðinu ok rcist brynjuna af hcnní , {)á vaknaði hon, ok ncfndist Hildr; hon er köllut Brynhildr, okvar Valkyrja. Sigurðr rcið j^aðan ok kom til j^css konúngs erGjúkihét, kona hans er ncfnd Grímhildr , böm þeirra voruþau: Gunnarr, Högni, Guðriin, Guðný; Gotthormr var stjúpsonr Gjúka. þar dvalðist Sigurðr lánga hríð, þá fékk hann Guðrúnar Gjiikadóttur, en Gunnarr ok Högní sórust í bræðralag við Sigurð. því næst fóru {^eir Sigurðr ok Gjúkasynir at biðja Gunnari konu, til Atla Buðlasonar, Brynhildar systur hans : hon sat á Hindafjalli, ok var um sal hcnnar vafrlogi, en hon hafði þcss hcit strcngt* , at eiga þann einn mann, cr þorði at riða vafrlogann. þá riðu þcir Sigurðr ok Gjiikiingar (þcir cru ok kallaðirNifl- úngar) upp á fjallit, ok skyldiþáGunnarr ríða vafrlogann ; hann átti hcst þann cr Goti hcitir, cn sa hcstr þorði cigi at hla^/pa í cldinn. þá skiptu þcir litumSigurðr ok Gunn- *) a [til cr þess gvllit cr, Reg. mend. — ^) Sigurftr son Sig- mandar konúogs Vavlsiíngnsonar, Mem síðar cr nefndr Sigurðr F&fn- isbani ok Sigurðr svcinn, hann reið i Gnítaheiði at áegjsijan Repns, ok drap Fáfhi ok reiddi siöan gullit á hestinam Grana, hvar af þat C. 40-41. DE niCT10.\E POETICA. 361 cupit malorum artifex fratrem ulcisci^. Tum Sigurdus ad Reginem accessit eumque intcrfe- cit; dein conscenso equo suo, qui Granius dicitur, ad lustrum Fafneris vectus, aurum sustulit et in sarcinas col- ligavit, quibus in tergum Granii impositis ipse equum con- scendit, et quo intenderat perrexit. Nunc relata narra- tio est, quæ rationem continet, cur aurum appelletur lu- strum aut sedes Fafneris aut metalhim saltús Gnitensis aut sarcina Granii. 41. Sigurdus eqnitare perrexit, donec ædem aliquam in monte reperit, in qua mulíer quædam, galea lorícaque annata, dormiebat. Ule gladium destrínxit, eamque dís- secta loríca exuit. Quo facto expergefacta Hildam se no- minavit; eadem vocata est Brphilda, bellonaque fuit. Vectus inde Sigurdus ad regem venit, cui Giukio nomen. Hujus uxor nominata est Grimhilda ; liberi eorumerant: Gunnar, Högnius, Gudruna, Gudnya; privignus Giukii erat Guttormus. Eo loco Sigurdus diu commoratus est, quo tcmporís spatio Gudrunam Giukii íiliam uxorem duxit, cum ipso vero Gunnar et Högnius fraternam societatem jurejurando sanciverunt. Mox Sigurdus ac Giukii (ilii ad Atlium Budlii fílium se contulcrunt, Brynhildam sororem ejus Gunnarí uxorem conciliaturi. Ea in monte Hindæo (cervarum) sedcm habuit, circaquc palatium ejus flamma mobílis circumdata erat; votum autem vovcrat, ei soli viro nupturam, qui mobilem flammam equo pervehi au- deret. Sigurdus et Giukiadæ, qui et Niflungi appeilantur, hefir þá viðkennin^ at lieita Grana byrdí, //. — ') skattr ok rtfgr Miniinea, add. fl ^. — *) strengt þat heit, W chart, a) Vide Fdfnitmál, Ptr. 32. 83. 362 8KALUSKAPAHMAL. 41. K. arr, ok svft nöfnum^ ; þvi at Grani viidi undir aungum manni gánga nema Sigurði. þá iiijóp Sigurðr á Grana ok reið vafrlogann. þat kveld gekk hann at brúðlaupi meö Brynhildi ; en er þau kvomu i sæíng, þá dró hann sverðit Gram or siiðrum, ok lagði i milli þeirra. En at momi, þá er hann stóð upp ok klæddi sik, þá gaf hann Brynhildi at linfé gullbauginn, þann er^ Loki hafði tekit af Andvara, en tók af henni annan baug til minja. Sigurðr hljóp þá á hest sinn, ok reið til félaga sinna; skípta þeir Gunnarr þá aptr litum, ok fóru aptr til Gjúka með Brynhildi. Sigurðr átti ij börn með Guðrúnu: Sigmund ok Svanhildi. þatvareitt sinn, atBrjnhildr og Guðrún gengu til vatns at bleikja hadda sina ; þá er þær komu til árinnar, þá óð Brynhildr út á ána frá landi ok mælti, at hon vildi eigi bera i höfut sér þat vatn, er r} nni or hári Guðrúnu , þvi at hon átti búanda hugaðan betr. þá gckk Guðrún á áoa eptir henni, ok sagði, at hon mátti fyrír^þvi þvá ofarr sinn hadd i ánni, at hon átli þann mann, er [eigi Gunnarr* ok* engi annarr ivcröldu* varjafnfrækn, þvi athannvá Fftfni ok Rcgin, ok tók arf eptir báða þá. þá svararBryn- liildr : meira var þat vert, er Gunnarr rcið vaforlogann", en Sigurðr þorði cigi. þá hló Guðrún ok mælti : ætlar þú at Gunnarr riði vaforlogann^? Sá ætla ek at gcngi í rekkju hjá þcr, cr mér gaf gullbaug þenna; cn ságull- baugr, er þú hcfir á hcndi , ok þú þátt at línfé , hann cr ^) vopnvm, W chari, — ') hann ták á Gnítahelðí, cn, add» Wchari, — ') sic dedii Rask. j a [ei mundi sí>r, Res. — In Reg, quasi vc scripiumy cum linea iransversa priori lUeræ supra- scripia ; vox hœc alia manu exaraia esse videtur, — ^) « l om Wchari. — *) Uic incipii fragmentum membran, A. Magn* /eg. Foi,, in lileris (vcröl)ldu. — ''•) vafurlosan , /(??. — vofurlogan, /ép. C. 41. DE DICTIO.>E POETICA. 363 in montcm vecti sunt, tumque decretum est, ut Gunnar per mobilem flammam equitaret. Ei equus erat, Gotius dictus. Qui equus quum in ignem se infcrrc non auderet, Sigurdus et Gunnar cxtemam spcciem itemque nomina inter se commutarunt; Granius enim nullo nisi Sigurdo insidente progredi voluit. Itaque Sigurdus conscenso Gra- nio per flammam mobilem vectus est. Eadem vespera nuptias cum Br;fnhilda contraxit; quum vero lectum con- scendisscnt, gladium Gramum vagina nudatum inter ipsos (se et illam) interposuit. Mane proxime insequenti, quum surrexisset ac se vestibus induisset, annulum aureum, quem Andvario extorscrat Lokius, in pignus tori genialis dedit, alio ab ea annulo in monimentum recepto. Quo facto Sigurdus in equum suum insilíit et ad socios suos revectus cst; itcrumque forma cum Gunnare permutata, Brynhildam secum ducentes ad Giukium redierunt. Si- gurdus ex Gudruna duos liberos, Sigmundum et Svan- hildam, procrcavit. Accidit aliquando, ut Brynhilda et Gudruna descen- derent ad aquam, capiliamcnta sua lavaturæ. Quum ve- nerant ad amncm, Brynhilda in aquas procedebat longius a ripa, causata, nolle se aquam, quæ c coma Gudrunæ dcfluxisset, in caput suum infundere, se enim habere vi- rum majori præditum animi fortitudinc. Gudrunapost eam in flumen progressasignifícavit, ideo liceresibi capillamen- tum suum in superiori flumine lavare, quod virum habe- rct, quem nequc (Gunnar), neque alíus quisquam usquam terrarum fortitudine æquaret: ille enim (inquit) Fafncrcm ct Reginem occidit, et utriusque hcreditate potitus est. Cui Brynhilda: majoris fuit, quod Gunnar flammam mo- bilcm pervectus est, quum Sigurdus non auderet. Hic 304 SKALDSKAPAHMAL. 41-42. K. kallaör Andvaranautr, ok ætlak at eigi sóttí Gunnarr hann á Gnitaheiði. þá (>agnaði Brynhildr ok gekk heim. Eptir þat cggjaði hon Gunnar ok Högna at drepa Sigurð , en fyrir þvi at þeir voru eiðsvarar Sigurðar, þá eggjuðu þeir til Gotthorm bróður sinn at drepa Sigurð; hann lagði Sig- urð svcrði i gögnum sofanda ; en er hann fékk sárit , þá kastaði hann sverðinu Gram eptir honum, svá at sundr sneið i miðju manninn. þar fcll Sigurðr ok sonr hans þrévetr, er Sigmundr hét, er þeir drápu. Eptir þat lagði Brynhildr sik sverði^, ok var hon brend með Sig- urði. En Gunnarr ok Högni tóku þá Fáfnisarf ok And- varanaut, og rcðu þá löndum'. 42. Atli konúngr Buðlason , bróðir Brynhildar, fékk þá Guðrúnar, er Sigurðr hafði átta , ok áttu þau böm. Atli konúngr bauð til sin Gunnari ok Högna, en þeir fóru at hcimboðinu. En áðr þcir fóru heiman þá fálu þcir guUit Fáfnisarf i Rin, ok hcfir þat gull aldri siðan fundizt En Atli'' konúngr hafðí þar iíðfyrir, ok barðist við Gunnar ok Högna, ok urðu þeir handtcknír, icH Atli konúngr skcra hjarta or Högna kykvum, var þat hans bani. Gunn- ari iét hann kasta i ormgarð , cn honum var fengin leyni- lega*^ harpa, ok sló hann með tánum , þviat hcndr hans voru bundnar, svá at allir ormarnir sofnuðu, ncma sú naðra, er rcndi at honum, ok hjó sv& fyrir flagbrjóskit^, at hon steypði höfðinu ínn i holit, ok hángðí^ hon á lifrinni þar til cr hann dó. Gunnarr ok Högni eru kallaðir íscgnvm, add. IVchart. — «) Hic le^ addit: Eptir Sís- arð sveín lifSí eptir dóttir, cr Aslang^ liet; lion var upp rædtl at HeimÍH i HlymdOium, ete.y v, infra pag, 8T0, nsque adi Fakaði eigi citur þ«(tt vtan kvœmi á þá bcra. — 'J Reg, h. i. Attli. — *) uncis ÍHcluðit, JV chart, — *) sic It' chart.x flng;briót<kat, lleg.} fla-jbrjoakaft, ie^. - **) sic Reg.j 1e^} luck, ÍV chart. C. 4Í-42. DE DICTIONR POETICA. 365 Gudruna rísít ct locuta est: tune putas Gunnarem per flammam mobilem cquitasse? Ego v£ro puto, lectum tecum communicasse virum , qui mihi hunce annulum au- reum dedit. Is autem annuhis aureus, quem manu ge- stas, quemquc in pignus tori geniahs accepisti, illc appel- latur pcculium Andvaríi, quem equidem ab Gunnare ex saltu Gnitcnsi arcessitum non puto. Hic tacere Brjnhilda ct regredi domum. Post hæc Gunnarem et Högnium ad interíicicndumSigurdumstimulavit; sedquumhi amicitiam Sigurdo jurassent, Guttormum fratrem in necemSigurdí ínstigarunt, ísque dormicntem Sigurdum gladio transfodit. Qui ut accepit plagam, gladium Gramum in regredientem percussorem conjecit tanta vi, ut homo medius dissecare- tur. Ibidem loci cecidit Sigurdus cum filio trimulo, Sig- mundo, quem occiderunt. Post hæc Brynhilda se ipsa gladio transfixit et una cum Sigurdo cremata est. Gunnar autem et Högnius , hereditate Fafncriana ct annulo And- variano potiti , provinciis impcrarunt. 42. Rcx Atlius Budlii filius, frater Brynhildæ , Gu- drunam, quam Sigurdus in matrimonio habucrat, uxorem duxit, ct cx ea liberos susccpit. Rcx Atlius Gunnarem ct Högnium ad sc invitavit; qui invitati domo profecti sunt. Antc vcro quam domo proGciscercntur, aurum, hercditatcm Fafnerianam, in Rheno occuluerunt, quod aurum ab co indc tcmporc nunquam repertum est. Rcx Atlius, qui antc advcntum corum copias contraxcrat, com- roisso prœlio Gunnarcm ct Högnium vivos cepit. Högnio vivo cor exsecari jussit, quo exstinctus est: Gunnarem in c^ircercm vcncnatis serpentibus plcnum conjccit. Hic ci- tharam clam sibi traditam, quum manus cjus ligatæ essent, digitis pcdum ita pcrcussit, ut omnes serpentes somno 366 SKALDSKAPARMAL. 42. K. Niilúngar ok Gjúkúngar; fyrir {)vi cr gull kallat Níflijnga skaltr cða arfr^. Litlu síðarr drap Guörún tvá sonu sina, ok let gera meö gu)li ok silfri borðker af hausum þeirra, ok J)á var gert erfi Niílúnga. At þeirri veizlu iét Guðrún skenkja Atla konúngi mcð þeim borðkcrum mjöð, ok var blandit viðblóðisveinanna, enhjörtuþeirralóthon steikja, ok fá konúngi at cta; en cr þat var gcrt, þá sagði hon honum sjálfum mcð mörgum órógrum orðum. Eigi skortí þar áfengan^ mjöð, svá at flcst fólk sofnaði þar sem sat. A þeirri nótt gekk hon til konúngs, er hann svaf, ok með henni sonr Ilögna, ok vftgu at honum^ ; þat var hans bani. þá skutu þau cldi á höllina, ok brann þat fólk er þar var inni. Eptir þat fór hon til sjóvar, ok hljóp á sæinn, ok vildi týna sér, en hana rak yfir fjörðinn, kom þá á þat land er átti Jónakr konúngr. En er hann sá hana, tók hann hana til sin ok fékk hcnnar; áttu þau iij sonu, ersváhetu*: Sörli, Hamðir, Erpr ; þcir voru allir svartir scm hrafn á hárs lit, sem Gunnarr ok Högni ok aðrir Niflúngar. þar fæddist upp Svanhildr, dóttir Sigurðar svcins, hon var allra kvcnna fcgurst^. þat spurði Jórmunrckkr® kon- úngrhinn riki ; hann scndi son sinnRandvc'' at biðja hennar sér til handa. En er hann kom til Jónakrs^, þá var Svan- hildr seld honum i hcndr; skyldi hann færa hana Jórmun- rekk. þá sagði Bikki®, at þat var bctr fallit, at Randver*® ^) itcm nínar málmr ok Nifldns^a lógr, add, lies. - -■ ^) sic le^, Wchart,,, Res., el Rcg, cum siylo (afeng), quod Rask. legit afenginn. — ■) þar er hann sat, add. íe^, — ^) sic Res.^ Rask,; heita, VV chart.y íe^. — *) friecKt, le^, — «) Jórmunrekr, W chart. (ubique)} Ermenrekr, ubique,1e^, — ^ Handver, Wchart, — *) Jonakrsbor^ar, le^. — ") jarl, add. íe^: rái^iTJafí konúngs, add, Res, — '*) RanHvcrr, h, /. Reg, C. 42. DE DICTIOXE POETICA. 367 sopirentur, præter eam lacertam, quæ impetu in eum facto abdomen percussit sic, ut capite in cavitatem pecto- ris iuserto ex jecinore penderet , donec ille exspirasset. Gunnar et Högnius appcllati sunt Niflungi et Gjukungi; quam ob rcm aurum appellatur thesaurus aut hereditas NiQungorum. Paulo post Gudruna duos GIios suos in- terfecit, et ex calvis eorum vasa mensaria conficicnda au- roque et argento omanda curavit. Tumque exsequiæ NifluDgorum celebratæ sunt. Eo convivio Gudruna ex vasis ante memoratis mulsum sanguine filiorum commix- tumregiAtlio infundi, assataque eorum corda apponi co- medenda jussit. Quo facto ipsa ipsi rem narravit, multa dira verba adjiciens. Ibidem mulsi inebriantis copia non defuit, ut plerique quo loco consedissent somno sopiren- tur. Eadcm nocte, filio Högnio comitata, co accessit, quo loco rex dormiebat, hique eum ferro impetiverunt, quæ res ci necis caussa extitit. Mox ignem aulæ injece- runt; quotquot intus erant homincs, incendio absumti. Post hæc illa ad litus desccndit, et sponte peritura in mare desiliit, sed æstu trans sinum acta ejectaque est in terram, quæ regi Jonakero fuit; qui visam recepit et secum ma- trimonio junxit. E\ his nati tres filíi , quorum nomina fuere Sörlius, Hamder, Erpus. Quibus omnibus, utí Gunnari et Högnio ceterisque Niflungis, comæ color corvi instar niger fuit. Eo loco Svanhilda, filiaSigurdisveinisQ'uvcnis), quæ ceteras feminas venustatc superabat, educata est. Cujus pulchritudinis fama permotus rex Jormunrckus ille polcns, filium Randverem misit, ut eam sibi pcterct uxorem. Qui quum adJonakerum venisset, Svanhilda ei in manustradita est, ut eam ad Jormunrekum deduceret. Sed monuit 3G8 SKAIiDSKAPARMAL. 42. K. ætti Svanhildi, er hann var úngr ok bæði ])au, en Jórmun- rckkr var gama)!. þetta ráö likaði {)eim vel enum úngum mönnum. f>vi næst sagði Bikki^ {)etta konúngí. f>á lét Jórmunrekkr konúngr taka son sinn ok lciða til gálga ; þá tók Randvcr hauk sinn ok plokkaði af Qaðramar, ok bað senda feðr sinum ; þá var hann hengdr. En er Jórmunrekkr konúngr sá haukinn, þá kom honum i hug, at svá sem haukrinn var úneygr ok fjaðriauss , ok^ svft varrikihans úfært, er hann var gamall ok sonlauss^. [þá lét Jórmun- rckkrkonúngr, crhann*reið or skógi frá veiðum með hirð sina, en Svanhildr drottning sat at haddbliki : þá riðu þeir á hana, ok tróðu hana undir hcstafótum^ til bana. En er þetta spurðí Guðrún, þá cggjaði hon sonu sina til hefndar eptir Svanhildi. En cr þcir bjoggust til ferðar, þá fékk hon þeim brynjur ok hjálma sv& stcrka, at eigi mundi jám á festa. Hon lagði ráð fyrir þá, at þá er þeir kvæmi til Jórmunrekks konúngs, at þeir skyldu gánga of nótt at honum sofanda , skyldi Sörlí ok Hamðir höggva af honum hendr ok fætr , cn Erpr höfuðit. En er þeir komu á Icið, þá spurðu þeir Erp, hvcr liðscmð þeim mundi at honum, efþcir hitti Jórmunrekk konúng. Hann svarar, at hann mundi veita þeim þvilikt scm hönd fæti. þcir segja, atþat var alls ekki, at fótr styddist við hönd. þcir vom svá reiðir móður sinni , cr hon haf5i Icitt þá út mcð heiptyrðum, ok þeirvildu gcra þat cr hcnni þætti verst, ok drápu Erp, því at hon unni honum mcst. Lillu siðarr, cr Sörli gekk, skriðnaði hann öðrum fæti, ok sluddisik med hcnd- inni, þá mælti hann : vcitti nii höndin® fætinum ; bctr væri nú at Erpr lifði. En cr þeir komu til Jórmunrekks kon- jarl, add.le^. — «) at, W chart. — ») siónUus, IV chari. — *) « [þat var citt sinn, er Ermcnrekr koniingr, 7ep. — *) fótuni, le^. — **) tn Reg. supra lineam seriori matni addihnn. \ C. 42. D£ DICTIO.^E POETICA. 369 Bikkius, magis esse coDsentaDeum, SYanhildam Randverí, utpote juveni juvenem, quam Jormunreko, qui magno natu erat, nubere. Quod consilium quum virís junioribus probaretur , Bíkkius rem ad regem .detulit ; quare hic fililim comprehendi et ad crucem duci jussit. At Randver accipitrem, qui ipsi erat, captum evulsis plumis nudavít^ mittique ad patrem jussit; sed interea suspensus est Ut vero rex Jormunrekus accipitrera oculis videret, subiit animum cogitatio, quemadmodum accipiter ad volandmn ineptus et implumis esset, sic imperíum suum vaciUare^ quod ipse esset magno natu et filio orbatus. Hinc quum rex Jormunrekus aulicis equitibus comitatns ex sylva ve- natu advenit, hi in reginam Syanhildam, in capillamento suo lavando occupatam , admissis habenis invohrunt, eamque ungulis equorum ad necem conculcarunt. Qua re cogDÍta Gudruna filios suos hortata est, utSvanhildæ necem ulciscerentur. Itinerí se aceingentibus loricas et galeas dedit adeo firmas, ut omnem ferri contumeliam contemturæ viderentur, id consilii addens, ut, delati ad regem Jormunrekum, dormientem noctu adgrederentur, Sörlius et Hamder manus et crura, Erpus caput præci- deret. Ingressi viam quæsiverunt ex Erpo, quod sibi auxilium præstiturus esset, si regem Jormunrekum Con- venírent. Respondit ille, se opem illis, qualem pedi ma- num, laturum. IIIi pemegarunt, pedero quicquam manu sustentari. Adeo matrí irati erant, quod eos dictis sæ- vidicis prosecuta domo deduxerat, ut faeere statuerent^ quod animo ejus maximam adlaturum ægriludinem esset; ideoque Erpum, utpote matrí carissimum, interficiebant. Post paulo Sörlius, solo ingrediens, alteríus pedis vestigio fallente labans manu se excepit. Tum ille: jam pedi manus 24 370 SKALD8KAPARMAL. 42. K. úngs of nótt, ^ar sem hann 'svaf, ok hjoggu af honum hendr ok fætr, svá vaknaði hann ok kallaði á menn sina, bað þk vaka. f>á mælti Hamðir: af mundi nú höfuðit, ef Erpr lifði. f>á stóðu upp hirðmenninir ok sóttu þá, ok fengu eigi sótt þk með vápnum. þá kallaði Jóníiunrekkr^ at {>á skal beija grjóti ; var svá gert. þar féllu þeir Sörli ok Hamðir^ ^á var ok dauð öll ætt ok aikvæmi Gjúka^. Eptir Sigurð svein liiði dóttir, er Áslaug hét^ er fœdd var at Heimis í Hlymdölum , ok eru ^aðan ættir komnar stórar. Svá er sagt , at Sigmundr VölsúngssoD var svá máttugr, at hann drakk eitr ok sakaði ekki ; en Sírafjötli* sonr hans ok Sigurðr voru svá harðir á húðna, at ^á sakaði ekki eitr, at utan kvæmi á (lá bera. fivi he6r Bragi ^káld svá kveðit : þá er foms Litar flotna á fángboða' aungii hrökkvi-áll^ of hrokkinn hékk Völsúnga drekku. Eptir þessum sögum hafa flest skáld ort, ok tekitýmsa þáttu^. Bragi hinn gamli orti um fall Sörla ok Hamðis^ i drápu þeirri , er hann orti um Ragnar loðbrók : Knátti eðr^ við illan Jórmunrekkr^ at vakna ') GJdkdn^a: hir af eru steinar kallaðir f^nd Hamdis ok Sðrla, RðM.f qui Mc primam pariem Eddm abtoMij et epilo^ §um breéiorðm addii^ deinde eecundam pariem operie iia lii- eeribit: "annar partr edda, am kenningar**. — Fragm,mbr.1e^. pro eequeniibus kœc ianium: þvf er brynja kollal klæfti eþa yaþir Hamfiis ok 8aarla; hir eptir kvað Brasi skalld: Knátti ábr ▼ift illan, eic»y v»mox infra; cfr, supra p.864»noi.9* — '} $ie Rejf,f Simfætli, If cAarf.; »inQðtli, /ep, Edda aniiqu. ei\li\BÚnga sa^a. — *) sic ÍVehari.} af angboþa, Reg., prave divisie vo- caMis. — ^) hrðcku állt Wchari.^ hodiedum eeria anguiUm C^ 42. DE DICTIONE POETICA. 371 opem tulit, et sane præstaret Erpum vivere. Ut vero regi Jormunreko dormienti noctu supervenerant, manus- que et pedes præciderant, ille expergefactus suos incla- mavit et evigilare jussit. Tum Hamder: nunc abscisum caput esset, si Erpus viveret. Mox aulici surrexerunt, eosque impugnarunt, sed armis nihil eíHcere potuerunt. Tunc exclamans Jormunrekus eos lapidum conjectu necari jussit ; quod factum est. Eo loco ceciderunt Sörlius et Hamder, tumque tota familia et progenies Gjukii erat exstineta. Sigurdo Sveini (juveni) filia superstes erat, nomine Aslöga, quæ apud Heimerem in Hlymdalis educata fuit; ex qua amplissimæ familiæ originem duxerunt. Tradunt, Sigmundum Völsungi fiiium tam firma natura fuisse, ut venenum innoxie hauscrit, filium vero Simfiötlium et Si- gurdum tam dura cute fuisse, ut nudis admotum virus nihil nocuerit. Quam ob rem Bragius sic cecinit: Quando anguilla adsultrix Volsungorum potús pendebat tortuosa hamo prisci Liti sociorum colluctatoris. ^ Harum narrationum complures poétæ alii alias partes va- riando descripserunt. Bragius grandævus(Priscus)necem Sörlii et Hamderís persecutus est in encomio intercalato, quod de Ragnare hirsutibracca composuit : Jormunrckus olim una cum aulicis sanguine perfusis speeies dicitur hrokkáll ei hrðkkáll, vide Eggerti Itiner,^ pag, 596, ei Lex. Uytkol. pag.482not, •. — *) tckit við ymsa háttu, IV chari, — «) Ilamþii, A. /. Reg.i Hamder, Hamdcrs (ubiqne')^ ir chari. — ^) áðr, antea, olim, le^, — ^ Ermenrekr, í«p. 24» 372 SKALDSKAPARMAL. 42. K. mcð* drcvrfár* dróllir® «« draum i sveröa flaumi. Rósla* varð* i ranni Randvcs® höfuð-niðja , þá er hrafnbláir hefndu harroa Erps of^ barmar®. Fiaut of selt, við® sveita sóknar álfs^^ á gólfi hræfa dögg of** högnar hendr sem*^ fætr of kendu^*. Féll i blóði brunninn'^ brunn-ölskakki runna^^, [þat er** á*^ leifa ianda iaufi*® fátt, at^* höfði. |>ar svft at gerðu gjTÖaii góllhölkvis sá fjlkis^^ segls naglfara siglur saums annvanar^^ standa. Urðu snemst^^, ok Sörli, samráða þeir Hamðir hörðum^* herði-mjlum Hergauts vinu** barðir. *) niríður, W chari. — •) sie Reg.^ leþ; drejr frá, W charf. — ') dóttur, /«p, prave* — *•) rostu, /ep. — *) vann, le^, prave. — «) Randvcrs, /r chari.y le^. — ^) um, IT chari., íe^. — •) barma, W chari. — ') um sœtt (set, /ep) með, W chari.f íe^. — *") sie íep, Rask.'y afls, Reg., W chari.y iransponendo. — '*) þar er, le^-, Iirœfar döjjg því, W chari. — >^) ok, le^. — ") kendux, le^, — "*) blandín, le^. — '*) brun aulhkacki runa, W chari.; brnnn aulRkali rnna, /cp. — '•) a [fiann, íe^. — '^) C. 42. DE DICTIONE POETICA. 373 iiisomnío excitatus cst in tumultu gladiorum. Pugna facta est in æde Randveris parenfís, quum fratres Erpi, corvi instar lividi, injurias ulciscerentur. Gruor prœliatoris manavit per sedilia; agnoverunt homiues præcisa brachia, ut et crura, in pavimento, sanguine perfusa. Adustus concussor vasis cerevísiaríi præceps lapsus est in cruorem. Ilæc picta sunt in folio lucorum pontigradorum. Ibi tum rcgis satellites, gladiis instructi, chpeis adsvcti, lectum contabulatum cubicuii dormitorii circumsistebant. Ilamder et Sörlius, juncti consiliis, celerrime sunt percussi Odinis amasiæ duris globulis. om. W chari.; le^ scribii alcifa. — »•) iRuföi , le^. - ''^) á, 1«?. — ««) sic le^; rylkir, Reg., W chari. — »') 9%e dedi', ávanar , Reg. , quod legi poiesi iam anvanar quam amvanar, quam formam, in pronuniiaiione œgre ab aliera illa disiinc^ iam, exhihei W chari.s andvanar, /e^, qum vera forma vocis esi. — **) sic Reg., W chari , le^. — •') liáluro, lubricis, /«p, leciio commoda ei meiro ei sensui^ quum Iiðrðam Iicrðlmýlom iauloiogiam aperie adferani. — **) vinom, lep, prave. 374 SKALDSKAPARMAL. 42-43. K. Mjök^ lét stála stökkvir styðja Gjúka niðja, flaums þá er fjörvi námu^ fólghildar" mun vildu, ok, bláserkjan^, birkis böllfagr^ götu^ allir enni^-högg ok eggjar Jónakrs^ sonum launa. þat^ seg ek'^ fall á fógrum .flotna randar botni, [ræs gáfumk*^ reiðar mána^* Ragnarr, ok fjöld sagna^^. 43. Hví erguIlkallatmjölFróða^'^? Til þess er saga sjá, at Skjöldr^^ hét sonr Óðins, er Skjöldúngar eru frá komnir, hann haiði atsetu^^ ok réð löndum þar semnú er köllut Danmörk, en þá var kallat Gotland^^. Skjöldr^^ átti þann son er Friðleifr hét, er löndum réð eptir hann. Sonr Frilleifs** hétFróði, hann tók konúngdóm eptir fiiður sinn, í [þann tið er Augustus keisari^^ lagði frið of heim allan; þávarKristr borinn. En fjrir J)ví at Fróði var allra konúnga ríkastr á norðrlöndum^S þá var honum kenndr friðrinn um aiia danska túngu, okkallaNorðmenn^^ þat Fróða-frið. Engi maðr grandaði * ^öðrum, þótt hann hitti fyrir sér róðurbana eðabróðurbanalausan eðabundinn; þá ^) nýótt, le^, — ') 8ic ed, Rask.; náma, Reg,, W chari.$ nœma, le^. — *) fosl hilldar, /ep, avem bellonaiy corvum. — ^} bláaerkjar, livida tunicœ Qloricm), le^; blaserckia, W ckart. — *) baU fann, /cp^ bavlscrckia, W chart. — •*) gaata, lefí, — ^ enn, W chart, — *) Onakus, le^. — •) iíæc semistropha translata est in Edda Sœm, Tom, X, pag. 968 ^ nol. •. — '^) segig, /«p. — '*) gáfu mig;, W chart. — ") a [rœss gafu ni5 reiðar, le^. — ") Ragna fliöð ok sa^a, W chart, Hmc omnia C. 42-43. DE DICTIONE POETICA. 375 Chalybum jaculalor Gjukíi ncpotcs, qui copias numero superiores, lividis indutas loricis, vita spoliabant, verberibus male mulcandos curavit; omnesquc Jonakerí (iliis ictus, rolundis tuberibus nitcntes, frontibus inflictos, acutisque illata gladiis vulncra rcpendere cupiebant. Hunc casum virorum multasquc rcs mcmorabíles video in splendido arculi fundo. Rliedæ piraticæ lunam Ragnar mihí dono dedit. 43. Cur aurum appellatur farina Frodii? Rationem talis appcllationis scquens narratio rcddit. Filio Odinis nomen fuit Skjoldus, a quo Skjoldungi orti ; is sedem im- pcriumquc habuit in ca regione, quæ nunc Dania, eo vcro tempore Gothia dicta est. Fuit Skjoldo filius, no- minc Fridleivus, qui post eum imperavit. Filio Fridleivi nomen erat Frodio , qui palri rex successit, quo tempore impcrator Augustus pacem toti orbi tcrrarum restituit; tunc Christus natus cst. Quum vero Frodius omnium in septcmtrione regum potentissimus esset, ei pax ab omni- bus Danica lingua loquentibus imputata, et ab Nordman- nis pax Frodiana appellata est. Nemo (tum) alteri noce- (a primordio Cap. 41.^ omiltit H, — >^J Gull er kallat í kcnn- íni^um hyggj liveiti Fró5a, snær f5a mjðll Grrftta, meldr Menja ok Kenju, «tarf ok verk þeirra, HJ. — ") Skiölldiin^r, leþ, — '^} atsetur, W chart. — '^ enn þat var Gotland kallat er liann Imf^i atsetr ok rcð þar lavndum er heitir nii Danmavrk , H. — »•*) Skjölldúngr, /cp. — >•) Friöleifs, tV., /<??. — «") a [þenna (íma ré5 Aae:ustu8 keisari fyrir Rdmaborf^ar ríki, ok, íe^. — *') nm þaon tíma, add. H, — **) mcnn, íe^y H, — ^) þá, add. íe^. 376 SKALDíiKAPARMAL. 43. K. var ok engi þjófr cða ránsmaðr, svá at gullhringr [einn lá á Jalángrs-hciði lengi^. Fróði konúngr sótli heimboð í Sviðjóð', til þess konúngs er Fjölnir cr nefndr. þá keypti hann ambáttir ij, er hétu Fenja ok Menja; þær voru miklar^ ok stcrkar. I þann tima fannst^ i Danmörk kvernstcinar ij^, svft miklir, at engi var svá sterkr at drcgit gæti®; en sú náttúra fylgði kvemunum^, at þat mólst a kverninni®, sem sá mælti fjrir cr mól*. Sú kvem hétGrótti^®. Ilcngikjöptr cr sánefndr, crFróða kon- úngi gaf kvemina. Fróði konúngr lét leiða ambáttiraar til kvcrnarinnar, ok bað þær mala guU ok [frið ok sælu^^ Fróða. þá gaf hann þcim eigi lengri hvild [eðasvefn** en*^ gaukrinn [þagði , eða hljóð^* mátti kveða. þáer sagt, at þær kvæði Ijóð*^ þau*^? er kailat cr^'^ Grótta- saungr^®, ok áðr létti kvæðinu mólu þær hcr at^* Fróða, svft at á þcirri nótt kom þar sá sækonúngr, er Mýsingr hét, okdrapFróða, tókþar herfáng mikit; þá lagðist^® Fróða-friðr. Mysingr hafði með sér Grótla^*, ok svá Fenju ok Menju, ok bað þær mala salt, ok at miðrí nótt spurðuþær, ef eigi lciddist Mýsíngí salt; hann bað þær mæla^* lengr. þær mólu litla hrlð áðr [iiiðr sukku skip- '} ok vildí einginn upp taka , add, W ckari.f lán^ ri5, ok YÍIdi eng^inn npp taka, H; a [1& iij vettr við þjöðvcg á Jalángrs- heiöi, /ep. — «) Sfiþjrfð, i/; Svidthiod, W charl. — ») fyrir sér, add, W chart, — ^) sic Reg,y WcharL; fandust, lejí, — •) om, H, — •) Reg, scribii giœti. — ^ kverninni, lcp, H, — *) om, /«p, H. — •) malade, W chari, — >") Grótta. //. — ") a [friösœlu, //, Wchari, — »«) a lom,Wchari. — ") meðan, add. Ufí.— ^*;)Alii: leóþ; a [þegði, eða kveða mætti Ijrfð citt, //.— >*) hlióð, /ep. — '«) þat, H, — ^O sic Reg., /eP; kavllut cru, Sk, Thorl,; kalladur cr, W chart. — '*) ok cr þetta upphaf at, add. lep, et deinde primam carminis stropham anneclit. — ^^) á \ C. 43. DE DlCTlpNE POETICA. 377 bat, ne si patris fratrisve pereussorem solutum vinctumve offenderet. Nullus tum neque fur neque prædo erat, adeo ut annulus aureus in sattu Jalangrensi diu jacuerit (inta- ctus). RexFrodius in Sveciam iter fecit, invitatus ad con- vivium a rege quodam, qui Fiölner nominatus est. Tum duas ancillas , quibus nomina Fenía et Menia , staturæ viriumque magnitudine præstantes, emit. Ea tempestate inventi sunt in Dania duo lapides molares tantæ magnitu- dinis, ut nemo tam robustus esset, ut circumagere eos posset; ejusmodi autem naturæ vis inerat his molaribus lapidibus, ut quæ molens præcepisset, ea in mola mole- rentur. £a mola Grottius dicta. Hengikjaptus nomina- tus est, qui regi Frodio molam dedit. Rex Frodius an- cillas ad molam duci jussit, præcepitque, ut aurum, pa- cem et felicitatem Frodio molerent ; inter ea vero eis non longiorem conccssit quietem aut somnum, quam dum si- Icret cucutus aut melos cantari posset. Tum melos, di- ctum Grotticinium, cantasse dicuntur, quo nondum ad finem perducto, hostiles copias Frodium invasuras molu- erunt, ut eadem nocte regulus quidam maritimus, nomine Mysingus, superveniens Frodium interficeret, magnaque præda potiretur. Tum pax Frodiana cessavit. Mysingus Grottium, item Feniam ct Meniam secum abduxit, easque sal molcre jussit. Circa mediam noctem interrogantés illas, an non Mysingum salis tæderet, molere diutius jus- sit. Ncque diu moluerant, quum naves demersæ sunt; hendr, le^. — *^) nldr, add. /í; ok sa|^5l8t þá, mend.^ W chart, — «•) Gróttu, H-y Gníttakvcrnina íe^. - «) íic Reg ; maU, ie?, ir charl. 378 SKALDSKAPARMAL. 43. K. in^, ok varþar eptir svelgr i haGnu, er særínn fellr* i kvemar augat ; [þá varð sær saltr^. 1. Nú enim* koronar til konúngs húsa framvisar tvær Fenja ok Menja. f>ær Vo at Fróða Friðleifs sonar máttkar meyjar at mani hafðar. 2. þær at lúðri leiddar voru, ok grjóts* grjá gángs of beiddu® , hét hann hvárigrí hvild né yndi, áðr hann hcyrði hljóm ambátta. 3. þær þyt þulu þögnhorfinnar^ : íjleggjum lúðra®, léttum steinum; bað hann enn meyjar at þær mala skyldu." 4. Súngu ok slúngu snúðga® steini, ») a [fikípit Pökk, /í. - «) fell, //. - - ^) a [er því HJÓr .saltr æ biðan, // , deinde celera omitlii; al U hoc toliim capul a primordio in tres vel quatuor lineas conírahilf le^ ad capul 44. Iranitit. — *) sic Reg*, W chart.; ero, le^ , et ita, rel eru* um , legendum pulavit Raskius, quem sequilur C (\. M, Peter- C. 43. DE DICTIONE POETICA. 379 ibíque extitít in marí vorago, ubi fluctus molæ foramine resorbentur. Tum mare salsum factum. 1. Jam pervenimus ad regis ædes præsagæ duæ Fenia et Menia. Illæ apud Frodium Frídlei\í (ilium potentes puellæ pro mancipiis habentur. 2. Ulæ ad capsum (molarem) perductæ fuerunt, et saxorum gríseorum cursum poposcerunt. Ille neutrí concessit quietem ienimenve, prius quam audissct cantum ancillarum. 3. Illæ susurnim personare fecerunt strepitantis (molæ): ^^constituamos capsos moveamus lapides; ille itenim puellas molere jussit." 4. Cantabant et rotabant volubilia saxa^ 9en). — *) AUi: p-jóti. — •) Áiii: ffánfa beiddí. — þaag horflnnar, Wchari.h þaans-horfinnar, eot{i, Sk.Thori., ei eie in Reg, iegi polesi, quum habeai: þavfhorvinar. — *) liiþar, Sk. Thori. — *) 8ic Sk. Thori. ei ediii.} in Reg. iecHo dubiaj ^uaei stivðfa, re vera auiem Bnddsa) ui nohie videtur^ scrHere voluii lHrarius; stud^a, W chari. 380 SKALDSIKAPAHMAL. 43. K. svft at Fróða man flest sofnaði; f)á kvað f)at Menja, var til melds^ komín: 5. Auð mölum Fróða ! mölum alsælan, fjöld Qár á fegíns lúðrí. Siti hann á auði, sofi hann á dúni, vaki hann at vilja! f)á er vel malit. 6. Hér skyk engi öðnim granda, til böls^ búa, né til^ bana orka, né iiöggva |)vi hvössu svcrði, f)ó at bana bróður bundinn finni. 7. £n hann kvað ckki [orð it fyrra*: sofit eigi f)it né of sal gaukar, cða lengr cn svá Ijóð eitt kveðak^. 8. Varattu^ Fróði, fullspakr of f)ik , >) mellds «. melldr, Reif.', mclldar, W charl. — ^) bnls, H' C. 43. 1)E DICTIONE POETICA. 381 ut ramilia Frodii pleraque obdorroisceret Tunc id cecinit Menia, venerat ad molituram: 5. Divitías molamus Frodio! molamus (eum) perbeatum multitudine pecuniæ in lætifica molina. Incubet divitiis, indormiat plumis, vigilet cum voluptate! Tum bene moHtum fuerit. 6. Hic nemo alterí noceto, neu noxam struito, neu cædem molitor, neu ferito ca proptcr acuto gladio, etsi fratrís percussorem vinctum oíTenderít. 7. At ille non edidit vocem hac príorem: ne vos dormitote plus quam cuculi ædium (galli), neu díutius quam dum unum melos cantem. 8. Non fuisti, Frodi, satis tibi providus^ charl. — ») om. W chari. — *) a [orðit fyra, IV chari. — *) kveðit, ir chari. — •) varstu, W chart. 382 SKALDSKAPARBfAL. 43. K. málvínr manna, er þú man keyptir: kauss-þú^ at afli ok at' áiitum, en at ætferni ekki spurðir". 9. Harftr var Hrúngnir* ok hans faðir, f)ó var þjazi þeim öflgari, Iði ok Ömir*, okrír niðjar, bræðr bergrisa , þeim erura bornar. 10. Komi-a Grótti or grjá fjalli, né sá hinn harði hallr® or jörðu, né möli'^ svá mær bergrísa, ef vissi att® vætr*' til hennar. 11. Vær vetr níu vorura leikur, öflgar alnar fyrír jörð neðan; ') 9ie Reg.$ kausta, id., W ehari. — *) om. W charL — ■) hai^er, W ehari, — *) Hragnir, W chari. — *) Urnir, W ehari. — •) halr, Reg.f halur, W chari, — ^')9ic W chari,; moii, He^. C. 43. DE DIQTIONE POfiTlCA. 383 amice hominuin conrabulatof, quum servitía emistí: ratíonem habuistí virium et externæ speciei, sed de genere non percontatus es. 9. Asper erat Hrungner atque illius pater , attamen fuit Thjassius his robustíor , Idius et Orner, nostri majores , fratres gigantum saiicolarum, quibus sumus progenitæ. 10. Non venisset Grottíus de gríseo monte , nec durus ille lapis ex terra , neque sic moleret puella, montanis gigantibus orta , si aliquam ejus notitíam homines habuissent. 11. Nos robusts sociæ per novem hiemes sub terra nutrítæ fuimus ; — *) $ie Rask.'f útt, Sk. Thorlae.f leeHö eoáieit Re$. mI ▼iU; vid (vi5 «. vit), W ekarLí mlii ntt. — *) vetiir, W ehari. 384 SKALD8KAPAIIMAL. 43. K. stóðu' mejjar at meginverkuin , fœrSum sjálfar setberg or stað. 12. Veltum grjóti of garð rísa y svá at fold fyrír fór skjáirandí : svá slöngðum vit snúðga steini , höfga^ halli, at halir tóku. 13. En vit siðan á Svíðjóðu' framvisar ij i ' fólk stigum : beiddum * björnu , en brutum skjöidu, gengum i gegnum gráserkjat lið ' , steyptum stilli , studdum annan , veittum góðum Gothormi lið ; vara kyrrseta áðr Knúi féiii. 14. Fram héldum |>vi þau misserí , harga, W ckarf. — >) 8víd thiodo, Wchari. — >) », ir C. 43. DB DICTIONE POETICA. 385 incabueniDt puellæ prævalidis operibus; emovimus ipsæ montes pulvinatos loco. 12. Subvolvimus saxa circa domum gigantum, ut terra inde contremisceret. Ita contorsimus volubiles lapides, gravia saxa, ut viri^(eos) prehenderent. « 13. Nos vero deinde in Svionum terra præsagæ duæ in aciem processimus: venabamur ursos, frangebamus vero clypeos, pervasimus aciem, canis indutam lorícis; dejecimus principem, suíTulsimus alterum; tulimus egregio Gothormo suppetias; non erat quieta sessio, prius quam Knuus ceciderat. 14. In his perseveravimus per illa semestria , ekarl. — ^) 9ic Reg., Wehari.f alii: breiddum^ eiheiiíum; brsddain, Sk, Tkorl. — ^) 9%e IVekari.; lit, Reg. 25 ■■s." 386 8KALDSKAPARMAL. 43. K. at vit at^ köppum kenndar voni*; þar skorðu vit skörpum geirum blóð or benjum, ok brand ruðum. 15. Nú erum komnar tíl konúngs hiisa miskunnlausar 4 ok at mani halðar: aurr etr iljar, en ofan kuldi, drögum dólgs sjötul; daprt er at Fróða. 16. Hendr skulu hvilast, hallr standa mun, malit heíi ek fyrir mik mitt of leiti*. Nú mun-a^ höndum hvild vel gefa, áðr fullmalit Fróða |>ykkí. 17. Hendr skulu hölda harðar trjónur, víipn valdreyrug. Vaki J)!!, Fróði! Vaki \}új Fróði! ef \)ú hljða vill ') við aft, more reeeni,, Reg. — *) vorDm, írf,, Wchari, — V- C. 43. DE DICTIONE POETICA. 387 ut in certaminíbus celebres essemus; illic exsecuimus acutis hastis sanguinem e vulneribus, et cnsem rubefecimus. 15. Nunc delatæ sumus ad ædes regis immiserabiles et pro mancipiis habitæ: arena exedít plantas, frígus vero superíora; circumagimus hostílitatis sedatrícem; tríste cst apud Frodium (vivere). 16. Manus quiescant, lapis (immotus) stabit, mólui pro me, mea quidem ex parte. Jam manibus quies haud facile dabitur, donec satís molitum Frodius existimet. 17. Manus virorum erunt aspera rostra, tela cæsorum cruore madentía. Expergiscere, Frodi! Expergiscere, Frodi! si audire velis ') tieeelL; inReg, fert ul \etti ecripium. — ^ maiii, Wekmri. 25« 388 8KALD8KAPARMAL. 43. K. söngum okkrum ok sögum rornum. 18. EIil sé ek brenna ' fyrir austan borg, vigspjöll vaka, þat mun viti kallaðr; mun herr koma hinig af^ braíi;ði^ ok brenna bæ fjrir buðlúngi. 19. Mun-at {>ú halda Hleíðrar stóli, rauðum hríngum né regingrjóti; tökum á möndli, mær, skarpara! cruma, valmar*, í valdreyra*. 20. Mól míns fóður^ mær* ramliga, {)vi at hon feigð fíra íjölmargra* sá: stukku stórar sleðr frá lúðri [járnum varðar'; mölum enn framarr! ') híiif^at at, W charl, — *) sic Reg.^ W chari,f vafhar, Ratk. — *) valdreyrar, W charf. — föðars, W chart. — *) incr, W chart. — •) íifllmargar, W charl. — ^^) a leæ con/er- C. 43. DE DICTIOXE POETICA. 389 nostros cantus et antíquas traditiones. 18. Ignem conspicor ardere ab orientali regione arcis, vigiium bellicos indices, qui ignes prænuntiativi, credo, vocantun Aderit exercitus huc e vestigio, ædesque regias incendio delcbit. 19. Non retinebis solium IUeidræ, non rubros annulos enormiave saxa. Raptemus molucrum, virgo, concitatius. Non sumus, bcllica virgo, cæsorum sanguine perfusæ. 20. Gnata mei patris magna vi moluit, nam vicinam mortem virorum prævidebat complurium: dissiliebant grandia statumina capsi ferro circummunita. Molamus adhuc porro! iura , t. e. ferro cireumdatm , r. ferreie laminie firmHatie eauesa muniím ; iaroar ílarþar, Reg,^ \ arnar fiarftar, W charí.\ i Arnarfiavrþ, Rask, ex cof^jeeiura; járnar Qarftar, Sk. Thorl. 390 SKALUSKAPARMAL. 43. K. 21. Mölum enn framarr! mun Yrsu sonr, [níðr Hálfdanar^ hefna Fróða: sá mun hennar heitinn yerða burr ok bróðir, vitum báðar þat'. 22. Mólu meyjar, megins kostuðu', yom úngar i jötunmóði: skuifu skap^tré, skauzt lúðr ofan; hraut hinn höfgí ballr sundr i tyau. 23. £n bergrisa brúðr orð um kyað: malit höfum, Fróði, sem^ munum hætta, hafa fuUstaðit fljóð at meldrí. Einarr Skúlason kvað svft: Frá ek^ at Fróða meyjar fuligóliga* mólu, lætr^ stillir grið gulli, grafvitnis beð, slitna. ') alýie ex conJeciuraRaskii; við nalfdana, Reg.^ W chart.^ niþ hálfdana, Sk. Thori, — «) $ic W ehari.s þar, Reg. — ■) kavst^v, Re^,; mtgns kostnftu, W chari. — *) 9ic H€§,y W -\ C. 43. DE DICTIONE POETICA. 391 * 21. Molamus adhuc porro! Yrsæ filius, nepos Halfdani, Frodium ulciscetur: is illius (Yrsæ) appellabitur fiiius et frater. Hoc ambæ novimus. 22. 'Moluere pueilæ, contenderunt viribus, juvencs ferociebant furore giganteo. Contremuere manubria, capsus dejectus est, gravis ilie lapis in duas partes dissíliit. 23. Femina vero gigantea sic locuta est: moluimus, Frodi, quantum periclitabimur. Satis diu puellæ molituræ adstíterunt. Einar Skulii filius sic cecinit: Audivi ancillas Frodii perquam gnavíter moluisse serpentis culcitam. Princeps pacem auro facit dissolvi. chari.f aenn, Ra$k. — •) Frir cg, ÍV chart, — •) fullgiilig^r, \V charl. — ^ bœtur, tnend., ÍV chari. 392 8KALDSKAPABMAL. 43-44. K. Mjúks, bera minnar^ oxar meldr f)ann, við hlyn feldrar', konúngs^ dyrkar fé, Fenju, logr hlýr, bragar stíri*. Sv& kvaö Egill': Glaðar flotna ijöið* við Fróða mjöí^. 44. Konúngr eínn í Danmork er nefndr Hrólfr kraki, bann er égætastr [fom-konúnga , fyrst af^ mildi ok* fræknleik [ok litiilæti^^. þat er eitt mark umlitillæti hans, er mjök er [fært^^ i frásagnir^', at einn litiU sveinn ok fátækr er nefndr Vöggr, hann kom i höU Hrólfs konúngs ; þá var konúngrinn^^úngr at aldri ok grannligr á vöxt. þá gekk Vöggr fyrir hann, ok sá upp á hann. þá mælti kon- úngrinn: hvat viitu mæla, sveinn, er þúsér^^ ámik? Vöggr svarar: þá er ek var hcima, heyrðak sagt, at Hrólfr konúngr at^* Hleiðru var mestr maðr á norðrlönd- um, en nú sitr hér i hásæti kraki einn litill, ok kallit þer hann^^konúng sinn. þá svarar konúngrinn : þú sveinn hefir gefit mér nafn, at ek skal heita Hrólfr kraki, en þat er titt^^ at gjöfskal fylgja nafnfesti. Nú sé ek þik cnga gjof hafa til at gefa mér at nafnfesti^ þá er^® mér sé þægi- lig^^, [nú skal sá gefa*° öðrum ertil hefir: tók gull- hring af hendi sér ok gaf honum. þá mælti Vöggr: gef *) 9ie legii Reg* ; meynar , W ehari, — *) $ic eœ cot^iee^ iurm$ reldraty Regr, felldrat, W chari.f feldar, U^. — ^ liann, Hp. — *) stýri, /íp, addene: hér er gullit keiit Fenju meldr. — •) HufuðlaasD, eir, 17. — •) fliod, Wckari.^ prave. - ^ Fyrir hveria sOk er pvllið ka1la5 sáð kraka? add. W, 756, cfr, eupra p. 351, noi, Z1. — ^) a [allra herkoniinga, bœði at, //. — *) viti ok, add. n. — '«) a [om. U, le^. — »") fncgt, 756. — «; fni- sögn, W^756'j a [fiœgt orðit, le^. — >») konvngr enn, IV.— ") C. 43-44. DE DICTIO\£ P0£T1CA. 393 Eam Feniæ farinam gestant splendida latera meæ securis, ligno aptatæ. Regis clcmentis pecunia spectabilem reddit poétam. Sic cecinit Egil: Delectat virorum multitudinem Frodii fariná. 44. Rex quidam Daniæ nominatus est Rolvus kra- kius, priscorum regum in primis liberalitate, fortitudine et modestia (comitate) ceieberrimus. Cujus modestíæ nnum , quod relatíonibus in primis celebratur, exemplum tale est. Puerulus quidam pauper, cui Vöggo nomen, yenit in aulam regis Rolvi, qui id tepporis juvenis erat ætate staturaque gracili. Vöggus regem adiit eumque intuitus est Cui rex : quid loqui cogitas, puer, qui me íntuearis? Vöggus contra: domi quum essem, audivi prædicantes, Rolvum, rcgem Hleidrensem , ceteros sep- temtrionis incolas staturæ magnitudine superare, nunc vero hoc in solio parvulus sedet stípes Qkraki)^ quem regem salutant. Tura rex: tu mihi, puer, cognomen dedistí, quo Rolfus krakius appelier. Quum vero con- svetudo ferat, dato cognomine munus præbendum esse, teque vidcam nullum habere munus, me dignum, quo me in memoriam datí cognomihis dones : consentaneum est, utqui habeat, is munus altcri det; detractumque manu annulum ei dedit. HicVöggus: summam tibi, rex, fe- licitatem pro munere adprecor, votumque voveo, ejus, Btarir, íe^-, svi upp, add. W, 756. ^ **) í, Wj Tðð, — »•) 9ic Reg.} kalla þelr þann (hann íef)y Wj 766, íe^, — '^) med okb, add, W. — '«) at, U^. — >») tJi Heg. ecrípium þægilic. — •«) a [ sýnist mér þat rá5 , at sá okkar ^efl, lep. 304 SKALDSKAPARMAL. 44. K. J>ú allra konÚDga heílastr, ok þess strengi ek heit, at verða þess manns bani, er þínn banaroaðr^ verðr. þá mælti konúngr ok hló yið^ : iitlu verðr Vöggr feginn. Annat mark var^ [þat sagt frá Hrólfi^ kraka, um frœknleik hans, at sá konúngr réð fyrir Uppsölum er Aðils hét, hann átti Yrsu', móður Hrólfs kraka. Hann* hafði úsœtt við þann konúng er réð fyrir Noregi, er [Áli hét'^. þeir [stefndu orostu miUi sin^ á isi vatns þess , er Veni heitir. Aðils konúngr sendi boð Hrólfi kraka, mági sinum, at hann kvæmi tii liðveizlu við hann, ok hét mála öllum her hans, meðan þeir værí í ferðinni. En^^ konúngr sjálfr skyldi eignast iij kostgrípi , þáerhann kaus^^ or^^ Svi- ðjóð. Hróifr konúngr mátti eigi fara, fyrír úfriði þeim er hann átti víð Saxa, en þó sendi hann Aðiisi berserki sina xij^^: þar var einn Böðvarr bjarki okHjaiti hug- prúði**, Hvítserkr hvati 5 Vöttr, Viðseti**, þeir bræðr Svipdagr ok Beiguðr^^. í þeirrí orostu féll ÁIi konúngr ok mikili luti^^ liös hans. þá tók Aöils konúngr af honum dauðum hjálminn Hildisvin^® ok hest hans Hrafn. þá beiddustþeirberserkir^*Hrólfskraka[at taka málasinn^®, iij pund guUs hvcrr þcirra , ok umfram beiddust þeir at [flytja Hrólfi kraka*^ kostgripi þá, er þeir kuru** til handa honum: þat var hjálmrínn Hildigöltr ok brynjan Fínnsleif, er [Iivergi fcsti vápn*^ á**, ok gullhringr, sá er kallaðr var Sviagriss, cr átt höf5u lángfeðgar Aðils. En konúngr varnaði allra gripanna, ok eigi heldr galt hann «) bani, W, 756. — «) at, IT, 766. — ») er, fV, 756. — <) a [at am Hrölf, lef^. — ») Ysso, le^. — *) Aðils átti ii8., le^. — ^ a [nefndr er Alí, W^ 756. — •) a [Iðgða orastu stad med sfcr, /«p. — •) Vœoí, W., W, 756, /«?. — »«) ok, W, 756. — ") kjöri, l«p. — ") af, W, 756. — »«) xv, 7ep. - '<) om. W, 756. — »*) Veí^cti, ir, 756, /ep. - »«) Beiffaðr, W, 756, íe^. C. 44. DE DICTIONE POETICA. 395 qui te occiderit, me interfectorem extiturum. Tum rex adridens : eiiguo Vöggus (munere) lætatur. Relatum est aliud de Rolvo krakio exemplum fortí- tudinis. Imperavit Upsalis rex, Adils nominatus, qui Yrsam, matrem Rolvi krakii, in matrimonio habuit. Huic belium fuit cum rege Norvegiœ imperante, cuiAlio nomen. Convenit inter eos, ut in giacie iacús, qui Vener dicitur, prœiio decertarent. Rex Adiis Roivo krakio, privigno suo, misit, ut sibi auxilio veniret, omnibus([ue miiitibus ejus, quamdiu expeditioni interessent , stipendium poiii- citus est; ipse vero rex tres pretiosas res, quas e regno Svecico optasset, adipisceretur. Rex Rolvus, beiio quod ei cum Saxonibus erat ab expeditione impeditus, duode- cim athietas, qui ei erant, Adiisi misit ; in quibus Bödvar Bjarldus, Hjaitius gencrosus, Hvitserkus acer, Vöttus, Vidsetius, fratres Svipdagns et Beigudus. In ilio prœiio rex Aiius cum magna suorum parte cccidit. Quem mor- tuum rex Adils galcá Hildisvine et equo Hrafne spoiiavit. Tum atliletæ Rolvi krakii stipendium , temas auri iibras singuiis, postularunt, insuperque, ut regi Roivo krakio res pretiosas, quas ejus nomine optarent, afferrent, nempe galeam Hildigöltum, loricam Finnslevam, telis invioiabi- iem, annulumque aureum, dictum Sviagrisem, quem ma- jores Adilsis possederant. Sed rex et res pretiosas tra- dere et stipendíum expendere recusavit. Qua re athietæ, male contenti sorte sua, abscesserunt^exitumque reiRoIvo — >0 Ivtr (hlatr), IT, 7S6, íe^. — '•) #íc fV, 766-, Hildisviii, Beg.j le^. — ^^ inReg. besserkir Mcriptum^ berserkiroir, 766* — «0 a [mála eíns af Aþilsi koniÍDSi, le^. — *') a [fera kon- lingi, lep. — ««) kjöru, 7S6. le^. — ") júni, íe^. - ■*) a [á hvare^' (hvorigv, 7S6) festi iárn, W^ 7S6. 39G SKALDSKAPARMAL. 44. K. máiaon ; fóni berserkirnír^ braut, ok undu ílla sinum lut, sögðu SV& búít Hrólfi kraka , ok jafnskjótt byijaði hann ferð sina til Uppsala , [ok er hann kom skipum sinum i ána Fýri, þá reíð hann til Uppsala^, ok með honum xy berserkir hans, allir griðalausir. Yrsa' móðir hans fagn- aði honum, ok fylgði honum^ til herbergis', ok eigi til konúngs hallar, voru þá gervir eldar stórir fyrir þeim, ok gefit öl [at drekka*. þá komu menn Aðils konúngs inn ok báru skiðin á eldinn, ok gerðu svá mikinn at klæði brunnu af [þeim Hrólfi^, ok mæltu: [er þat satt^, at Hrólfrkraki ok berserkir hans flýja* hv&rki eldnéjám? þá hljópHrólfr^^krakiupp okallirþeir, [þámæltihann^^ : Aukum enn elda at Aðils húsum, tók^' skjöld sinn ok kastaði á eldinn, ok hlj/)p yfir eldinn meðan skjöldrinn brann, ok mælti enn : Fljr-a" sá elda er yfir hleypr. Svft fór^* hverr at öðrum hans manna, tóku** þá er [eld- inn hölðuaukit^^, ok köstuðu þcim á eldinn^^. [þákom Yrsa^®, ok fékk Hrólfi kraka dyrshom, fullt af gulli, ok þar með hringinn Sviagris, ok bað þá braut riða til liðs- ins*®. þeir hljópu^® á hesta sína, ok ríða** ofan áFýris- yöllu ; þá sá þeir, at Aðils konúngr reið eptir þeim með her sinn alvápnaöan , ok vill drepa þá. þá^^ tókHróIfr >) berscrkir, W, 756, U^. — *) a [ om. Ufí. — *) Yswi, le^. — *) þcím, /ep. - *) hcrbyrgis, fV. — •) a [om. 756. — a [Hrrflfi kontinei, le^. — •) a [svá cr nakt, lcp. — •) 9ic (nya) Reg.^ fiýi, /«p. — ''') hlofr, mend., Reg. — ") « [ ok mælta svá, lc^. - '^ konaner þá, add. /c^. — ") Flýr-at Ká elld, W, 756 \ Flýr-at sá ellda , íe^'y in margine infima C* 44. DE DICTIONE POETICA. 397 krakio aperueruDt. IUe statím iter Upsalos comparavít, qumnque naves suas in amnemFyrium appulisset, Upsalos equitavit, comitatus duodecim athletis suis, qui nullam depactí securitatem fuerant. A matre Yrsa liberaliter acceptus, et in deversoríum, non in aulam regiam, de- ductus est. Hic ingentes ignes iis accensi, cerevisiaque, quam biberent , data. Mox ingressi aulici regi Adilsis ligna in ignem injecerunt, tamque vehementem flammam excitarunt, ut vestes Rolvi ac suorum comburerentur, et locuti sunt: an verum est, Rolvum krakium ejusque ath- letas neque ignem neque ferrum formídare? Tum exsilíit Rolvus krakius suique omnes. Hic ille dicens : Augeamus adhuc ignes in Adilsis ædibus, clypeum suum corripuit et in ignem projecit, dumque flammis absumebatur, per ignem transsilíit, hæc addens : Haud ignes fugit, qui (eos) transsilit. Idem suorum quisque, unus post alterum, fecit, correp- tosque, qui ignes auxerant, in flammas conjecerunt. Tum adveniens Yrsa Rolvo krakio cornu ferinum auro reple- tum, insuperque annulum Sviagrisem dedit, monens, ut equis ad ceteros milites avchercntur. Itaque conscensis raptim equis deorsum in campos Fyrenses equitarunt. Hic viderunt regem Adilsem cum exercitu plena armatura instructo ípsos equis insequentem, necemque inferre cu- eodieÍM Regii seriptum eMii (^flyr at m& elld** a/ta, «1 videtur^ manu. — ") hlidp hv. af öðr., 766. — ") þcir siðan, add. lep. — »•) a [kynt hOfda eldana, íefí, — '^ ^^'^^9 ^^Þ' — "3 ' CÞ^^ ^^^^ ^^"^ þar Vssa drottníng, le^. — *") liðs sins, 766^ lefi. — *°) hlaapa, 766. — «') riðv, ir, 7S6. — ^ add. ex eett.y eed Reg. om. 398 SKALDSKAPARMAL. 44. K. kraki hægrí hendí gullit ofan i hornit, oksori^ allt nm got*- una; en erSviar sjá^ jþat, hlaupa þeir or söðlunum ok tók hverr slikt er fékk', en Aðils konúngr bað þá riða, ok reið sjálfr ákaflega. Slúngnir^ hét hestr hans, allra hesta skjótastr^. þá sá Hrólfr kraki at Aðils konúngr reið nær honum, tók þá hrínginn Sviagris ok kastaði tilhans, ok bað hann þiggja at gjöf^. Aðils konúngr reið at hríng- inum^, ok tók til^ með spjótsoddinum ok rendi upp á falinn. þá veik* Hrólfr kraki aptr, ok sá er^® hann hiut niðr, þá mæiti hann : svinbeygt^ ^ hefi ek nú þann er rík- astr [er með^* Svium; svá skildust þeir. Afþessisök er gull kallat sáð Kraka^ eða^ ' Fýrísvalla. Svá kvað Ey- vindr skáldaspillir^^: Bárum Ullr, of^* alla*% imunlauks^^! á hauka IjoIIum** Fýrísvalla fræ, Hákunar æfí. Svá sem þjóðólfr kvað: Örð^* ser«« Yrsu** burðar inndrótt jöfurr** sinni bjartplógaöan^^ bauga brattakr völuspakra^*. >) seri, W; sir sulIÍDa, 756; sálr ÍTallt om göUy U^. — *) sá, H^ 76$, U^. — ») villdi, Wy 766. — *) 9ie W, 756$ slvgnir (propter g naMale), Reg.'y Slaagiiir, /e^. — ^) er me5 Svíom var, add. íe^. — *) at sir, add, íe^. — ^ honum, íe^, — ") hrin^ÍDH, add. le^. — *)«tc eeii.; veyk, He^. — w) at, r5tf, /ep. — *>) svir beygt, lep. — ") a /var af, W, 766. — ») fr» add. Wy 756, — ") vide Hkr. hiei. Har. gráf. Cap. /, t/r. 4; Fornm. s. 1, 60^ 1. — '^) nm, W^ 756 i íe^ V. — *•) 9ic W; allao, Reg., U^, iranseundo ad Har. crif. Cap. /, str. 5, ubi ee^uitur aldr. — >0 *^c W, 756 1 V} leiks, le^, prave} in Reg, imvnlelts v, imvnlcics ecripium, deinde in imvnlavcs muiaium, liieris av eupra ci ecripiie, — '•) C. 44. DE DICTIOXE poetica. 399 pientem. Tam Rolyus krakius, dextra manu cornu in- serta, anrum sustuiit, eoque totam viam consevit. Quo viso Sviones ex ephippiis desiluerunt, et quod quisque nactus est rapuerunt , Adilse ut equitarent hortante equumque vehementer concitante ; vehebatur equo velo- cissimo, cui Slungnerí nomen. Hic Rolvus krakius ani- madvertens, rcgem Adilsem propius advehi, sumtum an- nulum Sviagrisem ad eum conjecit, rogans, ut dono ac- ciperet. Rex Adils ad annulum advectus, demissa hastæ cuspide, hastili indutum collegit. Tum Rolvus krakius conversus, quum inclinantcm se animadverteret : jam eum, inquit, qui in Svionibus plurímum pollet, incurvavi ut suem. Ita digressi sunt. Hac de caussa aurum appella- tur semen Krakii aut camporum Fyrensium. Sic cecinit Eyvindus skaldaspilier: numen prœliarís stipitis! nos totam per ætatem Hakonis semen camporum Fyrensium gestavimus in accipitrum montibus. Sic, ut cecinit Thjodolvus: Rex suis satellitibus splendido fructu conspicuum, arduum arvum annulorum, in articulis manere amantium Yrsiæ prolis semine conserit. sic Reg.^ cum Miglo, ceieri pienis liieris, — '*) sie W,TÓ$'y avr«\ W., Reg.. íe^; auft, V. — *«) sic Reg.j /e^; sær, W., W, «/; sicr, ui videiur, 756, prave. — **) Trsa, /ej; Yso, U, — ■*) sie Wy V', jofur, Reg., 756, lef,. — «>) sic Reg., lefí; biart- plogaþar, f// biart flugu adan, If', 756, om, se^u, baug;a. — *^ valaRp. , W, 756', vala spaka, V, deinde addens: Ok enn (o: ce-^ cinii Tkiodolfus), Ceierum W ei 756 priorem semisiropham postponuni, iuverso ordine semistropharum. 400 SKALDSKAPARJMUL. 44-45. K. Eyss landreki Ijósu lastvarr^ Kraka barri á blemildar' boldi bauks^ kálfor^ mér sjálfum. 45. Svá er sagt, at konúngr sá er Hölgi er [kallaðr, er Hálogaland er við nefnt' , var^ faðir þorgerðar Hölga-* brúðar^ ; j)au voru bæði blótuð , ok var baugr [Hölga kástaðr, önnur® fló af gulli eöa silfri*, J)at var blótféit*®, [en önnur fló^^ af moldu ok gijóti. Svá kvað Skúli f>orsteinsson : |>á er ræfr vita** Reifhis rauð ek^* fyrir Svöld^* til auðar, [berfylgins^* bað** ek^' Hölga baugþök^® sama^* baugum*®. f Bjarkamálum [enum fornum** eni töð*' mörg gulb heiti; svá segir þar: Gramr binu** gjöflasti** gæddi^' birð sína Fenju forverki, Fáfnis miðgarði, Glasis glóbarri, Graua fagrbyrði, *) latr varr, U» — *) »ic Reg,f h . . . milldar, Wf hlemylldar ei hlsmilldra, U; helmilldrar, íe^, vix reeie; helmilldi hleim* Ildar, 7ó6f hœsiianie iibrario in leciione hlemilldar. — ') haok, U. — *) Mic Reg.j W$ kair, 766; kálfar, £7; kálfr, U^. — *) kent, W, 766. — ^ a [nefndr, reð fyrir Hauli^alandi; hann Tar, l«p. — ^ om, l«p. — •) annarri, íe^. — •) a fgörr at þeim. Ein flö þaksins var af sulli, avnnur af silfri , H. — '^) blotfeift, W; blottfeit, Reg. — *')a[þriðja, Hy Mensum codicÍM U Mecuiut. — *') rvfruita, una voce^ /ep, recie. — ") om. le^, — '*) Svolð, H"; Svaaldr, íe^j SvGidr, 748; Savl , U. — *0 «•« C. 44-45. DE DICTIONE POETICA^ 401 Vitia fugiens regni imperator mihi ipsi areas accipitris, calida carne vestitas, lucida Krakii segete perfundit. 45. Dicitur rei quidam , Hölgius nominatus, a quo Halogia denominata est, pater fuisse Thorgerdæ Hölgii Yirginis (íiliæ). Horum uterque religiose cultus fuit: tumulus Hölgii ita eistructus fuit, ut stratis altemis, au- reis aut argenteis, quæ sacra pecunia erat, terreis et sa- leis stemeretur. Sic cecinit Skulius Thorsteinis filius: Quum ignem piratici lacunaris ad Svoldram mbefeci ad opes parandas, strata tumuli bellicosi Hölgii annulis omanda curavi. In melesi Bjarkianis illis priscis complures auri appellatio- nes recensentur. Ibi sic est : Rex ille munificentissimus donavit aulicos suos opere Feniæ, teliure Fofneris, splendida fronde Glaseris, pulchra sarcina Granii, W, 748 j 767', herfylgnis, Reg., U. — ") bar, 748 j 757. — >0 « ffylgnis hang ok, /e^, corrupU, — '") haogþak, sing.j 748 ^ 7S7y íe^^ — '*) saman, t. e. eongeiMÍ^ eon»truxiy 748, 757, 756^ le^, — *^ bauga, le^, V$ hafa hér eptir skáldÍD kveðit ok nemnt gull ok silfr (httug)þak Hölga, H. — «>) a [om. U, 748, 757. — ") inReg, tav5 tcriplum; tolð, W, U; taulld, 756, íe^; talen, 757; talit, 748. — ") om. 748. — •*) fOfgastí, «p. — **) gladdi, U, 748, 757, /ep, H^, i. e. delectavit. 20 402 8KALDSKAPARMAL. 45-46. K. Draupnis dýrsveita, dúni Grafvitnis. Ytti^ örr hiimir, aldir við tóku^, SiQar* svarðfestum*, svelli dalnauðar', tregum Otrs gjöldum, tárum Mardallar, eldi Óronar®, Iðja glysmálum. Gladdi gunnveiti'' (gengum fagrbúnir þjaza ])ingskiium) {)jóðir hermargar®: Rinar rauðmálmi^, rógi Niflúnga^® visi hinn vigdjarfí, [varði hann Baldr** þögli**! 46. Guii er kaliat i kenningum eidr handar, [eða liðs eða ieggjar^", því at þat er rautt, en siifr snær eða sveil eða héia, þvi at þat er hvitt^"*. Með sama hætti skai ok kenna guii eða silfr tii sjóðs [eða diguis eða löðar^', ea hvártreggja silfr ok guil má vera grjót* * handar* ^, eða háls- ') Mie W , TÓ6, 748 y 757, lep, Uf veitti, Reg, — •) alMr ▼it taaka, 766. — *) Svlar, Reg.$ sjáfar, 757, prave, — *) •varðfæsti, MÍng., 748. — ») Mic W, 756, 748, 757, l«p; dalnavnar, Reg.} dvalnaaðar, H^. — ^ sic Reg,, U; Oranary W^ Eiranar, //; aranar, /f^; orunar, 756, íe^; örannar, 757', ölrdnar, 748. — ^) gunnveitir, 1/, 748, 757, le^. — •) hunc verMum omitt. 757, nuiia iacuna relicta. — •) rydoiálmi, lU, 757. — ">) buðlnnga, /ep. — ") « L**c Reg., le^', vakti h. C. 45-4G. DE DICTIOXE POETICA. 403 pretioso Dröpneris sudore, molli phima serpentís. Præbuit liberalís rex, viri accipiebant, comam Sivæ, glaciem manús, vi extortam Lutræ multam, lacrimas Mardallæ, ignem Oronæ, splendidos Idii sermones. Exhilaravit bellator (incedebamus splendide ornati Thjassii disceptationibus) homines permultos: rubro Rheni metallo, Niflungorum dissidiis, audax iile in prœlio rex. Tueatur iUum Deus ille tacitumus! 46. In denominationibus aurum appellatur ignis ma- nús aut articuli aut brachii, quia rubrum est, argentum vero nix aut glacies aut pruina, quia album est. Eodem modo tam aurum, quam argentum, a crumena, catino aut forma ducendi metalli denominare licet. Sed utrum- que, aurum et argentum , appellare licet saxa manús aut B., W, 756, V; Takti Balldr, 748$ vake Balldr, 767. — ^ Mic Reg., íe^'y þeygi, W, 766, U, 748, 757. — ") « [l»*8 «*■• ieggja, W, 756. — >«) ab inUio eapit%9 ita Hfí: Goll akal ok kenna til handar, ok kalla i^rjót, sker, blik, ia, svell ok alla birt! handar, item snjd efta drift handar, armlefgja, löfa, hreifa, liðar eða fin^ra. — ^^) handar, íe^} a [dipils e5a akála, Hfí. — '*) «íe cett.; griott tii Rejf. ecrifium. — *0 li«nda, W, 756. 26» 404 SKALDSKAPARMAL. 46. K. gjörð nokkvors {)ess manns, [er titt var^ at hafa men*. Men ok hringar eru bæði silfr ok gull, ef eigí er annan veg greint. Sem kvað þorleikr' fagri : Kastar gramr á glæstar gegn valstöðvar ])egnum, úngr vísir* gefr eisu armleggs^, digulfarmi. Ok sem kvað Einarr skálaglamm : Liðbröndum® kná Lundar'' landfrækn jöfurr granda^; hykk-a ek ræsis rekka Rínar grjót of* þrjóti^^. Svft kvað Eínarr Skúlason: Blóðeisu liggr^^ bæði bjargs^^ tveimmegin geima sjóðs, á ek sökkva^^ striðí, snær ok eldr, at mæra. Ok enn sem hann kvað: Dægr þrjmr^* hvert, [en hjarta hljrskildir** ræðr mildu*® heita blakks, of^^ hvítum^® halleygr** dígulskafli*®; aldri má fyrir eldi áls** hrynbrautar*' skála, ') a [sem forðum var títt, 767. — «) add. ex W et 7S6', om.Rejf.y 748, 7Ó7, f«p. — «) MÍcWy 756, 748, 767-, ^orleifir, Vf 1«P; Jþorlefr, Reg, — *) vísi, írf., ceti, — *) 9ic cett,; arm- legH, Reff. (litera s »upra iineatn Mcripia), quod idem valet. — liffirr s. ligr add. prave 757, — ^) landa, 1/, prave. — •) branda, l/, prave. — «) um, id., 756, — >«) þrjóta, IV, 756, V, 748, 757, /«p. — ") cefr, le?, vix recte. — >") bjarg, /«/?,- G. 46. DE uicnoNE poetica. 405 torquem aiicujus hominis, cui gestaodæ mos fuit. Mouiiia et annuii promiscue pro argento et auro usurpantur, nisi aiio modo inter se distinguantur. Quem ad modum ce- cinit Tliorieiiíus puictier : Princeps aífabiiis onus catini conjicit in spiendidas accipitrinas stationes virorum. Rex juvenis dat bractiii faviilam. £t quemadmodum cecinit Eihar iancicrepus: In regno tuendo acer rex Lundensis articuiorum flammis nocere novit. Haud desunt, opinor, Kfieni saxa regiis sateiiitibus. Sic cecinit Einar Slíuiii fiiius : £t nix et ignis crumenæ jacet ab utraque parte reposítorii aquaticæ faviliæ. Oppugnatorem hostíum celebrare, meí officii est. Præterea, ut idem cecinit: Fiamma æquorea quotidie permanct super albis catini nivibus; rex vero, equi piratici proram ciypeis muniens, animo iiberaii gaudet. Nunquam iiquefieri potest nix iancium propter ignem sonoræ brags, 748y 757, — **) stökkva, pravty 767, — '*) þromír, id,y W, 756 j 748, 757. — '») hlýrskilldU , /«p. — '•) mildum, Tj milldi, 7«p. — »0 am,íi<.,«/, /«p. — '•) hvíta, l/. — >•) hafley, 757'y haflœyr, r49. — ^^^a\inReg, non cernuniury nam a folio codicÍM uniuM linea ifatium discerptum e»t. — *') áas, mend. 748. — ") dynbraoUr, id., /ep. 406 SKALDSKAPARfilAL. 46-47. K. öll viðr' fólka [feliir framrœði^, snæ^ bræða. Hér er gull kallat [eidr áis tirynbrautar , en silfr^ snær skáianna'. Svtt kvað þórðr Möraskáid® : [Sér'^ á seima^ rýri sigðis* iáttrs*® at" átti, brauns giaðsendir^^ handa! • Hermóðr föður góðan^*. 47. Maðr er kaiiaðr brjótr guiisins; svá sem kvaö Óttarr svarti: Góðmennis þarf ek gunnar guiis brjótanda^^ at^^ njóta, hér^® er ainennin^^ inni inndrótt, með gram svinnum. Eða guiisendir, sem kvað Einarr skáiagiam: Guiisendir iætr grundar, giaðar*® þengill herdrengi^^, hans mæti*® kná [ek hljóta**, hijót*' Yggs^* mjaðar njóta. Guiivörpuðr**, sem kvað þorieikr: Hirð viðr^* grams með**' gerðum*^ guiivörpuðr sér hoila*®. >) vinnr, U$ veftr, Wf við, 7ð7y /«p. — «) fnim r»da, l«p. — ») a [in cod. Reg, legi non poieMt. — ^) a [00? 748 additum^ TS7 va- eaMum áls mendoMO omitíit\ iectio eeterommx hér ergollkall. ra»r skálanna, mutila eei. — ^) skaflanna, prave, le^, — ^ eie videtur iegendum eese eognomen (aiiae ignotum), in Jle^., W^ I/, 748 ecriptum mavra skalld , in eell. maara skalld; forma MaTrir=rMerir oceurrii in Fomm. 8. 10, 386. — ^ Ser, id,j Vf 748 í séa, tV., 767. — *) »ie omnes $ a [in Reg. iegi non f099uni. — •) firif:þir8,C7; si^ýs, H^. — >«) láCrs, id., W,756, Vy 767, lcp. — >0 8ic W, 766, í/, 748, 767-, ok, Reg., íe^. — ») (lóftsendir, 748; slaðs vndins, 767. — i*) fragm.767 ad cap.9.(p.990) iraneii. -- *«) eullbriótanda, W, 766, U, r^r$(1óð- C. 46-47. D£ DICTIONE POETICA. 407 yíæ anguiliariæ. Delctor hostium eximia quævis facinora patrat. Hic aurum appeliatur ignis sonoræ viæaDguiUariæy argen- tum vero nix lancium. Sic cecinit Tliordus, poéta Mœ- rensium: Missor spiendidorum saxorum manualium! vultus consumtoris divitiarum testatur, Hermodum scopuli giadialis bono patre usum esse* 47. Yir appeiiatur fractor auri. Quem in modum cecinit Ottar niger : Fractoris auri excelientium sateliitum benevoientia egeo. Hic perquam strenua cohors domestica intus est apud pugnæ peritum principem. Aut missor auri^ ut cecinit Einar lancicrepus: Missor auri facit, ut terræ dominus Yggi muiso fruatur. Priuceps viros militares oblectat. Ejus pretiosa munera adipiscor. Projector auri, ut Thorieikus cecinit: Auri projector gratiam auiicorum regiorum rebus gestis sibi conciiiat. brjötaDdA, prave, 748. — >^) om. fT, 767, U^. — >•) hann, W. — '^ tfi Reg. alnenninn tcripiumi alfne(nni)8y U. — '^ slaftr, 748^ Ifleðr, íe^. — ^®) her dlrengi, 748; her drengja, íe^^ her roengi, 767, — ^ roetti, 757, /ep. — «*) hlýÖa, /ep 4 a [on^. 757. — «) hljött, /ep; hUó, V. — ") ygj, te^. — «*) Hœc, et tequeniem tiropha pariem om. 767, tju9 loco repeient «eiMt-> siropham paulio aniea aiiaiam (p. AOA) LidbrOnðum kná eie. — «*) vinnr, id.y 748. — ") vnd, l«p. — «0 gorðvm, W., W, 766. — ^) »%c fT, 766, 748, íe^; þolla, Reg., iia iamen ui vesiigia appareani iiierm ^ in h uutiaim. 408 SKALDSKAPARNAL. 47. K. Gulistríðir, sem kvað þorvaldr^ biönduskáid' : Gulistriðir verpr glóðum, gefr auð' konúngr rauðan, óþjóðar* bregðr eyðir, armiegs', Grana farmi. [Guiiskati 9 sem hér er® : Gat^ ek gullskata" [gör er leygs* of*® bör götu ginnvita** gráps, tögdrápu^*. Kona er*' kennd til guils**, köUut selja gulis, sem kvað Hallar-Steinn'^: Svalteigar mun^^ seiju salts^^ Viðblinda" galtar raf^^ kastandi rastar reyrþvengs muna lengi. Hér er [kaiiat hvalir Viðblinda geitir*®; hann var jötunn okdró hvali í hafiútsemfiska^^; tcigrhvala ersær; röf*' sæfar er gull, kona er seija guils þess er hon gefr, ok [samheiti við*^ seiju er tré** , sem fyrr er ritað, at kona ]þorlákr, leþ, — *) om. 767. — ■) hoc ei sequentia in fragm, 767 deeunty quum hoc loeo uno folio mancum 9ii. — *) yþjóöar, id. (y = u), 748. — *) arraleggs, id., W,748y le^; •rmlex, 766, — *) a [8V& er ænn, eæm qvað ^rarinn loftvnga, 748} hmCt ei tequeniem temieiropham om. V. — ^) get, 766. — *) ^ll skatto, 766, — *) \of;By748'y leiks, le^; a teórlæygs, Wi gðrleyx, 766. — •«) vm, W,766, 748. — *>) gvnnvita, 19% 766^ 748^ le^. — '*) 9%c748} tavpdrapv, Reg.'y taupdrapo, 1e^\ tavgdrapa, haud recie, W; taugdrápa, 766, — '') ok, add, W, 766. — 1«) ^ll, mend.y 766. — ^^) Variae de Hallarsieine conjeciuraa vide Gróni, hiei. Mindeem. 1, 421-2, 661, 666; Scripia hÍMi. laiand 3, 939-6; Olafs drápa, ed. Vi5e.v 1839, C. 47. DB DICTIONE POETfCA 409 Inimicus auri , ut cecinit Thorvaldus Blandæ-poéta : Inimicus auri projicit brachii prunas; rex dat rubras divitias; maleficorum exstirpator spargit sarcinam Granii. Largitor auri, ut hoc Joco: Feci de auri largitore carmen intercalatum , metro producto compositum. Rex, procellam gladii excitans, veri nominis bellator est. Femina ab auro denominatur, íta ut appelletur salix auri^ quemadmodum cecinit Hallarstein : Missor telluris serpentinæ diu recordabitur salicem electri salsi, frigidi campi, a Yidblindii apro percursi. Hoc loco ceti appellantur apri Yidblindii, qui gigas fuit, cetosque aperto mari, veluti pisces, ducere solitus est; campus cetorum est mare ; electrum maris est aurum ; fe- mina est selia (præbitrix) auri, quod dat, at commune cum selia nomcn habet arbor (quædam, o : selia salix), uti antea scriptum est^ denominari feminam ab omni ge- fa$, 4, — ^^ man ek, 748, recoriabory ium kastondi reirþvcnss rastar apostrofhe esi, — ^O *** ^^9* ^* ^^^ salli, in V ei íe^ salltx Mcripium-y salt, Hfi. — ") Viðblinnið, 748. — >*) ravf, 17; rafkastandi, una voce, 748, íe^, Hf, — *°) a [hvalr kall- aðr Vidblinnia %mT, 748-, (her eru) hvalir kallaðir Viðblinda (elltir, íe^, — *^) því er hvali rétt at kenna smáfiska navmnam, þe^r kennt er við namn hans , add. H^. — **) sie (ravf) Reg,j 748 i rof, Wy7S6,Híí', rauf, íe^í, — «») om, /«p. — **) eic a [ Heg., W, 756, 748 ^ íe^f Raek. emendare voiuiij legendo: á tamh. vid seljo, er tre er. a) vide sopra pag. 335. 410 8KALD8KAPARMAL. 47. K. er keniid við [allskonar trjáheíti kvennkennd*. Hon er ok lág^ köllut þess er hon gefr, lág' heitir ok tré þat er fellr i skógi^. Svft kvað Gunnlaugr onnstúnga' : Alin var r^gr at rógi, runnr olli því gunnar, lág^ var ek auðs at eiga óðgjam, fira bömuro. Kona kallast^ mörk. Svft kvað Hallar-Steinn : Ek hefi óðar lokri'' [öl stafna^ ^ér^^ skafiia vetz^^ mörk skála verki** vandr stef knarrar branda. Tr6ða**5 enn** sem kvað Steinn: f>ú munt furs^^ sem fleirí flóðs, hirðisif*^ tr6ður*% grönn*®5 við** gæfu ^inni grj6ts Hjaðninga brj6tast. Skorða, svft^^ kvað Ormr Steinþ6rsson : Skorða var i fót færð fjorðbeins afarhrein** njrri** slaung*® naddfreyr'* nisting of mjaðar Hríst^'. >) a [alli kvikindU perreram^ 766. — *) 9ie W, 756^ U, 748 j /ép5 l»vff (=» 1*5. Iá«)> ^^9' — löff. Reg. — *) svA mOrk ok iróhuj /fp, ceieris omissis* — ^) vide sagt GaaAl. Ormst. Cap, íí. — ^ sie Gannl. saca, V^ 748 f íe^; þá, Reg,j Wet7S6 vaeuum epaiium relin^uunt. — ^ er kollat, IT, 7669 l«p. — •) eie Reg., W, 748, /«P; okri, 7S6. — •) a [OlsUftaa, vna voce, Reg., 748^ /é^; anOsUifna, W, 7Sð. — ^°) bil, 748^ i. e. Olstafna bil, Bila (dea) navium cerevieiariarum (pO" culorum)^ femina^ indat.^ et mOrk skála, eylva pMalarumj /*e- mina, in vocativo, — *') v«n| W^ 7S6 , V, 748 j ven, id,, íe^; lectionem cod. Re$. veti accipio pro ^i% = viði», a víOr, am- C. 47. DE DICTIONE POETICA. 411 nere arborum feroinearuin. Eadem appellatur lóg (ero- gatrix) rerum a se datarum : naro lóg etiam dicitur arbor sylvæ caduca. Sic cecinit Gunlogus vermilinguis : Excellens femina nata fuit horoinum natis in dissidium. Ejus rei auctor fuit lucus prœlii. Ego percupidus eram ducendæ divitiarum arboris. Femina appellatur sylva. Sic cecinit Hallarstein : Sylva phialarum cerevisiariarum , ego, opere (faciundo) adsvetus, tibi poéseos planulá polivi fastigia ampli versuum intercalarium ædificii. Trabecula, ut Stein porro cecinit: Tu, diva tenera, Hediniorum saxorum custos, fortunæ tuæ resistis, ut plures (facere solent) ignis fluviatilis trabeculæ. Destina, ut Ormus Steinthoris filius cecinit: Ossis marini destma vestibus eximie puris induta fuit. Deus spiculorum Bellonam mulsi novo vestimento circurodedit. fluM^ ui supra p, 845 j not, ZZ. — '*) verka, foiii^ /ep. — >*) omilt. fra$m. 748. — ") omitt, fragm. I«p. — ") tts, €$ rari, mend.j 766. — ><)hirþi bil, M., V. — ^^9ic748; troþary Ref.y mendose; tróða, W, 766, íe^, — ^*) fmno, 748, — **) at, id.y le^. — *^} sem, Wy 766. — *0 afar hreios, per^uam splendidi (oeeis marini), íefi. — **) nýri, Reg., W, 766, íefíy U} tkýtfiy 748^ mend. — ") eic 748 f saong; v. son;, Reg. et eeit. — *^) sie W, 766, 748, íefí, U', in Re$. non plane liquida lectio, eed videtur lHrariue primo ecripsisse na^ágreyr, deinde g in f muiaeee. — *0 rist, id., W, 766, iYp. 412 8KALDSKAPARMAL. 47. K. Stoð*, sem Steinarr* kvað: Mens hafa mildrar Synjar' mjúkstalls logut^ allir, sjá' höfumk^ veltistoð^ stíUtan^ straumtúngls^ , at mér draumar. Björk*® enn**, sem Ormr kvað: þvi at hols^^ hrynbáls hramma'^, þaz ek berk^^ fram, biUings á burar fuU bjarkar hefi ek lagit mark. Eik, svft sem hér er: Aura stendr fyrir orum^' eik fagrbúin** leiki*^. Lind , svft sem hér er : ÓgnraA'kr, skalat okkur^®, álmr dynskúrar málma! svft bauð lind í landi Uns, hugrekki dvina^^. Maðr er kenndr tU viða, sem fyrr er ritað : kallaðr reynir vftpna eða viga, ferða ok athafnar, skipa ok alls |>ess er hann [ræðr ok reynir. Svft*^ kvað Ulfr Uggason : £n stirðþindP^ starði storðar leggs^^ [fyrir^^ borði ') Storð, ly, 7S6f H p \ ted hæc ei Btropham Me^uentem om* C^. — *) Stæínn, 748. — *) eic Wy 766) in 748 non cemitur niii Syn • . } syniat, Reg, , /e^, mendose ut putamus. — *) sie Re$.f futo dialectica quadam varietate pro \og\iy quod Kabent Wy 766 y 748 y /«p. — ») 8U&, íe^. — «) höfVmi, írf., 748 -y hOftim, /ep. — 9ie IF, 766 y íe^, 748-, vinti stoð, Reg. — ■) v«ntan, 748, errore tibrarii, decepti a prœcedente vmWú, quare idem tibrariue in membrana suprascripsit sti supra væ, tn voee vælltan. — *) Btraamfyl^s, obscure, 748. — '^*) omitt. 748^. — '») omitt. íep. — ^ hjóls, 17. — •») hram, leff. — '*) bcr, IV, 766, 17, iep. — ")ajTvm, IV; aurom, 766 í cyrum, ///?.- C. 47. DE DICTIOKE POETICA. 4 13 Columna , quemadroodum Steínar cecinít : Omnía somnia liberalis Divæ, molli statione monilis conspieuæ, me sunt frustrata. Hæcce columna, lunam fluviatilem versans, me decepit. Item Betula, ut Ormus cecinit: Nam signum betulæ, cavá, tinnulá digitorum flammá con^picuæ, imposui poculo nani filii, quod profero. Quercus , ut hoc loco : Quercus divítiarum, splendide ornata, nostræ voluptati oífícit. Tilia, ut hoc loco: BeUo fortis ubne strepentis metallorum pluviæ! nostra fortitudo non deficiet. Sic tilia liní, in patria degens, præcepit. Yir ab arboribus denominatur, ut supra scripturo est : ni- mirum vocatur sorbus armorum aut cædium, itinerum at- que operum, naviumque et omnium rerum, quas tractat ct experitur. Sic cecinit Ulvus Uggii filius : Asperum vero vimen teHuris, fulgida præditum acie oculorum, >^) fiiasiir biíin, íefi, — '') leika, íefi, — '^ «tc, in nom, Ming.f Re$.y Wf 748; okkr, dat. flur, pronom, þd, íefi, h, l, prave pro okknr. — '*) dvinar, mend.y íefi$ hme om. Hfi, — '^) a [in Reg, legi nequii, — *') eicWyíefi} stirþinnn, 748 f stirdþimYll, Reg, (fort. éo? stir^þvnvll) ; stirdmalvgr, U,yrave, — *")«c W, V; legs, t^., Reg,, 766', ItygSj forte prave pro le^ss, /e/?; m»nB, 748, explicandum iif jarðar men, lapÍBj Fomm. s. Z, 57, quoá variat cum jardar lcggr, O. Tr. cap. 90. — **) firá, íefi. 414 8KALDSKAPARMAL. 47. K. fráns* á' fólka repi fránlcitr, ok blés eitri. Viðr ok meiðr, sem kvað Kórmakr': Meiðr er morgum eyðri* morðteins' i dyn fleina. Hjörr fær* hildibörrum^ hjarl Sigurði jarli. Lundr; [svft Arra^ Hallfræyðr vandræðaskáld^ : Askþollum stendr^ Ullar austr at miklu trausti reykilundr^^ hinn riki randfárs, brumaðr^^ hári. [Hér er ok J)ollr nefndr buss. Svft kvað Amórr**: Rökkr** öndurt bað randir^* reggbuss^' saman leggja, rógskýja hélt**, Rýgja, regni*^ haustnótt^® gegnum. Askr, sem Refr kvað: Gekk i gulli stokkna gjðfrifr, Hárs drifu askr við^* ærinn þroska, esfreyr*® sæing meyjar. sie íefi et Raek. A. I. ; frdns, W, 766, 748. — *) « f ^n Reg* Ugi nefuit. — ') nomen in Reg, le§i non poteei. — ^ $ie Regr, »dri, Wy 766 y U, 748 y íefi, Ufi. — '^ eic eœ eor^ rectione F. Mmgnueenii in appendice ad Kormakeeagam; in«r5- reins, Reg, et cett. — •) fcrr, iefi'y íyirj 748, prave. — ^) He Wy 766 y 748, • hildibarr, aij,, promtue ad pugnam; hilldar bðrmm, íefl; hildTm bavavm, Re$. — ^) a fsem qva5 Halirrððr, W, 766. — •) penpr, íefi. — »«) ræki landr, id., V, 748, íefi. — ") brvmar, mend., 748 f bryqjaör, If/?. — ^*) « [þoHr ok C. 47. DE DICTIONE POETICA. 415 extra latus navigii lumina intendebat ín monticolarum tentatorem, virusque efllavit. Lignum et tignus, ut Kormakus cecinit: Tignus ramuli prœliaris multis est præstantior in' sonitu telorum. Gladius terram conciliat dynastæ Sigurdo, ad pugnam promto. Lucus; sic cecinit Halfredus DifHcilis-poeta: Potens ille lucus noxæ scutaríæ, comarum fronde virescens, magno præsidio est thallis Ulleríanæ navis ín oríentalí regione. Hic etiam thallus (arbor) vocatur buxus; sic cednit Amor: Buxus navigii Rugianos hortatus est, ut clypeos prímo crepusculo consererent. Pluvia nubium prœliaríum per totam noctem autumnalem duravit. Fraxinus, ut Revus cecinit: Munifícus equi possessor lectum virginis, auro illitum, conscendit. Fraxinus nimbi Odinii magnam gloríam consequitur. bv88, sem Arn. qvaþ, U$ hnsB (bas, T48') sein qv. Arn., W, TS6j T48, Ufi. — ") pcykr, W., íefi. — »^) randar, lefi. — »») regg bo8. íefi. — '•) eic Reg., W, C, lefi, T48 , Hfi. — »0 ♦<« T48^ U, Ufi; regin, Reg,^ repn, lé/?; ropii, Wy TS6, — «^ í adi. /e/?, Hp. — >•) viAr, IV, Tó6y vinnr, W., T48y nam vi5 h, i. apocopatum est pro viðr, t. e. vinnr. — *^) elfre^rr, íefij T48, Freyue (^deue) proceiim, (pugnm) vir^ efgþeys, Uf iéfrvjrr, Wy TS6 ; dsfriOa, Hfi. 416 fi$KALDSKAPARMAL. 47-48. K. Hlynr* : Heill kom |>ú handar svella hlynr! kvaddi 8v& brynja*. Börr ^ sem Refr kvað : Allz boðgæði', bjóða^, börr ræðr til {>ess hjurva, ógn , stöðvar', hefi ek .ægi^ einráðit^ þorsteini. Stafr, sem Óttarr kvað: Héltu®, þar er hrafné* svalta*^, hvatráðr ertu, láði, [ógnar stafr**! fyr jöfrum, ygr, tve/mr**, við kyn beima. þom , sem Amórr kvað : Hlóð, en hála*» teðu** hirðmenn amgrenni*', auðar þorn*^ fyrir ömu*^ úngr valköstu þúnga. 48. Hvemig skal kenna orostu ? Svá, at kalla veðr vápna eða hlifa, eða Óðins , eða Yalkyrju, eða herkon- únga, eða gný eða glym. Svá kvað Homklofi : 9 sem hér, údd, W, T66, U^; sem hér er, add. lefi^ sem hér er qveðit, add. 748. — *) bryigu, C7, 748y íefi; ^uod «efi- ienHam muiai, cohmreniibus hrynja hlynr, plaianus loricm, vir^ iia ui euppoeitnm tou handar svella ^uærendnm »it in verei^ kuSj ftft deeideraniur. — ') »ic 748} btfðgiæði, t</. , Wy 766 ^ bavþseþi, id.^ U; bavd ö^þi, Reg, mendose} bau5 auglis, lefi. — *) »ie W, 76$ f £7, 748 s giöþa, Reg.-, salla, íefi. — ») stoðfiir, W^ 766 f ó^stöðvir, tiiia vocej 748. — ^ »ic omne» ^ accipio fro eig^i, fiofi. — ^ eioraðÍDy W, 766} einraðinn, 17, 748 1 einraðom, Hfi. — *) héllita, lU, U, 748, lefi} halltu, Hfi. — •^ C. 47-48. DE DICTIONE POETICA. 417 Platanus: Salvus adsis, glaciei manualis platane! sic lorica (me) compellavit. Robos, nt Revus cecinit: Animo destinatum mihi est, Thorsteinem ad pugnam non provocare, quandoquidem rubus gladiorum stationis incitatorem prœlii ad id hortatur. Raculus, ut Ottar cecinit: Terribilis prœlii bacule, retinuisti terram, ope virorum, contra duos reges, quo loco corvus non esurivit; magna est tui consilii celeritas. Sentis 9 ut Arnor cecinit : Juvenis divitiarum sentis graves cæsorum corporum acervos aquilis cumulavit. Aulici vero aviditatis aquilinæ excitatorem egregie juverunt. 48. Quomodo prœlium poétice circumscribendum est? Sic, ut appelletur tempestas , fremitus aut clangor armo- rum aut clypeorum, aut Odinis autBellonæ, aut archipíra- tarum. Sic cecinít Hornklovius : *) t. 0. hrnrn nk^ ut habet IF, Uj 748\ lirarni ne, 766$ hrafa cty U§, éod. sensu, — *^) svalltat, id.f 748 j íefi^ sTellUt, IV; nTelltar at, 756 $ sTellU, U. — ^O a [sic Uj 748, 756, íefif in W seriori manu addiium; om. Re$, — ^^ tveim, id,, W, 7S6, U'y tvœinir, id., 748. — >*) harftla, íefi, — »0 *«*"> «''•» ^^*> íefi; tyþo, id,, U. — '^) 9ic Reg.f ara ^renni, cett.; eecundum cod. Reg, vereue fU fente$yUabue, — *^) born, 7ó6. — '0 arnum, W, 766, U^; ttrno, s, avrno, U; aonnaro, le^, 27 418 8KALDSKAPARMAL. 48. K. Iláði gramr, {>ar er gnúðu', geira liregg við seggi, rauð fnustu* ben blóði, bengögl at dyn Sköglar. Svft kvað Eyvindr : Ok sá halr at Hárs veðri hösvan serk hrísgrisnis' bar. Svft kvað Bersi^: þótta ek, þá er ori', ársagt er ^at, várum, hæfr at Hlakkar drífu hyminnum* vel Gunnar^. Svft kvað Einarr^: Glymvindi lætr Göndla^ gnest*^ hjörr, taka mestum** Híldar segl, |>ar er hagli, hraustr þengill, drifr strengjar. Sem kvað Einarr skálaglamm: Né sigbjarka^^ serkir sum-miðjúngum^' rómu Hárs við Högna skúrir hleðut^*, fast of seðir^*. ') c<iýði, 748 y Minif,, se^uente suéjecto pluruli^ gnída, íe^ (ui VúHant knia et knýjaj. — *) fnysti, IV, 766; ftiyiita, T, 748^ le^. — *) llrísnl.s, W, 766, H^\ Hnnsnis, V; herf^rimnigy íé^\ hrimsrininis, 748 y ^uae lectionee omnes idem valere futo, InduBÍum lupi est pellis lupina (vargstakkr), ^ua induti fuera athletmj tilfhéðnar dicíi^ ak lilfhéðinn, pellie tupiy Vatnsd. sng^a cup. Í6. — *) Braiji, U. — ») i. e. öri = ðrri; «ri, W^ 7SS, 748 f le^f tfttn, 17. — ^ hyrrannar, 17. — ^ knnna, pruve^ t C. 48. I>E DICTIONE POETICA. 419 Rex hastarum pTocelIam commisít cum viris, qao loco volucres vuluerum strídebant in Skogulœ strepitu; rubra vulnera sanguinem efOabant. Sic cecinit Eyvindus: Et iiie vir fortis in Odinis tempestate cinereum indusium hipi gestavit. Sic Gednit Bersius: Quum juniores eramus, visus sum ígnis Gunniæ ai1)U8tis perquam idoneus ad Hiaccæ procellam. Id mature dictum fuit. Sic cecinit Einar: Fortis princeps velum Hiidæ vento Göndulæ vehementissime stridente afDari facit. Gladius crepat, quo loco grando nervi defluit. Quem ad modum cecinit Einar lancicrepus: Neque indusia Odinii strepit4s, arcte consuta, defenderunt excellentes prœliarium betularum gestores adversus Högnii pluvias. IðP; HUkliArdrifa, tem Bcrsi kva5, Hp, «1 9trofkam omittit. •— •) Vindr GðadUr, sem Einar kva5, Hfi, — •) 9ic Ref,, IV, 76$ in piur.f Gðodlar, TéSy V$ Gannnlar, Ufi. — ><>) sie Ref.f gnestr, iW., IV, 75$, V', (nestr, id.^ 748 1 snast, crefuit, íef, — ») m«stan, 748. — **) sigbjarkar, 766, 748. — >*) són- mVíáúngúm, Wf 766 f aóm-BÍðjtin^am, T, T^^; sóm-mildinfom, 1«^. — ■«) hlsftQy eine nefaUone, 748; kleiþvt, U. — ^^ avðir, id., 748 f sKÖii, mend., lefi; rciþir, frive, V. 27« 420 SKALDSKAPARMAL. 48-49. K. Sv& sem hér: Odda gn;fs víð æsi^ oddnets^ þinul setja'. Ok enn t>etta: Hnigu Qandr^ at glym Gondlar grams und arnar hramma. 49. V&pn ok herklæði skal kenna til orostu, ok til Óðins ok valmeyja ok herkonúnga , kalla hjálma' hjálm^ hött eða fald^, en brynju serk eða skyrtu, en skjöld tjald, ok^ skjaldborgin er köllut höll ok ræfr^, ^eggi' ok gólf. Skildir eru kallaðir ok kenndir við herskip, sól eða túngl^ eða lauf eða blik , eða garðr skipsins. Skjöldr er ok kallaðr^ skip Ullar, eða keniit^^ til fóta llrúngnis**, er hann stóð á skiidi. Á fornum skjöldum var titt at skrifa^' rönd, |)& er baugr var kallaðr, ok er'* við þann baug [skildir kenndir**. Höggvftpn, eyxar^* eða sverð er kallat eldar blóðs eða benja^^; sverð heita Óðins eldar, en cyxar^^ kalla menn tröllkvcnna heitum, ok kenna við blóð eða benjar, eða skóg eða við. Lagviipn eru vel kennd til orma eða fiska. Skotvftpn eru mjök kcnnd til hagls eða drifu eða rotu. ÖUum |>essum kenningum er marga ') eli, Vf mendose, — *) $ic Uy ^uod prmiuii, ium oh m«- irum^ ium ^uod videbaiur ciypeum significare poeee (ui seir- net) cui þínull adcommodaiiue erai$ oddnes, Re$,^ W^ oddnciiy 748$ oddness, íefi^ puto idem^ o: promoniorium^ iinguia (i. e. ierra) mucronie (gladii), clypene. — ') 8e(ta, oppoeui^ lep, — *) in Reg. fianddr ecriplum — *) eic Reg,, W, 756$ mk, íefif omiii. 748, V. — •) Óðins ok Valkyrja, add. H fi. — ^) en, W, 756, — •) refii, lefi, — •) eic W, 756, V, 748, lefij kall., cum eigio, Re$. - - *°) Ullr átti Bkip þat er SSkjðldr höt, ok þvi er skjöldr kallaðr ekip hans; hann cr ok kendr, ///9. — *') Jiran^sins, mend,, 756. - '«) á add,1efi, — ") cro, U,748,H$ C. 48-49. DB DICTIONE POETICA. 421 Sic, ut hoc loco: Mucronum strepítús concitatori opponere funiculum retis gladialis. Item hoc: Hostes principis sub ungues aquilæ succubuerunt in strepitu Göndulæ. 49. Arma et teguroenta militaria denoroinanda sunt a pugna , Odine , Bellonis et regulis bellatoribus , ita ut galeæ appellentur tegmen, pileus aut calyptra; lorica vero tunica aut indusium: clypeus autem velum; testudoque clypeorum appellatur aula, lacunar, paries (tabulatum) et cubiculum (conclave). Clypei a navibus bellicis ita de- Dominantur,ut appellentursolaut luna, aut folium, aut ful- gor aut paries (agger) navis. Appellatur et clypeus na- vigium Ulli, aut denominatur a pedibus Hrungneris, qui clypco institit. Antiquitus mos fuit, ut in clypeis orbis pingeretur, circulus dictus, a quo circuio clypei denomi- nantur. Tela, quibus cæsim res gerítur, veluti secures et enses, appellantur ignes sanguinis autvulnerum; enses vocantur ignes Odinis, secures vero nominibus gigantidum appellantur, et a sanguine aut vulncribus, a sylva aut ma- tería denominantur. Tela, quibus punctim res gerítur, satis apte denominantur a serpentibus aut piscibus. Tela missilia fere denominantur a grandine aut nimbo aut tur- bida tempestate. Quæ singulæ denominationes multis om. léfi. — ^^) Umc 11 mulio posieriuSf ad finem versuum me- moriaiiumy qui elypei denominaHonet receneeniy inserii^ a [ skiolldrinn kendr, lefi, Recie se habere leciionem Cod. Reg. ei íí'orm. Judico, aliier seniienie G,Magnœo in Epls 8, Vers. ial, pag, 697. noi, 5, coll, Sð6, noi a, ei Edd Sæm, T, i. p, 3Í86, noi. a, ubi hic iocus ciiaiur. — ^^) czar, ubiqne^ W$ uxar, 7S6y semper, — ••) beína, 766. — '0 &*•*•»*> ''• 422 8KJILIX9KAPARMAL. 40« K. lond breytt, þvi at þat er flest ort i iofkvæðum, er þessar kenningar fiarf við^. Lattist herr með höttu Hánga-týs at gánga, ^óttit' ^eim at hætta ^eltkiligt, fyrir brekku'. Svft kvað Eínarr skálaglam: Hjálmfaldinn^ bauð hildi' hjaldr-örr ok^ Sigvaldi', hinn er fór i gný Gunnar^ gunndjarfr Búi, sunnan. Róða seriír, sem Tindr kvað^: f>á er hringfám^^ hánga hrjnserk** Viðurr** brynju, hruðust riðmarar^', Róða, rastar, varð at kasta. Ilamðis skyrta, sem Hallfireyðr kvað: Ólitit** brestr úti unndjTS** sumum** runnum hart á^^ Hamðis skyrtum^^ hryngráp*^ Egils vftpna. [Sörla föt, enn^® sem hann kvað** : þaðan verða fót*' fyrða, fregn ek gjörla** þat, Sörla Svi ^vaþ Visa-Gldmr , add. 748 , /e;/. — *) þdUið , Wf Re§. h, l. tnendose þöttir. — *) vide eupra pa$. 989. — *) 9ie {7, T48 f hjalniy nee pluraj Reg.f )v|álmelldani , íefi. — *) bilmi, lefi', hiilm baa5 hiUdi ólmim, íVj 756. — •) exeUU im Ref.f með, íef. — «igv*nda, IV, 766, U§. — ") eic 766, U^ íefif gvnnarr, Reg , W; gæira. haeiarum^ 748. — *) vide hiet. 01. Tryg$vae. apud Snorronem, cap. 48.^ ubi tribuiiur Fimno (rect. Tindo) Uallkeleonio. — ^^^) hriocfáin, C7, mend.y brÍBgfarÍBB; íefi. — *') hryasBrkr, f48$ hrymaerka, ief. — >*) G« 40. DB DlCnONB POBTICA. 423 modis variantur: Ðam occurrnnt fere in canninibos enco- miastícis, quæ tales denominatíones plurimum desiderant. Viri, gerentes pileos Ðei suspensorum, de clivo descendere dubitaverunt : neque (enim) illis tantum adire periculum visum est jucundum. Sic cecinit Einar lancicrepus : Galea tectus obtuiit pugnam, pugnæ cupidus et Sigvaldius, ille qui profectus est in strepitum Gunnæ^ prœlio audax Buius, a partibus merídianis. Tunica Rodii, ut Tindus cecinit: Quum deus lorícæ abjicere cogeretur pendulam tinnulamque Rodii tunicam, annulis detrítís inutílem. Jactabundi equi maríni vastabantur. Indusium Hamderís , ut Hallfredus cecinit : Yehemens, crepitans grando armorum Egilis sonat duríter illisa Hamderis indusiis quorundam æquorei animalis arbustorum, forís versantíum. Yestímenta Sörlii, ut idem cecinit: Inde fit, ut splendida Sörlii vestímenta, viris gestata, sanguine rubeant, sic Rask.j Tiðr, Hkr., /• c; víð avB, D^ viþam, Ref,f Wy 7S6^ 748t lefi. — *») riðmarer, W., íe^f hri5maraf, 748. — **) ólít- ion, id„ V. — '»} TnndTrs, id,{yssy)y748} vndfbrs, ignÍM vui^ nermriif •*. e. gladiif €. — **) flrðmnmy exeelleniium^ 748, — '0 *> ^^fi- "■ '") »kyrtor, aec. plur,, V. — *•) hryni^rapn, le^j hryngjálp, V. — *») omitt, lefi, — «») a [om. 748 y qui proæime eequenlem eemietropham cum proæime prmeedente arcte cot^ungit. — •■) i, e, loricm; fttr, mend,^ 748, — ■*) eie ir, 76$ f Uf lefi', gerla, Re$. 424 SKALDSKAPARMAL. 49. K. rjóöast björt* i blóði ben fur' meil* skúrum^. Sem Grettir kvað: Héldu Hlakkar tjalda heijendr saman neijum, Hildar veggs ok lijoggust^ lireggnirðir^ til skeggjum'. R6ða ræfr^, sem Einarr kvað^: Eigi {)verr*® fyrir augna óðs beðvinu Róða ræfr**, eignist** sá, regni ramsvells^', konúngr elU! Hildar veggr, sem kvað Grettir ok áðr er rilað. Skipsól^^, sem Einarr kvað : Leyg^* rjðr œtt á ægí Ólafs skipa sólar, [ylgr brunar hvatt, ens helga, hrægjörn I spor örnum*®. Hlýrtúngl, sem Refr kvað: Dagr var*^ fríðr [sá er*® rógru^* fleygjendr**' alin-Ieygjar** >) sie W, 748 j U', hnot, mend.f 766-, bjðrk, Reg.y íefi^ i. e, ketulaj quod foeeit esse suppositum appellationis feminm, e^ius appositum non invenio h /., ftt>i sit ben-fur, týfii> rtf/- iiert>, gladius^ quando desiderarim suppositum compositum (^eymi-bjðrk, hirði-bjðrk, vel sim,^; tum construendum essets ek fre^n þat gcrla, ben-fur bjðrk (vocat.)y et rjóAast bltfði i meilskiiruoi, sanguine rubefiunt in ptuviis metallicis, — *) sie Wf 766^ Df 748, íefi $ fyrW, Reg,^ ceterum scrihere solenm firir; videtur autem syllaha ir addita esse ad vitandum versum pentesytlabum, — *) sie /r, 766, 748 f in Reg, script, mei'lskvrvmy unavoce', roell, lefi; meils, D. — *) mæiiskvrvm, unavoce, 748; melUkurum, le^; ille prœmittit vocem við, Atc repetit voeem f^r, ad vitandum versum pentesyllahum. Analysis : benmeil (-= benmd) C. 49. DE DICTIONE POETICA. 425 \ propter pluvias metallorain viilDeraríonini. Id exacte compertam habeo. Qnemadmodum Gretter cecinít: Heroes, tentoría (aulæa) Hlaccæ efferentes, nasos contulemnt, divique procellam Hildæ aggerís eicitantes barbas coUiserunt. Lacunar (tectum) Rodii, ut Einar cecinít: Non deficit Odi conjugis oculorum pluvia validæ glaciei lacunarís Rodii. Ille rex senectutem adsequatur! Paríes (agger, tabulatum) Hildæ, quemadmodum Gretter cecinit, ut ante scríptum est. Sol navis, ut Einar cecinit : Progenies Olavi sancti ignem solis navium marí rubefacit; lupina, cadaverum avida, celeríter vestigia aquilarum prosequitur. Luna proræ, ut Revus cecinit: £a læta adfulsit dies, qua missores ignis brachialis métaltum vulneris , fftadius, c^ius skiSrir, fugna, — ^) hy^^^iti, meni.^ 748. — *) hr»|f|fnirAar, msnd.y 748 ; hre|f|ffv|arðir, W^ 756 j hreifl^irftir, íefi, — ^ »e|fgjumy mend,^ £/, 748y íep. — •) reftar, id.^ 756. — •) vide supra caf, ST. pag, 848, — '^ þyrr, le/í., quod fotest eodem modo exfticari, — ") r»fVs, id.^ Wj cum nota genitivi} refurv, 756, — >*) eifnaaC, 748^ íefij in Ref* iihrarius eipias mutavit in eifniz. — ") sic Isfii in Reg, ah" kreviate: rásvells; ra svell, W^ ram y svrll, 756 'y ramsvel, Uf rame svell s. rams svwll, 748, — '*) skips sdl, ir, 756, V. — '*) leygr, 748, U§', Uy%T vet \ty%x, U. — *•) a ladd. ex U. — '0 vtrð, 748. — »•) m [4, íefi. — »•) f^srom, 1/, Uf'j r»iv, W, 756, — ■•) fle^^endr, 1/, íep^ fleyiendr, W) fleyiendr, 748. — ^^^sic fere íefl, tegens alen leygjar; alm ley^iar, Rt$.$ a lin Isyjar, W\ alm leyiar, 748 i alim ley^iar, 1/. 426 SKALDSKAPAmiAL. 40. K. { háDgreril hringa hlýrtúngli mér {inmga^. Garðr skips , sem hér er : Svá skant* g^* f gognmn garð steinfarínn barða, sá var gnýstærir geíra gunnar æfr^, sem næfrar* Askr.Ullar, sem piér er^: Gánga el of únga^ Ullar skips^ með fullu^ |»ar er samnagla siglur sliðrdúkaðar® riða. Ilja blað Krúngnis, sem Bragi kvað: Vilit, Hrafnketill, heyra hve hreingróit^ steini þrúðar skal ek, ok^^ {lengii^^, {>jófs ilja blað leyfa. Bragi skáld^^ kvað þetta um bauginn á skildinum: Nema svá at góð^* ens^* gjalla** gjold^® baug-navar*^ vildi mejjar^® hjóls^* [inn mæri*® mögr** Sigurðar** Högna. Hann kallaði skjöldinn Hildar hjól, en bauginn nöf hjóls- ins. Baugjorð, sem Hallvarðr** kvað: *) þrdngfio, 1/. — *) för, 1/. — ■) ^e^nt, direcie^ reeid, íe^. — h»fr, ^eriius ijfuffnæ), W, 748, U. — *) þjöWlfr qvtð, U, 748. — •) Ynga, trf., U; Yngvt, W., 748, lefl. — ^^^^^^ «f- iosoiem, mend.j lef, — ') slidrdvktðir, 748. — *) rein f^riotinii^ lefi. — >«) om. W, 75$, 1/. — ") þengils, U, þeingill, Ufi^ inieliigiiur rex Daniæ Rtgntr loðbrók, secundum Leæie, My^ thoi. f.450. • I*) om.fr.— ^*)%otfi, lefii bod, 756, mend. vero siwíiiiier ex H', qui iiieram b in g muiaiam prœbei. — >^) vigti. C 40. DB DICnONB POBTIC%. 427 splendidam proræ Iniiain mihi ín patibulum annulorum intruserunt Agger navis j ut hoc loco : Cordatus concitator hastamm strepitús aggerem navis, colore illitum, ita trajecit, ut corticem betulæ. Ille fuit in pugna feroz. Navis UUi, uti hoc loco: Procellœ navis DUi circa principem vehementissime grassantur, ubi cnodacum aribores vaginá obvelatæ, feruntnr. Tabula plantarum Hrungneris, ut Bragius cednit: Visne, Hrafnketil, audire, quomodo laudaturus sim principem tabulamqúe plantarum raptoris Thrudæ, colore puro obductam. Bragius poeta hæc cecinit de circulo clypei : Nisi ita sit, ut eicellens Sigurdi filius accipere velit dignam remunerationem circuli tinnulæ rotæ Hognii virginis. Scilicet appellavit clypeum rotam Híldæ, circulum vero modiolum hujus rotæ. Terra circuli, ut Hallvardus cecinit : /0^. — >•) gjtllda, 748^ Ufii gtgnu, £7. — i<) ifiMj 748, mreið eum bav^y ð : gJalldbtTi^. — 'H »ic W, quoi frmiuH eum Rmskio fropter eequeniem eæplieelionem $ bau^nafar, 756 \ nafaf^rn, Heg.; bavgnaþrs, £/{ navada, 748} saa^n nafafta, 1e}, — '*) mmyiK, ÍV. — >•) hUóða, lefi. — *<0 « [en ek merkþa, £7. — *0 mðg, W^ 76$, 17. — ») Siffmar, U. — *>) Hallfreþr, U. 428 8KALDSKAPARMAL. 49. K. Rauðljósa' sér ræsír, rit^ brestr sundr hin hvfta, baugjörð' brodda ferðar, bjúgrend^, i tvau fljúga. [Svá er enn kveðit: Baugr er á beru sæmstr en á boga örvar'. Sverð er óðins eldr^, sem Kórmakr kvað: Svall, þá^ er gekk með gjallan Gauts eld [hinn er® styr beldi glaðfæðandi^ Griðar, gunnr*®. Komst Urðr^* at^* brunni. Hjálms eldr^ ', sem kvað Ulfir Uggason : Fullöflug^* lét Qalla^* fram hafsleipni^^ {>ramma Hildr, en Hropts*/ of gildar^® hjálmelda^^ mar fel/du. Brynju eldr, sem kvað Glúmr Geirason: Heinþynntan**' lét hvína hryneld*^ at þat** brynju fyldar^' vörðr, sá er fyrðum^*, Ijornharðan**, sik varði. *) RaoðUóint, l«p, eonira meirum, — *) ritr, U. — ■) bavf- gíOrA, 748 f male dupiicaio i;. — ^) biv^ rond, 748 ^ Ijúg leit (lítr, S/, O), Uy Si, 0; in le^ non cerniiur niei b. — ^ « f om» U. — ^) Sverð er kcnnt eldr, Ijós, Ijómi eða stjarna OAinH, //p. - n 8á, Í7; om. W, 756, i/ p. — •) a [meé, U, — ») glaðvæ^andi, 748 ; glaþ-breþanda , £/. — '^ 1^1*""" 9 ^^P« frave. — ") 8ie W, 756; urftz, //p, a/. Urftar; rvþr, U-y vþr, Rejf.^ 748 \ in le^ non cerniiur, — '*) eic W, 756, aiii} vr, Reg.'y or, U, 748; in le^ non cerniiur, — ") elldar, W, — **) Full- avfluffr, €7. — '^) «ic omneSf præier U^ ynt Aa^e/falla; fragm.le^ primum ianiummodo versum h%jus semisirophœ habeiy inde aii^ C. 49. DB DICTIONB POETICA. 420 Incitator spiculorum agminis conspicit rubidam circulí terram dissilíre in duas partes. Albus ille rotundusque clypeus diffiringitur. Eodem sequentes versus spectant: Circulus clypei, sagittæ arcús maiimum sunt ornamentum. Gladius est ignis Odinis, ut Kormakus cecinit: Pugna ferbuit, quum nutritor equi gigantidis, qui prœlium ciebat, procedebat, sonorum Gauti ignem gestans. Urda ad fontem pervenit* Ignis galeæ, ut cecinit UIvus Uggii filius: Valde robusta nympha montium Sleipnerem oceani procedere fecit, lupi vero ignium galeæ, Odiní addicti, equum dejecerunt. Ignis loricæ, ut cecinit Glumus Geirii filius: Custos terræ, qui se ab hostibus defendit, post hæc sononim, mirifice durum, cote acutum ignem lorícæ stridere fecit. fuoi foliis mancum. — ^^ háslelpnl, 748^ Sleipnerom seaimi, i. e. navem, eodem sensu. — *^ in Re$, hropi scrijtiumf hropti, id.y U8', hopti, U', hofk, Wy 766. — >•) gylldir, 748. — »•) sie ad ducium 748^ qui hahei hialmelldar, ei Vy fui scrihii SS" faraHm hialms elld þa er; hialmavldvm, iteý. ; hialmðlldom, W^ 756 (Lex. Myiholog. Ivjálmseidom). — *<*) heioþytil, 756% hein- þvnf^an, coiis insiar gravem^ 748. — **) hryn»l!dz, 7^ð; hryn- elldr, C7. — «) þeim, V. — *•) foldar, id., W, 756, D, 748. — *^ forðum, Fagrsk.'y foiesi eHam leciioReg. fyrþom aceipi pro foi|>vm, o/tm (y = o)y ui anie fyidt=-fold. — *•) fornhardaDy 755. í 430 8KALDSKAPARMAL. 40. K. Randar iss ok grand hlifar, sem Einarr kvaö : Ráðvöndum {>á ek rauöra^ randa is at visa, grand berum hjálms i hendi, hvarmþey* drifin Frejrju. Öx heitir tröllkona hlifa , sem Einarr kvaS : Sjá megu rétt, hve, Revils' riftendr, viö brá griðar fjömis fagrt of skonur, foldviggs^, drekar' UgQa. Spjót er ormr kallat, sem Refr kvað: Kná myrkdreki marka^ minn, þar er ýtar finnast^, œfr, á aldar [lófíim eikinn® bezt* at*^ leika. Örvar eru kallaðar hagl boga eða strengjar, eða hlifa eða orostu, semEinarr^* kvað skálaglam^^: Brakrögnir*' skaut** bogna*', barg^^ óþyrmir varga^'^, hagl^® or** Hlakkar seglum, hjörs, rakliga*®, fjörvi^*. ^) sic W^ 7ó6f 748 f raþra, mend,^ ^^ý*; rtvþtr, 1/. — *) hTern þej, ^rav§9 748. — *) Refils, id^ ÍV, 766^ £/, H^i Refilt, t^^ 748.^^^sie Wy U; foldvi^, id,, Reg., 756-, Qðlvícss, 748yforU Jumenium tubulis eonsiructum. — ^) dreckar, V. — *) markar, sylvm, 748 *y markadr, notaius, nota insignitus, Uf myrka^r, 6F. — fi«B*9 U^ O. — ^ eikio, 748 i eikin, H', 766. — *) koit, Wy 756; kon, 748 ^ a [in U non cemitur nisi lof • . • • oi^ sed Raskius leetionem h^jus codicis verosimiiiter dedit: lof nm, eiki korþz; tum eikiborþ, tabula quemay pro navi, et ýtar eikikorþt, imfeiientes fiaoetn, viri. — '^ a, U. — '0 ^"^* ^i r^^. — ^*) Ex Vcllekla, de Hakone dynasia^ adversus Gmiiii- C 40. DB D1CT10NB POETtCA. 431 Glacies circuli (clypei) et noxa tegiminis (i. e. scuti), quemadmodum Einar cecinit: A principe consiliis pleno accepi rubrorum clypeorum glaciem, Freyæ palpebrarum humore adspersam. Manu gestamus noxam clypei. Securis appellatur gigantis (furia) armorum defensorio- rum (clypeorum), ut Einar cecinit: Illi, qui vehuntur jumento terræ Revilinæ, perspicue yídere possunt, quomodo dracones, admota acie galeæ gigantidis pulchre secti, cubent. Hasta appellatur serpens, ut Revus cecinit : Vehemens^ petulans, qui mihi est, draco tenebrosarum sylvarum optime novit in manibus virorum, ubi heroes congrediuntur, micare. Sagittæ appellantur grando arcús, vel nervi, vel armorum defensoriorum vel pugnæ, quemadmodum cecinit Einar lancicrepus : Divus prœlii grandinem arcuum fortiter eicussit e EDaccæ velis. Heros, gladio non parcens, vitæ luporum (edita strage) consuluit. iididas Mligerantéi Vide Hkr. hist. Har grlt eof, S\ Serifim hisi. Island.j L 71; Form. s. 19j adL 66,9. — >*) brakrcfnir, 7S6y tx W, qui habei brtkrOi^iiir emendaium ex brakrsynir; brak ravpia, V. ~ '0 ^l^ök, t<f., 74^S s skös, t\f., W^ 75$, V. — »») bo^vm, W, 766 y Hf. — >•) barft, H% 766, fvave. — »0 Tarða, praoe, Wj 756. — ») sic W, 756, V, 748 1 haglsy Re$. — >•) þaC ær, 748. — ««) rakklii^a, «., W, 756, Ufi. — *0 ^ md eaf, 50. iransii. 423 {(KALD8KAPARÍIAL. 49-50. K. [Ok Hallfroör': Ok geirrotu* gStyar gagis Yið strengjar hagli húngr-eyðundum hánga hloðut* jémi seðar*. Ok Ey vindr skáldaspillir^ : Litt kvóðu'' fiik láta , landvörðr, er brast, Hörða! brjnju^ hagl i benjum^, bugust^ álmar, geð fálma. 50. Orrosta er köllut Hjaðninga^^ veðr eða el^ ^, ok vápn Hjaðninga eldar eða vendir^*. En 9já^^ saga er til |»ess. Konúngr, sá er Högni er nefndr, átti dóttur er Hildr hét, hana tók at herfángi konúngr sá er Héöinn hét, Hjarranda son ; þá var Högni konúngr farinn i kon- únga stefnu. En er hann spurði at herjat var i riki haDS, ok dóttir hans var I braut tekin, þá fór hann með siou liði at leita Héðins , ok spurði tíl hans at [Héðinn hafði siglt^^ norðr með landi. þá er Högni konúngr kom i Noreg, spurðí hann atHéðinn haf5i sigltvestr ofhaf^'^ þá siglir Högni eptir honum allt til Orkneyja; ok er hann kom þar sem hcitir Háey , þá var þar fyrir Héðinn með lið sítt. þá fór Hildr á fund fóður sins ok bauð honum [men at sœtt^* af hendi Héðins*^, en í öðru orði*® sagði ^) a [om. W, 7S6f quati jungentet eemitlrophaa, — *) geir ot?, certaminit hastarum (prœlii)^ W^ TÓ6 , eodem aemsu} gmirtL tó, 748 1 prave dietinctum pro f^eírato, id. quod prmee^ dent geirðtv, non muíata vocali a ante o. — *) hlððot, id.^ W^ hleðvr, 748n mendoee pro hle5>t. — ^) sœAar, id,^ 748; sðftar, trf., W. — *) Vide Hkr. hiet. Har. grdf. cap, 1,; seripim kist. Isl., /, ó9—60\ Fornm. s. 12, ad /, 49. — <>) sic 756; kváða, id.y /r, 748; qvoþvt, non dixerunt, Reg.^ et mox þit pro þik. — bryiu, mend.y 756. — •) beinam, 756. — •) t'n eodd. hrgrMy C. 49-50. DE DICTIONE POETiOA. 433 Item' Hallfredus : Neque indumenta potentis Bellonæ, ferro consuta, heroas famem avis camivoræ expellentes a nervi grandine defendere potuerunt. Et Eyvindus skaldaspiller: Custos Hördorum tcrræ! aflirmabant te parum animo trepidasse, quum grando loricæ, tensis arcubus emissa, vulneribus insonuit. 50. Pugna appellatur teropestas vel procella Hedini- anorum, arma ignes aut virgæ Hcdinianorum. Cujus ap- pellationis rationem sequens narratio continet. Rex qui- dam, Högnius vocatus, filiam habuit, nomine Hildam, quam regulus quidam, cui noroen fuit Hedin Hjarandii filius, Högnio ad conventum regum profecto, rapuit. Hic igitur, cognito, regnum suum hostium incursionibus in- festatum, filiaroque raptam esse, cum classe ad quæren- dum Hedinem profectus, eum septemtrionem versus se- cundum litora terræ navigasse comperit. Rei Högnius in Norvegiam delatus, audito, Hedinem occidentem versus mare trajecisse, eum adOrcades usque insecutus, quum ad insulam Haoam dictam venisset, eo loco Hedinem cum copiis deprehendiL Tum Hilda patremadiit, eiquegratiæ d€ qua voce vide Edd, Snorr. ed. Ragkii p, 168, noi, 11, et ser. hisi. Isl. /, 60, noi. Y. — "") Haddíngja, Hfi; hitdiinsia, 1/. — '') HéðinB kv&nar add. Hfi. — '*) Sequenlia om. H^ ei fragm, T48; U alio loeo euscipii. — ") eæcidii inReg, — '*) a [hann frfr, W,756. — »0 « [um ha^ vestr, IV, 766.— '•^a [eie dedi^ mu» y eupplendo to at , quod aenienlia posiulare sequensque carmen confirmare videiur ; Rask. supplevii i; eœtt, ianiumy IV, V; in fragm, 766 non eerniiur, ■- '^ ok mikit gull at bótum, add. H. — **) at avdrum kobti, H. 28 434 SKALDSKAPAHMAL. 50. K. hon y at Héðinn væri búinn at bcrjast ok ætti Högni af honum öngrar vægðar von. Högni svarar stirt dóttur sinni , en er hon hítti Héðin, sagði hon honum at Högni vildi önga sætt, ok bað hann búast til orostu, ok svá gera {leir hv&rirtveggju , gánga upp á eyna ok fylkja liðinu. f>á kallar Héðinn á Högna roág sinn, ok bauð honum sætt ok mikit gull at bótum. þá svarar Högni : of sið bauðtu þetta, ef ()ú vill sættast, þvi at nú hefí ek [dregit Dáins- leif*, er dvergarnir gerðu, er roanns bani skal verða hvert sinn er bert^ er, ok aldri bilar i höggvi, ok ekki sár grær ef' þar skeinist af. þá svarar Héðinn : sverði hælir {>ú þar, en eígi sigri ; þat kalla ek [gott hvert^ er drottio- hoUt er. þá hófu þeir orostu þá^ er Hjaðninga' víg^ er kallat, ok börðust þann dag allan, ok at kveldi fóru kon- úngar til skipa. En Híldr gekk of nóttina til valsins, ok vakði upp með fjölkýngi alla f)á [er dauðir voru^ ok annan dag gengu konúngamir á vigvQllinn ok börðust , ok svá allir þeir er féllu hinn fyrra daginn. Fór svá sú orosta hvern dag eptir annan, atallir® [þeirer** féllu**', oköll vápn, þau er lagu á vigvelli, [ok svá hlifar^*, urðu at grjóti. En er dagaði stóðu upp allir dauðir menn ok börð- ust, ok [öll vápn^ * voru þá nj' t^''. [Svá er sagt i kvæðum. ') or sliðram add, H'y a [sverþit dtnvleir or sliþrvm dregit, 17. — «) berr, Tóð^ brugðit, U, U. - ^) er, W, 756. — *) «©- c§m hvert om. 756 \ a [inW fere puiredine eorrosum, sed recie /e- gisse videiur Ragkiue : gotthvert, minus recie auiem exseripium Joh, Olavii Orunnavicensis dedii: gott sverð^ a [. . . hollt, f/. — *) Hjadningja, 756, — •) veðr , l/, U, — ^ a [menn er nm da^inn hOfða fallit, H. — «) menn, add. Wy 756. — *) a [mn. V. — **>) a [þeir dauða börðust, //. — ") a [ om. W, 756. — *■) tfi Reg. vappn scripium, — '^ sic H', 7ó6, Rask; n^'tt, C. 50. DE DICTIONE POETICA. 43ð Hedinis nomine reconciliandæ caussa torquem obtulit, al- tera vero ex parte significavit, Hedinem paratum esse ad pugnandum, neque Högnio ullam ab eo posse clementiam exspectari. Illa^ asperis a patre responsis acceptis, He- dinem convenit , Hognium omnem pacem aversari osten- dit, hortatur ut se ad prœlium comparet. Sic utrique fa- dunt; egressi in insulam^ aciem instruunt. Quo facto Hedin Högnium socerum advocat , pacemque ei et ma- gnum auri pondus satisfactionis loco obfert. GuiHögnius : sipacem fieri vis, hæc nirois sero obtulisti: nunc enim eduxi gladium Ddinsleif(jBi Daine relictum), quem naní fabricarunt, qui quotiescunque nudatus fuerit, homini necem inferat necessc est , qui in cædendo nunquam fru- stratur, a quo inflicta vulnera nunquam sanantur. Huíc Hedin : ibí tu gladio gloriaris, non victoriá ; eum ego (gla- dium) præstantem judico, qui domino (utenti) fidelem operam præstet. Tum pugnam commiserunt, quæ He- diniana dicitur, toturoque hunc diem pugnarunt; sub ve- sperum reges ad naves rccesscrunt. Nocte insequenti Hilda ad locum, ubi cæsi jacuere, se contulit, omnesque mortuos arte magicá in vitam revocavit. Postero die reges in arenam descenderunt et conflixerunt , itemque omnes, qui pridie ceciderant. Ita hoc prœlium diem ex die cessit, ut omnes, qui cccidissent, omniaque tela in caropo prœlii jacentia, item arma defensoria in saxa converterentur, proximo vero manc illucescente orones mortui resurgerent et pugnarent, omnibus armis tum usuí restitutis. Tradunt carmina, in fatis esse, ut Hediniani sic ad crepusculum usque Deonim permaneant. Secundum hanc narratio- puneio trl videiur liieræ i suprascripto y Reg.; ný, H; a [ferr B\k allt til rugna ravckvrs; £7, eetera omiltens, 28» 436 SKALDSKAPARMAL. ðO. K. at Hjaðningar skulu svá biða ragna rökurs^. Eptir {lessi sögu ortí Bragi skáld i Ragnars drápu^ loðbrókar : Ok um þeris* æða* öskrán', at þat sinum^ til fárhuga*^ færi feðr veðr boða^, hugði: f>á er hristisif hrínga, háls, en^ böls of fylda, bar til byrjar drösla baug örlygis draugi. Bauð-a sú til bleyði botiþrúðr^^, at móti málma mætum hilmi men**5 dreyrugra^* benja: svá lét ey, þótt^" etti*% sem orosta** letti jöfrum úlfs at^^ sinna með algifris lifru. Letrat*'' lýða stillir landa vanr, á sandi, ])á svall heipt i Högna, [höð*®, glamma*® mun^® stöðva^*: er Jirym regin** þremja þróttig Héðins sóttu^', ') 9ic Reg, 5 rOkkrðy W^ rokors, TÓ6} a [ok hér af heitír orasta eftaWrdagí ÍBkáldskaparmálamQjtðiiíngaveðreðavig, env&pnHJadB- jn^aeldreda yendirHiIdar, H, — *) sogu, 766. — *) sic ei 766 h þcrris, W^. — *) íí c IV, r5é?; ad, Reg, — *) avscran, Reg.} Oík ran^ Wy 756, — ^ sic W, 756 5 sin (sinn s, sínum), Reg, — ^) flarha^i, 756. — *) sic et 756 ; bo|^ 8» bo5a, d in ^ aui g in h mutato^ W. — •) 8ic W', of, ileý. — >o) bæti þruðz, 756. — »') menn, 756. — '*) 8ic756i drœyrvp'a, trf., IV ', drervga, Heý., eei no^ lui coH8fruere: sii drervga bðtiþriiðr benja, cruenfa iUa ^ana^ C. 50. DE DICTIO^E POETICA. 437 nem Bragius poeta encomío intercalato, in Ragnarem hir- sutibraccam scripto, sequentia inseruit: Atque njmpha, siccationis venarum cupida, verebatur, ne illa arcús tempestas patri in exitium cederet: quum dea annulos spargens, malo repleta, ad venti equos profecta, circulum collarcm adtulit prœliatorí. Neque vero Dea, illa sanalrix cruentorum vulncrum, princípi eximio torquem obtulit, ut animum ejus averteret a metallorum conflictu; clsi (enim) offerret, ita semper verba fecit, ut si pugna prohibitura esset, quo minus reges ad sororem germanam Lupi, omnium delctricem, profíciscerentur. Imperator virorum, terris adsvetus, minime (suos) dehortatur, quo minus aviditatem lupi sedent prope litus (tunc animus Högnii ira æstuabat): quum valida numina gladiorum ad strepitum Hedinís mallent iríx vulnerum, neque: at (enu) dreirga málma mótiy in eruenio meialiorum conveniu. — *') þó at, ff, 766. — >0 »^^^ ^» 766, quod idem valere poiesi. — '*) orosto, W, 766, — *•) of, IV, 766. - »0 9ic ff', 766 f Ictraft , Héý. — '•) tn Reg. havð, tn W liud eeriplum. — '*) sie W; (iamma §. glamma, Heg. — *^) sic W'f man, Rej/.n ^lamma manr, e^uns piraiæy navis, — ■') a [. . . uðva tantummodo in 766 eemiiur, — *') sic Ra~ skius; þrymrcginn, una voce, Re$.^ Wj 766. » *') sie eeii.f ÍH Heg. fere erasum^ ita ui » tantum cernatur. 438 SKALUyKAPAUMAL. 50. K. heldr, [cn Hildar svíka^ hringa þeir of fíngu^. þá má sókn á Svolnis^ salpenningi^ kenna, ræs gáfumk reiðar [mána Ragnarr, ok Qöld sagna'. Ok fyrír hönd i hólmi hveðru brjnju Viðris, fengeyðandi Hjóða , fordæða nam ráða^ Allr gekk herr und Rurðir Hjarranda fram kyrrar reiðr at Reifnis skeiði raðálfs' af^ mar bráðum. Orrosta er veðr óðins , sem fyrr er rítað. Svá kvað Víga-Glúmr* : Rudda ek scm jarlar, orð lék*® á því, forðum, mcð veðrstöfum Viðrís vandar, mér til handa^'. Viðris veðr er hér kallat' * orosta, en vöndr vígs sverðit, en menn stafir sverðsins ; hér er bæði orosta ok vápn hail til kcnníngar mannsins*'; þat er rekit kallat, er [svá er* * svíra, eervieis, colli, W ^ o: svíra lirínf^, cireulu* eoili = hálsbaasr (sir.1.) «. inen (sir,Z.); a [ifi TS6 legi non po^ iesi. — «) ffngu, W, 756. — *) Svölnis, irf., 756. — «) s«l- pcnninga, meHd.y 756. — ^) a [suppieium ex versikus inierca^ iaribua, supra allaiiSy v. pag. 874. — «) ricða, 756. — ') sie audacier co^jeci^ inieiiigens Uedinemj ^uum Reg.j W ei 756 haheani raðálfr, quod etiam reiineri poiuerai ei in vocaiiro C. 50. DE UICTIONE POETICA. 439 proccdere, potius quam Hildæ fallaces annulos accipere. Eam pugnam in Svolneris palatii nummo cognoscere licet (dedit mihi rhedæ piraticæ lunam Ragnar) et multas res memorabiles. Atque femina artis magicæ perita, quæ res muliebres liberaliter distríbuebat , loricæ gígantidem gestantis nomine in insula curabat. Universus exercitus navium rectoris^ immotis Hjarandíi tabulis tectus, ira incitatus a celerí equo Reifnerís currículo properavit. Prœlíum cst tempcstas Odínis, ut antc scríptum cst. Sic cecinít Glumus horoicída : Olim ego, morc dynastarum, occupando feci, ut roihi rura in manus vcnircnt; cujus rci fama fcrcbatur inter columina virgæ tcmpestatis Odíniæ. Hoc loco prœlíum appcllatur tcmpcstas Vidrerís (Odinis), ensis vero virga prœlii , viri autcm columina ensis. Hoc loco ct prœlii ct armorum vocabula ad denominatíonem aceifiy ui apotirophe ad leciorem. Ðerivo auiem raðálfr a rð5 ijen. raðar), navis. — ^) tic W^ 766; of, Jle^r., quod forie A. /. idem valei. — *) Vide hi$i. Vigaglumi, Cap. Z6,, eir. /.» ubi iniegra tiropha aervaia eti. — '^) tic ceii.f ler, mend,, Reg. — ") ticReg., U; lantla, /r, 7óS, 748. — ^ kölluð, W^ 7S6, 748. — '0 manns, W, 766, 748. — ") a [addiia ex W^ 756, 748 j C/, nam in Reg, excideruni. a) vidc Kupra pag. 416. 440 SKALDSKAPAKMAL. 50-51. K. ort ; skjöldr er land vápnanDa, en vápn er hagl eða rego þess lands, ef nýgjörvíngum er ort. 51. Hvemig skal kenna skip? — * Svft, at kalla hest, eöa dýr eöa skið sækonúnga, eða sævar, eða skipreiða, eða veðrs. Báru fákr, sem Homkloíi^ kvað : Hijóðr lét hæstrar* tíðar harðráðr' skipa börðum bám fáks ens bleika bamúngr á lög {)rúngit. Geitis^ marr*. Svft kvaðErringar-Steinn: Enn {)ótt ófrið® sunnan öll {>jóð segi^ skáldi, hlöðum Geitis mar grjóti, glaðir nennum vær^, {)enna. [Sveiða hreinar* : Súðlöngum komt^® Sveiða**, sunds liðu dýr frá grundu, sigrakkr*^, Sölsa bekkjar^ Sveins mögr*'', á tröð hreinum. Svft kvaðHallvarðr**. Hér er ok köllut** sunds^® dýr ok særinn Sölsa bekkr. Svft kvað þórör Sjáreksson^^: *) ex eneomio de Haraldo pulchricomo, N, R,, vide Fagr- ekinnam ei Fornm. s. 10 y 186-187, — ') sic ceii.j hætxrar, írf., Reg, — •) harþr, C/. — *) genis, prare, 756, — *) hest, ferperam add, Reg. — ^ eic l\ 748 \ vfriþvr, Hey., Fí', 766. ^ $ic U, 748$ stgír, W, 7S6; scgir þat, Reg, — **) "^"'*'* ▼*•", W, 766» — ') puio ex encomio in Knutum poientem, D, Jl., cfr, supra p, 820, Esi vero Hallvardus , ht^jus semistrophm aucior, Halivardus dicius háreksblesi, qui secundum Hkr. O. H« cap. 178 ei Fornni. 8. //, 177 Knuisdrapam composuii, — *®) kom, deduxiiy748, — »')#ícH', 766,748 ^ ílveita, /íf^. j sverða, mend,, alii. — »^ sic Wy 766, 748 $ higrakr, He^. — »») sie Reff., 748', rakkr, prave, W, 766, //p. - **) cciera^ usqne C. 50-51. DE DlCTlOiXE POETICA. 441 hominis adcommodantur. Quod quum in poési fit, ambi- tus* appellatur. Sí tropi figurati in poesi adhibentur, cly- peus appellatur terra armorum, tela vero grando aut plu- Yia hujus terræ. 51. Quomodo navis denominanda est ? — - Sic, ut ap- pelletur equus aut animal aut asser cursorius regum ma- ritimorum, vel maris vel armamentorum navalium, vel tempestatis. Equusundæ, utHomklovius cecinit: Imperiosus gilvi undæ equi vastator, jam ætate puer, oplimo omine proras navium in mare deducendas curavit. Equus Geiteris. Sic cecinit Stein contentiosus : Quamvis omnis populus a partibus meridianis poétæ nuncient, bellum essc, læti iter ingredimur, et hunc Geiteris equum saxis oneramus. Maclides Sveidii: Sveinis fili, in reportanda victoria strenue! maclides Sveidii longis lateribus deduxisti in tramitem campi Sölsiani, freti animalia a terra lapsa sunt. Sic Hallvardus cecinit. Hoc loco (naves) etíam appel- lantur freti animalia, mare campus Sölsii. Sic cecinit Thordus Siareki filius : ad iemiitrofham iequeniemy om. 748, - ^*) kallat, W^ 766. — »•) sund', frave ex sandz, 7óð. — 'O iic W^ 766, Hfi', SSnarraksson, Reg.', a [hcr er kallaðr bvnddyr , ceierii perperam omiiiiif U, a) Aliquantum discrimen est inter rekii h. 1. at apnd Snor- rium, ad Háiiai. str. 3., abi rekii explicatur per denominationeoi maKipIiceffi (i. e. triplicein , quadruplicem vel qaintuplicem). 8ed res eödem redit. 442 SKALD^^KAPARMAL. 51. K. Sveggja* lél fjrir Siggju* sólborðs goti noröan: gustr skaut Gylfa rastar''^ glaumi suðr [fjrir Aumar^; en slóðgoti siðan sæðings' fyrir skut bæði, hestr óð lauks® fyrir Lista, lagði Körmt ok Agðir^. Hér er skip kallat sólborðs hestr ok sær Gylfa land, sæð- ings slóð særinn ok hestr skipit, ok enn lauks hestr; laukr heitir siglutré. Ok enn sem Markús kvað : Fjarðlinna óð fannír fast vetrliði® rastar; hljóp of hvita^ gnípur [hvals rann-íugtanni*®; bjöm gekk fram á fornar flóðs hafskíða'' slóðír; skúrörðigr** braut skorðu skers glymfjötur bersí. Hér er skip kallat björn rasta; björn heitir vctrliði ok iug- tanni ok bersí, ok bjöm skorðu er hér kallat. Skip er ok kallat hreinn : svft kvað Hallvarðr, sem áðr erritað; ok hjörtr, sem kvað Haraldr konúngr Sigurðarson**: ') STeg^ia, 748', sveiiifia, U; Bneggih legil Q. Pmulij vide Ofo99. Eddm Smm. ed» Ilavn, I, pag, 670 euk v, Bnvggh, uki duo frimi vereus ht^jue strophœ ciianiur, — *) eygio, V. Sigga, ineuia in meridiana parie dioeceeeos Bergensis in Norvofim^ a regione Moeiriœ in occideniem versa, juxia Bommeloam. — •) rasdr, 748, prave, — *) Ravmar, 748^ vide Fornm. s. i9y indea: geogr, — a [ravmi, 1/. — *) Reg. hic ei mox infra legii Beþin^s, ei dividii: sœ-þin^; sæþins, U. — ^^ sic\%\756,748i lavp*, Reg, (g = k). — duos postremos versus om, 1/. — •) sic Reg, (per correciuram liérarii ex veðr ii<Vi), M', 756^ C. 51. D£ DICTIOXE POETIGA. 443 Equus plutei lateralis a borea Siggam circumflectendo prælatus est. Yeutus sonipedem terræ Gylvianæ meridiem versus præter Omas depulit. Ðeinde vero cursor larorum tramitis et Karmtam et Agdas a puppi reliquit. Equus arboris navalis Listiam vadando præteriit. Hoc loco navis appellatur equus plutei lateralis, et mare terra Gylvii; porro mare trames larí, navisque equus, item equus arborís ; arbor malus appellatur. Porro, ut cecinit Marcus: Gurgitis arctylus niveos cumulos sinuum serpentis magno impetu pedibus transivit. Bellidens undæ alba ceti prærupta percucurrít. Ursus æstus marini in vetustos navium calles procedebat. Arctos destínæ, procellis obnítens, sonora scopuli vincuia pemipit. Hoc loco navís appellatur ursus gurgitum : ursus vocatur arctylus, beliidens et arctos, et hoc loco (navis) appella- tur ursus destinæ. Navis quoque maclis appellatur, ut Hallvardus cecinit, quemadmodum antea scríptum est; item corvus, utí cecinít rcx Haraldus Sigurdi (ilius: scrikentes divisim: veðr liþi; vntr líðí, id., 748. — *) hilna, IF, 756* — ^^) a [ex eonjeeiura in leeiione Re$, muiaium^ ^ui iegii hvals þann ivgtanni ; hval iv^tanni hranna (hrannar^ H^), W^ 766, H^; hvallandc iygthnni, 748; friorem sirofhœ pariem om, C/. — ») hafskipa, Wy 756, V, 748. — *•) skrdþavrþicr , U. — **) ex carmine eroiico in Elimakeiham Jaromlavi filiam, v, Hk. Har. harAr. cap, Í5; Fornm. 8. $, 169, I. 444 SKALD^KAPARMAL. dl. K. Sneið fjrir Síkilcy viöa súð, vorum {)á prúðir. Brjnt.* skreið vel lil vánar* vengis hjörtr und^ drengjum. Ok elgr, sem Einarr kvað: Baugs getr með J)ér J)eygi J)ýðr drengr vera* lengi, elg búum (lóðs, nema fjlgi friðstökkvir* J>ví nakkva^. Sem Máni kvað: Hvat mundu^ hafs á otri^ hengihgr, með drengum^, karl, J)viat kraptr J)inn rórlast kinngrár, mega vinna? Vargr, sem kvað Refr: En hoddvönuðr*® hlýddí, hlunnvitnis em'^ ek ruimi hollr tiP* hermðar spjalla heinvandiP^, þorsteiui. [Okoxi^^. Skip er ok kallat skíð eða vagn eða reið. SvA kvað[Eyj6lfrDaðaskáld**: Meita fór^* at mótí mjök sið um dag skiði úngr með jöfnu gengí útvers*'^ [frömum hersi*®, >) brvnt, id.,U. — *)#íc ceti.$ varnar, Reg. — ■)#tc 1^,17, 748^ tfi 756 non cemiiur; v, abbremaie, Reg,^ guod iegi poiesi vm ei vn, forie h. i, vnn = vnd. — *) una, acquiescere, 748. — ^) fri5 slðkkvi, T48. — ^) þí nokk' (nokkva r. nokkut), r^Tð; þer nockut, U. — ^) mvntv, írf., /r, 756; mantv, id., 748. — •) sic W, 7S6, 748, H^'y akri, 17; in Reg, duœ frimæ vocit iiierœ deiriiæ 9uni. — p)drcngivm, id., M', 748, U. — '**) in Reg. hodd vonvþvr G. 5 1 . DE DICTIOXE POETICA. 445 Tabula latam Sicilíam præteriata est; tum magna pompa iter fecimus. Cervus tecti navalis, juvenes ferens^ celeritcr, ut exspectare erat, lapsus est. Et alces , ut Einar cecinít : Ðepulsor pacis annulorum! tecum haud diu versarí potest afíabilis juvenís, nisi aliquid emolumenti accedat. Alcem æstus marini paramus. Ut Manius cecinit: Quid tu, senex, effeto corpore genisque pallidis, cujus víres languescere cœperint, eflicere poterís inter juvencs in lutra æquorea? Lupus, ut Revus cecinit: Sed auri imminutor morem gcssit Thorsteíni; fidus sum erga rubum lupi scutularíi in sæva contentione gladiorum. Item bos. Appellatur et navis xylosolea, cumis vel rheda. Sic cecinit Eyolvus Ðadaskald : Juvenis^ æquo numero copiarum stipatus, sero admodum die Meitii xvlosoleam adversus excellentem præfectum regionis marítimæ duxit. 8cripium$ hoddvar^, U; holld vðnuðr, ui videiury 766, prave, — •») Bkal, U. — ") er, prave, TS6. — ") eie Reg. ahhrw. (heívandil), IV,748, tl^} heín naðil, mefiif., 756 'y heimvandil, 17. — ") a [om. Wy 7S6y 748. — >*) a [Eyvindr, U. Vide ekp. 01. Tr. eap. 20, 1. — '•) eic W, 756, 748, U, Hfi', var, Hey. — »0 vt ver, 1/. — '") « /"forinv herais, 1/, cum puneio priori n 9uk~ seripto, fuasi U$i voluerii heris. 44G SKALDSKAPAHMAL. 51-52. C. Svá kvað Styrk&rr Oddnson: Ok ept^ itrum stökkvi^ ók' Högna lið vögnum, hlunns & Heiða^ fannir hyrjar flóðs, af móði. Ok sem þorbjöm kvað : Hafreiðar' var hlöðir* hlunns i skimar bmnni Hvita-Krists sá er liæsta, hodsviptir^! fékk giptu. 52. Hvcmig skal Krist kenna? — Svá^, at kalla hann skapara himins okjarðar, engla^ ok sólar^^, stýr- anda^^ [heims ok^^ himinríkís ok engla, konúnghimna ok sólar ok engla, ok Jórsala ok Jórdanar [ok Grík- lands^'; ráðandi postola ok heilagra manna^ ^. Fomskáld hafa kennt hann við Urðar bmnn ok Róm, scm kvað Eilifr Guðrúnarson : Setbergs kveða^* silja suðr at Urðar bmnni: svft** heíir ramr konúngr remðan*"^ Róms banda sik löndum. Svft kvað Skapti þóroddsson: Máttr er múnka drottins mestr, aflar guð flcstu; *) cptir, 766 f U. — *) ex ceti. detumlum; om, Re^, — •) o^, mend., 766, — *) lieita, V\ liáfar, aUo$^ 748, sed sic mp^ peltatio est imperfecla, — ^) linfr æþar s, hafrirfiar (nam ím duahus lineis srriptum esl), U, i, e, = harrcfiar, a: oneralor nmvis, vir. — «) hlæftir, id. Il', 766, U', hlæiVi, 748, — ^) hodd- Hviptir, id,f W, 766, 748. — ") fiesKar eru konUn|rs krnning:ar ok hcfV upp meA þvi, h%'rrnín forníkálilin hafa KrÍHt kendan i kvæAum C. 51-52. DE DICTIONE PO£TICA. 447 Sic cecíiút Styrkar Oddii filius: £l milites Högnii magna cum ira currus scutularios egerunt in niveos Heidii eumulos, insequentes excellentem ignis (luviatilis dispersorem. PoiTo, ut Thorbjörn cecinit: Auri distributor! ille altæ rhedæ phalangariæ onerator, qui summam albi Christi fortunam consecutus est in fonte baptismi versabatur. 52. Quomodo Christus denominandus est? — Sic, ut appelletur creator cœli et terræ, angelorum et solis, rector mundi et regni cœlestis et angelorum, rex cœlorumet solis et angelorum , Hierosolymorum , Jordanis et Græciœ, do- minus apostolorum et sanctorum hominum. Veteres poétæ eum a fonte Urdæ et a Roma denominaruut, quemad- modum cecinit Eilivus Gudrunæ íilius : Dicunt, (Christum) sedem habere ín meridiana regione ad fontem Urdæ. Sic se rex Romæ, in montana numina potenter vim exserens, stabili imperio finnavit. Sic cecinit Skaptius Thoroddi filius: Potestas monachorum domini maxima est. Ðeus plurima eiTicit. sínDin; mátti þeim þat kalla framsmíði, þvi { fyrstu rar þat nesta fákennt. Krist akal svil kenna, H, — ^) manna, add» //. — i<>) tiinsl»> syarna, add, H, — '^) stýrandi, 766, — "} c [heim, 7S6', om. H. — ") a [om. H^. — i«) H^ addii: mdnkadr«tt- inn, aldakrist, vindræfiirB Jöftir, Ðfaria svein, aUa koniing. — '*) kvæda, id,j 748 , subintell, menn. — '*) sa, t. t. si, tif. , 748. — '^ ræmdan, id.^ 7i8\ rendan, mend. (ex IV rédan^, 766. 448 SKALDSKAPARMAL. 52. K. Krístr skóp ríkr ok reístí Rúms^ höll veröld alla. Himna konúngr, sem Markús kvað: Gramr skóp grund^ ok himna glyggranns, sem her dyggvan' einn stillir má öllu aldar Krístr of valda. Svá kvað Eilifr kúlnasveinn: Hróz* lýtr helgum' kruzi® heíms ferð ok lið^ beima, sönn er en öll dýrð önnur [ein Mariu sveini®. Mariu sonr, enn sem Eílifr kvað: Hirð lýtr himna dýrðar hrein Mariu sveini, mátt viðr* mildíng^® dróltar", maðr er hann ok guð^^, sannan. Engla konúngr, enn sem Eílífr kvað : Máttr** er, en menn of hyggi mætr guðs vinar^* betri; |)ó er engla gramr öllu örr hclgari ok djrri. ') raams, 756. — *) prnn, mend, 756, — ') sic Rey. etceti. <) 9%e Reg.y W, 756; hrótz, írf., 748 i hrocz, mend., V, O. — ^) halipain, V. — •) #tc(krvzi ui rideiur) Reg.^ kruzi, id., 756; crvsi, id.y IV f 748, /fp; cruce, trf. , í/, G; krosni, Sk. Tkorl, spec. 7,y Rask. — ^) kyn, genus, 748, eodem sensu. — *) • [ Mic Reg., W^ 756^ Sk. Thorl.; einn sólkonúngi* hmnni, 748^ C/, O'y sic versus: cinn súlkondngr hrcinni, unus (solus) reæ solis C. 52. DE DICTIO^E POETICA. 449 Potens Chrístus mundum uníversum creavit et Romæ aulam ædificavit. Rex ccelorum, ut Markus cecinit: Rex ventorum domicilii terram et cœlos probosque homines creavit. Chrístus, rector hominum, solus omnia eflicere valet. Sic cecinit Eilivus Kulnasvein: Cœtus ædis procellarum, itemque hominum multitudo sanctam crucem supplex veneratur. Omnis vero alia vera gloría soli Maríæ filio competit. Filius Maríæ, ut Eilivus porro cecinit: Purí cœlorum satellites gloriosum Maríæ filium proni venerantur. Rex hominum veram potestatem exercet; ille homo deusque est. Rex angelorum, ut Eilivus porro cecinit: Eximia potcntia dei amici præstantior est, quam ut homincs cogitatione comprehendere possint. Verum tamen munificus angelorum rex per omnia sanctior et præstantior est. ftrrtor, md intercalareM referendus, et xi dýrö de vi miroa§^ loea crucÍM eumendum. — ') vioar, id,, Wf 7ó6, 748; veiTy U. — >o} sic Re0., Wf 766, apocopato r*, mildingr, id.f U, 748y H^ — **) Hie desinit ultimum fragm,memkr. 7ð6, — >*) ok, add. ferper. Reg. — ") Minni, V, — ") sic W, 748, Hp, 8k. ThorL, i. e. saneti alic^jus hominis; TÍnaDiy Vi 8onar, Reg,, frave h. l. ob sequentia. 29 450 SKALDSKAPABMAL. 52-53. K. Jórdaoar konúngr. Svá kvað Sighvatr: Endr réð engla senda Jórdanar gram^ ijóra, fors J>6 hann* á* hersi* helagt' [skopt, or® lopti. Grikkja^ konúngr, sem Amórr kvað: Bönir^ hefi ek fyrír^ beini bragna falls^^ við'^ snjallan Gríkkja vörð ok Garða, gjöf launak^* svá jöfrí. Svá kvað^' Eilifr kúlnasveinn : Himins dýrð lofar hölða*^ hann er alls konúngr, stilli^'. Hérkallaði hann fyrst^^Kríst konúng manna, ok annat sinn alls konúng. Enn'^ kvað Einarr Skúlason^^ : Lét sá er landfólks gœtir likbjartr^^ himinríki umgeypnandi opna^^ alls heíms fyrir gram snjöllum^^. 53. þar koma saman kenníngar, ok^^ verðr sá at skilja ') ttc Reg.f mpocopúto t$ gramr, ceii. — *) haniy Vf 748. — *) 1IID, I/. — «) hereia, I/, 748. — <») eie Reg.} heilaft, iá.^ ir, C7; hcilaety tV., 748. — « ['*<^ ^^9-^ ^^^> ^kop or, 17; im W non eemiiur, — ^ Girkia, W hie ei infra. — *) bsnar, 748 'y b»n, W^ J5íp. — •)fril, 748-y om. U. — '0)a*"», «7. — ") vm, C7. — **) eic H^i lavnag, W; laona ek, U^ 748 f lavnaC, Reg.y mend. — ") enn, mdd. W. — '«) Seneii Sk. Thorlmeiuð (v. Spec. 7. f . 198^9) hune vereum in iegee meirieme fecearm^ reetiiuiique: hifínB dýrð hðldalofar. Sed foiuii h. /. ioeum hmkere meiriem vmrimiio , f ti« dieiiur eæiemporalie (mnnnvðrp), t'it f tMi vereue impmree eylimkie harmonicis cmreniy vereue pmree hmkeni ajfiimhme meirieme impmree^ eec. clmvem meiricmm Snorrii eir. €6. — **) •idniny Uf eonfakuittior (mmicue^ hominumy rex^ eonirm C. 52-53. 1>E DICTIONE POETICA. 451 Rex Jordaois; sic Síghvatus cecinit: Olim quatuor angelos rex Jordanis ex aere misit; ille ducis sanctam comam flnmine lavit. Rex Græcorum, ut Amor cecinit: Pro concitatore prœlii deprecor apud excellentem custodem Græcorum et Gardorum; sic ego munus regis remuneror. Sic cecinit Eilivus Kulnasvein : Gioria cœlestis celebrat hominum imperatorem; ille universi rex est. Hic Christum primo imperatorem hominum, moxque re- gem universi appellavit. Præterea Einar Skulii filius cednit: Candidus ille, universum orbem •' terrarum cava includens manu, populum qui custodit, excellenti regi cœleste regnum aperirí jussit. 53. Hicdenominationes inter se coliidunt, quam ob rem necesse est, ut is, qui carmen aliquod interpretaturus est, se^uentem exflieaiionem. — >*) om. W. — i^ Stí, W. — ■*) Carmen Radiue (Geinli) eir. 16. *— ^*) HkBfiraiiir, Rad.i lika- bjartr, auxilio claruOy Ofifery V\ likii«aar, eUmene^ profitiu9f 748. — **) opnaa, Rad,^ ee. lét himinriki opnai, feeiif ui aperi" reiurj t. e. aperuii. — **) Hie eoli O, 8i addunit Ok ean er avi kvedit: Sl|á|freAi (r. Siyálfrádi) áó síðan — aölar Mna at nóni, — %i er hékk, en áhg dökkti, — dðflinsr á Jámnðglini. — Hi vereue in eod. W infra oeeurruni, v. Raek. ed. fag. 887^ uéi in hae ediHone inierpreiaHo eefueiur. — **) var, mdd» Re§, wund. 39* 452 »KAIiDSKAPARMAL. 53. K. ■ [af stöð^, er ræðr skáklskapinn^, um hvftrn kveðit er kon- únginn , því at rétt er at kalla Miklagarðs keisara Gríkkja konúng, ok svft þann konúng er ræðr Jórsalalandi, at kalla Jórsalakonúng; svft ok at kalla Róms konúng Rómaborgar keisara , eða Engla konúng {)ann er Englandi ræðr. [En sú kenning, er 6ðr var rituð, at kalla Krist konúng manoa, {)á kenning m6 eiga hverr konúngr^. Konúnga alla er rétt at kenna svft, at kalla {)á landráðendr eða lands vörðu, eða lands sæki, eða hirðstjóra, eða vörð^ landfólks. Svft kvað Eyvindr skáldaspillir' : Farma-týs ijörvi næmðu jarðráðendr* á Oglóe. Ok sem Glúmr kvað Gefrason : Hiimir rauð und hjálmi * heina laut á^ Gautum; J>ar varð i gný geira grundar vörðr of fundinn. Sem þjóðólfr kvað: Hárr skjli hirðar® stjóri hugreifr sonum^ lcifa t'r T48i ^^^^y *^*9 Ae^.; stoð v. 8to5o, IF; stoþv (stððo), C/. — *) a [er reAr afstavðn skáldskaparins, ok, H, — ') a [Manna irram mi ok kondng kalla, H^, — *) vðrdv, 748, ut tt prmeedenM scki 9ii mce, pl. -~ ^) Hkr. Har gráf. Cap. 6, — Hi verticuli iniegro eoniexiu oecurruni eupra p. 9S9 — 234, -- Hic 748 aliier diepoeuii ei propierea h. /. breviter nostrum ordinem indicai ki9 verhie: Farma tys. ok cetera, lœita capitvla fyrr i bökinni; deinde: sv& skal kenna við wttir, scm Kórmakr qva5: heyri aonr a syrar. ok cetera; deinde ad sectionem okend lieici C. 53. DE DICTIONR POETICA. 453 I ex contcxtu orationis intelligat, de quo rege poéta loqua- tur. Nam imperator Constantinopolitanus recte appella- tur Græcorum rex, isque rex, qui terræ Hierosolymitanæ imperat, rex Hierosolymorum ; item imperator Romanus rex Romæ, quique Angliæ imperat, rex Anglorum^. Quæ vero antea memorata denominatio est, Christum ap- peilari regem hominum, ea denominatio cuique regi com- petit. Omnes reges sic recte denominantur, ut appellen- tur rectores terræ aut custodes terræ aut peragratores regni aut rectores aulicorum aut custodes civium. Sic cecinit Ey vindus skaldaspiller : Dei onerigeri, terræ rectoros Ogloæ vitá spoliaverunt. Et quemadmodum Glumus Geirii filius cecinit: Rex , galea teclus , semitam cotis in Gothis rubefecit. Ibi in strepítu hastarum custos terræ reperlus est. Quemadmodum Thiodolvus cecinit: Excelsus, animo lætus rector auliconim debet filiis suam iransiij v. infra cap, 64, — ^) iarþa ðnendr, Reg,j haud dubie prave pro iarþraþændr (æ = e); inieiliguniur Haraldut ei Er' lingus, Gunnilda filiiy po$i Hakonem Bonum reget Norvegiœ. — ^) 8ic W^ U; and, Reg,, mate repeiitum ex aniecedeniHus. — ") $ic W, V; hildar, Beiionw, prmiiiy Reg,y eodem quidem tefiniy sed minus apposiie ad reguias supra proposiias. — *) sie W^ V\ Reg. abkreviaie son. a) Vox Engiar et An|;lo8 ct aD|;eloii Bi|;niflcat. 454 SKALDSKAPARMAL. 53. K. arf ok óðaltorfu, 6sk mÍQ er þat, sina. Sem Einarr kvaö: Snáks berr fald of, fræknum, foldvörðr^, konúngs Hörða frama telr greppr fyrir gumnum, geðsnjallr skarar Ijalli. Rétt er ok um þann konúng, er undir honum eru skatt- konúngar, at kalla hann konúng konúnga. Keisari er æztr* konúnga, en þar næst er konúngr sá er ræðr fyrir þjóð- landi: jafn i kenningum öUum hverr við annan i skáld- akap. þar næst eru þeir menn, er jarlar heita eða skatt- konúngar, ok eru þeir jafnir í kenningum við konúng, nema eigi m6 þá kalla þjóðkonúnga, er skattkonúngar' eni. Ok svft kvað Arnórr jarlaskáid of þorfinn jarl^ : Nemi drótt, hve sjá sótti snarlyndr konúngr, jarla; eigi þraut við ægi ofvægjan gram bægja. þar næst eru i kenningum [í skáldskap' þeir menn , er hersar heita ; kenna má þá sem konúng eða jarl, svft, at kalla |)á guUbrjóta^ ok auðmildinga ok merkismenn j ok fólksstjóra^ , eða kalla hann oddvita liðsins eða orostu, fyrir þvi, at þjóðkonúngr hverr, sá er ræðr mörgum löndum^, þá setr hann til landstjórnar með sér skatt- konúnga ok jarla , at dæma landslög ok verja land fyrír OfölkvðrAr, cuMtoM populi^ id.^W, — *) inReg.mtMT Mcrif^ tum. — *) skattgillder, W. — ^) Hmc iemiHropha infra oceur" riif in marii appBliaiionHuð , unde diecie^ vocee Bji ei mg\ A. I. eeee a Bjár ei ei^ir, mare. — ^) a [skalldskapar, W; om. H, — •) ffvllbrota, m — flokksfjóra, H, — ") |ijAMavnauni, H. C. 53. DE DlOTIO^E POETICA. 455 relinquere hæreditatem et soluin avitum. Hoc votum meum est. Ut Einar cecinit: Terræ custos, animi fortitudíne prœstans, calyptram serpentis gestat in comæ monticulo. Poéta laudes Hordorum regis corara strenuis virís prædicat Rex ille, cui reguli tríbutaríi subjecti sunt, recte appella-* tur rex regum. Imperator regum summus est ; huic se- cundus est rex, qui integræ nationi ímperat: quibus utrísque omnes poéticæ denominationes communes sunt. His proximi sunt, qui dynastæ sive reguli tríbutaríi vo- cantur, qui denominationes cumrege communicant, nfsi quod eos, qui reguli tríbutaríi sunt, universæ natioiHS reges appellare non licet. £t sic cecinit Amor, dyna-^ starum poéla, deThorfínno dynasta: Audiat muititudo dynastarura, quara strenue mari operara dederit rex ille animosus. Non defecit animus regem impigTum, quominus cura æquore contenderet» His proximi sunt, quod attinet ad denominationes poéti- cas, qui duces vocantur. Hos circumscribere licet ve- luti regem aut dynastam, ut appellentur fractores aurí et largitores divitiarura et sígníferí et acieí rectores, aut ex-» ercitús pugnæve antesígnani ; nara quisque universæ na-» tionis rex, qui raultis terrís imperat, ad regnum secum adrainistrandura reges tributaríos et dynastas constituit^ qui jus dicant et fines provinciarura a rege reraotarura ab incursionibus hostiura defendant : quorura judicia et pœnæ parera habcnt auctoritalera , atque ipsius regis. Quum 456 8KALDSKAPARMAL. 53. K. úrríði i jþeim löndum er konúngi liggja fjarrí , ok skulu þeir^ dómar ok refsingar vera |>ar jafnréttir^ sem sjálfs konúngs. Ok^ i einu landi eru mörg héruð, ok er þat háttr konúnga, at setja þar réttara yfir svá mörg héruö, sem hann gefr [vald yfir^, ok heita þeirhersar eða lendir menn [i danskri túngu^, en greifar i Saxlandi, en barúnar i Englandi; þeir skulu ok vera rétlir dómarar ok réttir landvamarmennyfir þvi riki, erþeim er fengit til stjórnar. Ef eigi er konúngr nær, þá skal fyrír þeim merki bera i orostum, ok eru þeir þá jafnréttir herstjórar sem kon- úngar eða jarlar. þar næst eru þeir menn, er hölðar heita, [þat eru búendr^ , þeir er gildir eru aF ættum ok réttum fiiUum. þá® má svá kenna, at kalla þá* veitanda (jár ok [gætanda ok sættí^^ manna; þessar kenningar megu ok eiga höfð- ingjar. Konúngar ok jarlar hafa til fylgðar með sér þá menn, er hirðmenn heita ok húskarlar, en lendir menn hafa ok sér handgengna menn, þá er i Danmörku ok Sviðjóð eru hirðmenn kallaðir , en í Noregi húskarlar^^, ok sverja þeir þó eiða, svá scm hirðmenn konúngum. Húskarlar konúnga voru mjök hirðmenn kallaðir i fom- eskju*^. SvA kvað þorvaldr blönduskáld: Konúngr heill ok svái snjallir*''^ sóknörr, viö lof gjörvan óð Iiafa menii i munni mirm, hiiskaijar þinir. þeirra, IT. — «) jomnréttar, i/p. — ^) gnn^ yy ^ //p, _ a [til valldz, W\ til valds hverjum, //. — ^) a [hjá Davnum, i/^. — *) a [sva eru rétt ncfndir bœndnr, //. — ^) að, IF. — ') in W eraium. — •) hann, ll'. — ^") a [gætandi um s«ttir, //. — '^) C. 53. DE DICTIONE POETICA. 457 vero in una terra multa sínt terrítoria, consuetudo regum est, ut judices prœficiant tot territoriis, quot eorum po- testati subjecerint, qui (judices) sermone Danico duces aut præfecti provinciales dicuntur, in Saxonia comites , in Anglia barones K lidem legitimi judices et justi defen- sores proYÍnciæ, ipsorum administrationi commissœ, esse debent. Rege non præsente, bis vexillum in prœliis præ- ferendum est, tumque æque legitimi duces exercitús sunt, ac reges aut dynastæ. His proximi sunt viri, proprietarii dicti, i. e. coloni^ generis ampliludine et pieno jure privilegiorum gaudentes. Hos ita licet denominare, ut appellentur datores et cu- stodes pecuniæ et hominum reconciliatores ; quibus deno- minationibus etiam principes circumscribi possunt. Reges et dynastæ comites sibi adsciscere solent viros, qui (satel- lites) aulici et domestici vocantur; præfecti vero provin- ciales etiam habent viros sibi addictos, qui in Dania et Svecia aulici, in Norvegia domestici appellantur, et tamen sacramentum dicunt, ut regibus satellites aulici. Dome- stici regii priscis temporíbus fere aulici appellati sunt. Sic cecinit Thorvaldus Blandæ-poeta : Salve, rex, acer prœliis, tuique satellites domestici animosi. Homines carmen meum, ad laudem compositum, ore celebrant. tft Reg, h, l, hvrskallar icripíum. — '*) Reg. h. l, eeribU forn- escv. — ") $ic Wy U i 8igallr, Re^.^ prave h. l, a) Hæe scrlpta esse vidrntar ante aonam 1276—7, qaoMafnns Le^m emendator, R. N., prefeetis provincialibns Baronam títnloa coocessit, vide Vítam Arnii episcopi, ed. Havn. 1820., pa|;. 33. 458 BKALUSKAPARMAL. 53. K. þetta orti Haraldr konúngr Sigurðarson^ : FuUafli beið fyllar, íinn ek optr at drifr mínua , hilmis stóls, á bæla búskarla lið jarli. Hírðmenn ok húskarla höfðingja má svft kenna, at kalla |i6 inndrótt [eða verðúng eða beiðmenn'. Svá kvað Sighvatr : þat frá ek vig á vatni verðúng jöfurs gerðu nadda el ai^ njia næst tel engin^ smæstu. Ok enn þetta^: þági var^ sem þessum þengils á jó strengjar mjöð fyrir máhna kveöju mær heiöþegum bæri. Heiðfé' beitir máli ok gjöf, er höfðíngjar gefa^. Svá kvað Óltarr svarti* : Góðmennis þarf ek Gunnar glóðbrjótanda^^ at njóta; h^r er alnennin inni inndrótt mcð gram svinnum. Jarlar ok hersar ok iiirðmenn ern svá kenndir, at kallaðir eru^^ konúngs rúnar. eöa málar eða sessar^'. Svá kvað Hallfröðr: >) Vide Hkr. lUr. liarAr. cap, 44, í', $cr. hÍMt. lihmd. $, 250. — *) »ic }f\ Hþ} liirdmrnn, Rey,; a [lifiðíni;, verAiin^, H. — ») en, W. — *) ek m\^\ hin , 11' ; ek ong en, l/. — *) Vide Hkr. 01. h. eap. 48, í; Scr. hist. Ul. 4, 99. — *) vass, id.^ dupl. 8., W. — ^) Hci5i, //. — "^ veifa, Jarlar e5a Hersar, H. — *) vide MUfva jf. 406, uki hi rertMJV, uná voce carianie, oc- C. 53. DE DICTIONE POBTICA. 459 Sequentes versus composuit rex Haraldus Sígurdi filius : Prœpotens ille vir sperabat se solium regíum occupaturura. Sentio, pauciores sæpe domesticos dpastæ vestigia premere. Aulicos et domesticos principum ita licet denominare, ut appellentur cohors interior (v. domestica), præsidiaría aut stipendiaría. Sic Sigbvatus cecinit : Audivi, cohortem regis præsidiaríam nuper eam pugnam marí fecisse, ut nullas fere commemorem minimas spiculorum procellas. £t præterea sequentia: Tum quidem in hoc funis equo haud perínde fuit, ac sí virgo mulsum aiferret regiis stipendiaríis ; tantus erat sonitus metallorum. Heiðfé (honoraríum) dicitur stipendium et munus a prín- cipibus datum. Sic cecinit Ottar niger: Gladii fractorís excellentium satellitum benevolentia egeo. Hic perquam strenua cohors domestica intus est apud fortem principem. Dynastæ, duces et aulici ita denominantur, ut appellentur regis consiliorum colloquioruroque consortes, aut con- scssores. Sic Hallfredus cecinit: eurremni. ~ '^ ttc Reg.j W {lUera I eupv linemm mddUm)i Ra$k, eonjecit gnldbr., aurij ut euprm I. e. fnlls. — Gannar f 165, igniM Bellonmy gtadiue. — '0 excidit in Re§. et W. — **) •k fpjalUr, mdd, Up. 460 8KALDSKAPAR1UAL. 53. K. Grams rúni iætr glymja gunnrikr, hinn er hvöt likar, Högna, hamri slegnar, heiptbráðr of sik vúðir. Sem Snæbjöm kvað: Stjór viðjar lætr* styðja stáls buðlúnga' máli hlemmisverð við harðrí hdflángan sér' dúfu. Svft kvað Amórr: Bera [sin, en^ mik minir, morðkennds^ taka enda, þess of^ þengíls sessa^, ^úng mein, synir úngír. Konúngs spjalli, sem Hallfröðr kvað^: Ráð lukust, at sá* siðan snjallmæltr^^ konúngs spjalli átti einga dóttur Ónars, viði** gróna. SvA skal menn kenna við ætt^^ ; scm Kórmakr kvað : Heyri sonr á, Sýrar, sannreynis, fentanna ör greppa lætk**'* uppi jastrin, Haralds, mina. "1 lét, fecii, W, //p. — «) döglinpa, £7.-0 fæ, If' , §c. ívdvfv, undam tnariSj marinamj ske (skæ), equum, C/, ui Jun^ §aniur stjórviðjar skœ, equum guhernaculi^ navem. — ^) * [ syn vm, U. — *) morð kend, W, H^; mœrþ kendr, U. — •) þcHðom, U. — ^) inieilifiiur aui Thorfinnuiy Si^urdi eraðsi filiui , aui hnfui ex fraire nepos Rögnvaldui Bruðii, dynaaim C. ð3. D£ DICTIONE POETICA. 461 Bellipotens regis consiliaríus , in iram præceps, cui celeritas placet, indumenta Högnii, cusa maileó, circa se clangere facit. Quemadmodum Snæbjöm cecinit: Regum familiaris facit, ut taurus mali, longis lateríbus præditus, duram undam ingenti, quod sibi est, proræ gladio (perticá) percutiat. Sic Amor cecinit: Me graves capiunt dolores, suos (dolores) femnt mei juvenes filii, propter obitum illius regii consessorís, prœliis inclyti. Confabulator regis, ut Hallfredus cecinit: Negotium ita transactum est, ut disertus ille regis confabulator deinde unicam Onarís gnatam, arboribus vestitam, uxorem duceret. Sic homines a familia denominandi sunt, ut Kormakus cecinit : Liberalis filius verí exploratorís Haraldi aures advertat! Promo meam cerevisiara maritomm Divæ montana saxa incolentis. Orcaden9e$. — «) Vide iupra cap. 14. pa$. 890. — •) $ie ed. Raskiiy eed forle sa h. /. et eupra sH id. fu, si, to =t av&. — **0 snjallráþr, U, ei sie codd. suprm L e. — ") vini, mend.<, Reg. — '«) ættir, W; einnin má mann kenna við ættir sínar, ii. ";#iV IV; lætr ifori. mend, ex lætc), Jle^.j avrg^reipa let ek, 1/. 462 SKALDSKAPARMAL. 53. K. Hann kallaði jarlinn sannreyni konúngsins, en Hákon jarl 8on Sigurðar jarls. En þjóðóirr kvað svá um Harald: Vex* Ólafs feðr jámsaxa* veör, harðræðit hvert, svá at hróðrs er vert. Ok enn svá: Jarizleifr of sá hvert jöfri* brá; hófsk hlýri frams ens helga grams. Ok enn kvað hann: Andaðr er sá er of alla brá, haukstalla^ konr Haralds bróðursonr. Enn kvað svft Amórr i Rögnvalds-drápu : Réð heita konr hljóti' herþarfr^ við mík gjörva styrk' lét oss^ of orkat jarls megð af* þvi fregðar. Ok enn sem hann kvað orþorfínn jarl : Bitu sverð, en þar þurðir^®, þunngjör, fyrir Mön sunnan, Rögnvalds kind, und^^ randir, ramlig^^ fólk^^, ens gamla. ^ Eykr, mu^eí, V, $e, OUfs fedr eykr Járnsoxo veðr, fter Olavi mu§€i (eiei') pngnam, — *) JárnBðxa, V, forie id., §enera mnommlo. — *) hvat jðfiirr, D. — «) havksUIIda, W. — *) hlvti, id.y W', hleyil, id.j V. ^ •) eie H; Vh herþarf, ^99., mfoeopmin C. 53. DE DICTIOXE POETICA. 463 Appellavit dynastam verum regís exploratorem, intelligens Hakonem dynastam, (ilíum Sigurdi dynastæ. Sicjvero Thíodolvus de Haraldo cecinit: Crescit Olavi patri ferreorum spiculorum tempestas, * quælibet rortitudinis documenta, quæ laudum præconiis digna sint. Item sic: Jarisleivus animadvertere potuit, an regis animus vacillaret. Crevit glorift frater inclyti sancti regis. Idem porro cecinit: Mortuus est, qui omnes antecelluit, principum cognalus Haraldi ex fratre nepos. Sic etiam cecinit Amor in encomio Rögnvaldi : Cognatus bellatoris, populi commodis inserviens, mecum necessitudinem jnnxit. Quæ firma cum dynasta adfinitas inde mihi gloriam conciliavit. Atque porro, ut idem de Thorfinno dynasta cecinit: Tenues gladii robustos milites vulnerabant ab regione Monæ in meridiem versa, ubi tu, prisci Rögnvaldi progenies, sub clypeis ruisti. r, nt smpiuM. — •*rf«T, V. — •) öll, IK. — •) »t, V. — >•) þvrftv, Wi þurAi, V, — >0«"9 ^; ok maluU il««ft. — **) ram- lifft, ttii^., V. ^ ^*) ðie Hn^., W, V. 464 8KALD8KAPARMAL. d3-ð4. K. Ok enn kvað hann: Ættbæli* firr' ítran allriks, en ek bið Itkna* trúra tiggja dýrum, Torf-Einars, guð, meinum. Ok enn kvað Einarr skálaglam: Né ættstuðill^, œttar, ógnherðir' mun verða, skyldr em ek hróðrí at halda, Hilditanns, inn mildi^. UKEND HEITF. 54. Hvemig er úkend® setníng skáldskapar? ~ Svá, at nefna hvem lut sem heitir. Hver em úkendheiti* skáldskaparíns? — Hann heitir bragr ok hróðr, óðr * ® , mærðr * * , loP '. þetta kvað Bragi [hinn gamU^', þá er hann ók^^ um skóg nokkvora sið um kveld, þá slcfjaöi^^ tröllkona á hann, ok spurði hverr þar fór: Tröll kalla mik, túngl sjótrúngnis, 1) Et b«ti, W. — «) $%e V'y fidr, Reg.^ W, h. L prmve. — *) liknar, T, ei mox trvrar. — «) áttotvMII, id.j W. — ») ógm^ herþiy iat.j V. — *) mildri) Vy forte vera lectio h. L, ui frm-^ eedene ion $it fartic.^ hoc ordine: nh Hilditanna «tt8to5ill muB verða inn mildri ögnherði, hoe seneus nemo Hilditanni §enere ortue erit hoc kellatore likeraHor. — ^ Hane ineeripiionem eœ ed, Raekii eueeepimue (cfr. eupra p. 280. not. /) et ordinem eodicis Re$, et fragmenti memkr. 748 eervamue, fui rmtioni operie maxime eonvenit. Codex Wormianue atiter dieponii: primum enim traclatui de literie et de fiyurie , quoe eodex Rcff. neecit et qui fere undeviginli folia memkranm oceupmnt^ C. 53-54. D£ DICTIO^E POETICA. 465 Et idem porro cecinit: Deus! eximio nepoti potentis Torv-Einaris calamitates defende! Precor, ut excellenti principi salutaria solatia contingant. Præterea cecinit Einar lancicrepus: Liberalís ille pugnæ concitator haud est, opinor, progenies familiæ Hilditanni: cujus familíæ celebrandæ oíHcium mihi incumbit. APPELLATIONES SIMPLICES. 54. Qualis estelocutio poética simplex?— -Sic, ut 8U0 quæque nomine res appelletur. Quænam sunt appellationes simplices poeseos ? Ea appellatur bragr et hróðr^ ódr^ mærdr^ lof. Se- quentia composuitBragius priscus; qui quum sero vespere per siluam quandam cumi veheretur, aliqua femina gigas eum carmine compellans, quæsivil^quiseolocoiterfaceret: Gigantem me vocant, lunam ædis Rungnerianæ %n$$rii (Raik. f. ITÍ—SSS'), deinde novem foUa ekariaeem eodiei infiæa eunif in quHue manu Svenonie Jonm (efr. 9Ufr, f. 919^ noi, 19) eerifiœ euni fariieulmy qum dieuniur ókend heiti, fornöfo, ei braf^rhœttir, ueque ad verba : en fetlana ok qbi- gjörð (hams hans), v, Bragarhættir poei eirofham ^., ed. Rask, f, 990, — Hme iemfore 01, Wormii adecrifia euni eodiei, jam ium aliquoi foliie manco, Tiiuli efeciaiee ^ quoe exeeri' fior fariieulis ei secHonibus framiitiif laiine scrifiif ex menia ifsius eomfosiii esse videniur, ei iia hie iiiulum frmmiiHit „de Bjnonymis simplicibos". — ^) kend, C7, H, — •) nöfh^ W ehari., 748. — >«) om, 17, //. — ") roærð, Wehari., «7, T48, H. — »«) ok leyfð, add, 17. — '>) alom. 748. — '*) för, 748. — '») stemndi, H-, aiii: stiítaði. 406 6KALDSKAPAKMAL. 54L K. auðsug jötuns, clsólar^ böl, vílsinn völu, vörð nafjarðar*, hvelsvelg^ hímíns; hvat er tröll nema |>at*? Hann svarar svft: Skáld kalla mik skapsmið' Viðurs^, Gauts gjafrötuð^^ grepp óhneppan^, [Uggs* ölbera*®, óðs skapmóða^^, hagsmið^^ bragar; hvat er skáld nema þat? Ok sem Kórroakr kvað : Hróðr*^ geri ek of mög mæran meirr Sigröðar** fleira**, haptsönis^^ galt^^ ek hftnum heið. Sitr þórr í reiðu*®. Ok sem kvað þórðr Kolbeinsson^ ^ : Mjök lét^® margar snekkjur, mærðar örr, sem knörru, ') Hie íep iierum incipii, prave le$en9 : d ek sólar' b. — *) nattfa, íefiy voce imperfecia. — *) hleifsuelg, libi QcoelesH$y i, e. to/tt) devoraioremy íefi, — *) eiropham om. Wj 748, V, li, — ^ 9ic W chart,y 748 ; ekipsmið, fabrum navis, íe^^ quod opfimt proeedii si Viðurr accipiiur pro Viðr, nanue, ium enimWbnn skip, navið nani^ esi poésie, earmen^ skapskið, Re^,^ prave. — •) Viðris, //. — 9ic Wchari,, V,748', gjafrötut, trf., He^., íe^. - •) öhneppin, íe^. — •) Yggs , id. , 748, U§, — "^ vll- bera, mtntft recie^ íep, — ") skapmóðni t. skapmtfðin, 748$ aparmtfþay V^ Hy a [om. Wchari. — '*) $ic W chart.,748, íefi^ V, H$ haffskið, Re§.^prmve,'^'^9ÍcRe9., Wchari., r49| hrtfð. C. 54. DE DICTIONE POETICA. 467 opum giganteanim consumtorcm, lumínis solarís nöxam, amjcum sagæ comitem, clívosæ terræ custodem, orbis cœlestis devoratorem. Gigas quid est, si hoc non est? Cui iUe sic respondit: Poétam me vocant, dignum Viduris fabrum, Gothi munerís inventorem, vatem haud sterílis venæ, Yggi cerevisiæ ministrum, carminis justum confectorem, poéseos dextrum artificem. Poéta quid est, si hoc non est? Porro , ut Kormakus cecinit : Carmen laudatoríum facio de excellenti Sigurdi filio. Ei multo majorem persolvi poeticum honorem. Thor rfaedæ insidet^ Item , sicuti cecinit Thordus Kolbeinis filius : Bellator permultas libumas, navesque onerarías et cursorías, le/?, Ra$k. — '*) t. a. defíakone áynaeia Sigurdi filio $ Si^raðar, id,y lep'y Si^rþr, C7; Hakonar, 748, t. e. de Siyurdo Bakonit filiOf dynaeia Hladenei, paire Hakonið dynaeiœ, — '*) fleinfty íe^, conira meirum, — ^^ haptn^nis, mend., ÍV ehari.; hapC nniis, lefií haptnœinis, Z48f happsænis, f/. — 'OlT^^'^y infrmB,^ U; vel, deligOj 748. — *•) reiþvm, Rey.^ reiftum, le^. — *) Colbranaskalld , perperam Qex abkreviaim eeripiura') , W ekart. — Ðeeumia eei kœc eemieiropha ex encomio in Eirikum dynm^ $imm Hakonie filium, vide Hkr. O. Tr. Cmp.éO, $ir,2f Fomn. B. I, 166^ 1. ^ *0 l»tr, frm., íefi. 30^ 468 8KALDSKAPARMAL. 54-55. K. óðr vex skálds, ok^ skeiðar* skjöldhlynr' á brim dynja. Mærð, sem Úlfr Uggason kvað: þar kömr* á*, en* öri^ endr bar ek mærð af^ hendi, ofra ek svft, til sæfar^, sverð-regns loG þegna. Hér er ok lor kallat skáldskapr. '[Svft kvað Ormr Stein- þórsson*®: Ek heG orðgnótt miklu^^, opt finnum þat, minni, fram tel ek leyíð fjTÍr loföa Ijósri^^, en ek mundi kjósa. 55. Hvernig*^ eru nöfn goðanna? — þau heita** bönd, sem kvað [Eyjólfr^^ Daðaskáld'^: Dregr land at mun banda Eirikr und sik geira-^^ [veðrmildr, ok semr hildi^®. Ok höpt, sem kvað þjóðólfr inn hvinverskí^^: Tormiðlaðr'^ var tívi»^ tálhreinn^' meðal beina; ') $ie Wchart.f 748, U^ Hkr. et Fornin. 8.; at, Ref., íe^, ^ *) eie Uf Hkr., Fornm. 8.; skeiða, Re^., W chart,, 748y le^y fuod neecio an proeedat, niei forte at skeiða eit pro avo akeifta, frœter navee cureoriae. — ') skjaldhlynr, id,, 748^ íe^j akalld hlynr, l/. — >^«n»^ «<'•* ^^^5 iitmT^ id., íe^. — •) ár, 748. — ^ eic dedimue; enn, Reg,, Wchart.y /e^; hinn, 748; er, V. — ^ æri, írf., Uy 748; aari (•'. e, ori = 0ri), id.y le^. — •) at, 748, íep, i. e. adtuli, recitavi coram aliie; a, U. — *) þar kömr á til sœfar, t. e. jam carmen ad finem perductum eet^ tropo ducto ah amne, in mare ee exonerante, de fuo tropo vide infrm in Tropolo$ia, uki de aUe$oria agitur (ed. Rmekii p. C. 54-55. DE DICTIOKE POETICA. 469 in æstum ruere fecit. Carmen laudatorium poétæ crescit. Mærð (præconium), ut cecinit Ulvus Uggii fiiitts : Ilic amnis in mare devenit; ^ ego vero olim, junior quum essem, encomium absolvi. Sic ego laudes virorum bellicosorum eitpllo. • Hoc loco etiam poésis appellatur lof (laus). Sic cecÍDÍt Ormus Steinthoris filius : Multo minori, quam optarim, præditus sum verborum copia; id sæpe animadvertimus. Laudem virorum coram candidá (muliere) recito. 55. Quæ sunt nomina deorum?~< Vocantur ðó'itif (vincti), quemadmodum cecinit Eyolvus Daðaskáld : Bellicosus Eirikus terram ex Ðeorum voluntate sub suam redigit potestatem, et pugnam conserit. Et höpt (neii), ut cecinit Thiodolvus Hviniensis: Ille qui effecit, ut cibus ægre pararetur, dolis in Deum non abstinuit* SS2), — ^^ hme m [ei eequeniem temitiropham ex V^ 8i^ Q deeumim ticfil, nam omiiiuni Re$. ei ceii, — ^*') ex eonjeei, Rmekii pro mikla. — ^*) eæ eo^ieci, Raekii pro Uósír. — ^*) þessi, íefi, — >^) ok mii. Reg.^ minue mpie h. I. — '*) 9ie Vy 748', Eiaolfar, meni.y Wchari.; EyTÍodr, Reg. — ^^ owt. W ehari.$ m [Eyvindr skalldMpillir, /ep. — Deeumium e9i ex emr^ mine Bandadrápa, tfi Eirikum dynaeiam, vide Hkr. O. Tr. eof. 96, í$ 97 j S', Scr. hiei. Mand,, S, S7S; 3, 230; Fornm. t. 11, ad S, S88, í. — »0 «««"» 7^^' - '•) a [om. íe^. — '•)«• carmine HaaBtlaanp, vide eupra cap.SS, pag.SOð. — ^)eieW chari., V, 748, le^) Cormildaftr, h. i., Reg. — *>) ^ •'•« 1^$ Uraro, ui eupra, i. c, V. — ^ tilhreÍB, U, 748. 470 8KALDSKAPARMAL. 55-56. K. hvat kveöu^ hapta snytrír' hjálmfaldínn" ! ^vi vaida. Rögo, sem Einarr kvað skálaglam^: Rammaukin kveð^ ek riki rogD Hákunar magna^. Jólnar^, sem Ey vindr kvað : * [Jólna sumbP; en vær gátum stiilis lof, ^ sem steina bru. Diar, sem Kórmakr kvað' : Eykr með ennidúki jarðhlutr^®, día Qarðar breyti^*, hún^* sá^* er, beiþan'* bindr. Seið Yggr^* til Rindar. 56. þessi^^ nofn himins eru rituð, en eigi hofum vær fundit i kvæðum öll þessi heiti, en þessi skáldskapar- heíti sem önnur þykki mér óskylt^ ^ at hafa i skáldskap, nema [áðr Gnni hann i verka höfutskálda þvilik heiti^^: himinn , hlýmir , heiðþornir , hreggmimir , andlángr , Ijósfari, drifandi, skatumir, viðfeömír, vetmímir^ *, leiptr*®, hrjóðr*^, viðbláinn. iieReg., Wchart., 748^ kvat þv, /epj kvað þv, If. — «) in Reg, fere Bnyrtirj Snytur, Wchari, — ■) — faldinn, Wehari,, Vy 748, lefi, — *") Skdlason, prave, lefi^ om, W chari, — Ex Yelleklay emrmine in iynaMiam Hakonem Sigurdi filium, efr. Hkr. O.Tr. emf, 98. eir, 3. — <») kvað, dixiy le^. — <0 ^«? ^* '- «<'<'<'' ^^ heiU ok reipin, Bem hér er: sv fikal renna — {»4 er regin deyja — móðiir k(raatir) ni(fcr); i.e. voeaniur ei re^in; uii hoe loco: Ea per^ eurrei — ubi numina moriua euni — mairis viai virgof vida Vafþnidnism. iir. 47, efr. iupra p. 904. — ^ þolnar, 17. — •) m [þolnar at, I/. — *) vide iuprm cap. 9. pa$. M8$. — ^) iie C. 55*56. DE DICTIONE POETICA. 471 Tu, galeft tecte numinuin condecorator , dixísti, aliquam caussam ei rei subesse. Rögn (potestates), ut cecinit Einar lancicrepus : Ajo, numina robore aucta regnum Hakonis confirmare. Jolnar^ ut Eyvindus cecinit : Deorum cerevisia. Nos vero principis laudes reddidimus ponti lapideo similes. Diar , quemadmodum Kormakus cecinit : Ðistributor tcrræ, qui ursi catulum constringit, promtum poeseos variatorem vitta frontali ornat. Yggus amores Rind^ incantamentis sibi conciliavit. 56. Sequentia cœli nomina hoc loco adferuntur, neque tamen omnes has appellatíones in carminibus repe- rimus ; quare mihi quidem necessarium non videtur, has poéticas appellatioucs, uti ccteras, in poési adhiberi^ nisi talia nomina in operibus poétarum classicorum reperian- tur: himinn^ hlyrnir^ heiðþornir^ hreggmimir^ andlangrj liosfari^ drifandi^ skaturnir^ við^ feðmir^ vetmimir^ leiptr^ hrioðr^ viðblain. abbreviate, iarð hlV, Reg.; jarðlvtr, id., 748^ jarMatar, id., W ehari.; iarðhlut, 1e}; jarðr \vtr, U. — ") breitti, íVekari,; ^siti, 748. — ") Mic 748; hvnn, U', hvns, Reg., Wchari., le^. — >') þá, W ehari. — 'O '^c Res-; beinan , iV., le^, I/; beinaft, Wchart.f belnir, 748. — '^) ykr, mend,, U\ yekr, mend.y le^* — ^*) eequeniei cœli^ ioiie, lunœ appeilaiionee omiiHt 748. -^ ") Reg. Mcribii oskyltt. — **) a [kveðit se til, V. — *•) ▼itmÍBÍr, lep. — «0 ow. lep. — «») hrjólr, U^. 472 8KALDSKAPARMAL. 56-57. K. Sól: sunna, rööuU, eyglóa^, alskír', sýni, fagra- hvæl', liknskin, Ðvalins leika, álfrööull, ifr-röðull^) mylen *. Túngl: máni, ný, nið, ártali;^ mulenn, fengarí, gUmrj skpdir, skjálgr, skramr^. 57. Jörð^, sem þjóðólir kvað* : Yr® lætr odda skúrar opt herðir gjör verða hrings, áðr hann of f>r^ngvi^^, hörð el, und sik jörðu. Fold , sem Óttarr kvað^ * : Fold verr fólkbaldr, fár má konúngr^' svá, örnu^* reifir Óleifr, er framr Svía gramr. Grund, sem Hallvarðr^^ kvað: Grund liggr und bör, bundin, breið, hólmljöturs^*, leiöar, heinlands^^ hoddum grandar [Höðr*^5 eitrsvölum^® nöðri^*. *) englöa, WcharU — «) alíkírr, íe^. — •) fagrahvel, /ep; fapihael, WcharU — ^ iírrodall, WcharL-y irirauðvll, U^. — •) $ie Wchart,, 1e^\ mysen, Rtg,, minut recie ui puiamui» — *) tie Wehari,, U, lefl^ Rask.^ skamr, Rejf, — ^) IlTer erv iftrðar hæítí? — hon heitir i0r5, T48. — ') Hæc ei tequenies #mií- tirophat om, C7, diverMum ordinem ineiiiueni, — Videiur hme Miropha Thiodolfi ex encomio in Haraldum Sigurdi /*., il. N,^ deeumia eeee. — ^) eic exscripium J, Olavii Grunnavicentis ei aiierum execriptum codicie Wy eed verosimiiiier ex eo^fec'' liira; J, Reg.y Wchari.,748} jarl^ dynaeia, le^ (eecundum con- Jeciurem ex j,); Or iegii G, Pauii, — '^) eic Re$. (eerrifemie C. 56-57. DE DICTIOXE POETICA. 473 Sol: sunna^ röðull^ ^ygloa^ alskir^ synt^ fagrahvœl^ liknskin^ DvalinS'-leika^ alfröðull^ ifr'-rödullj mylen. Luna : mani^ ny^ nið^ artali^ mulen^ fengari^ glamr^ skyndir^ skialgr^ skramr. 57. Terra, utThíodolvus cecinit: Strenuus incitator cuspidum pluviæ sæpe duras facit gladii procellas, antequam terram in potestatem suam vi redigat Fold^ ut Ottar cecinit: Bellator terram defendit: pauci reges sic (facere) possunt. Aquilas Olavus eihilarat: rex Svionum excellens est. Grund^ ut Hallvardus cecinit: Lata terra, serpente maris, veneni instar frigido, vincta, bellicæ expeditionis duci subjacet. Numen gladii auro nocet. likrario M? firangrí), Wchari.; firðn^i, id.^748 $ þrynsii ^^P* — ^^) M? encomio in Olavum Eiriki f.y R. Svecim. — '*) frtmr, eod. eentUf 748. — ") Orn, eing.j Wchart.; mfUJkj le^. — • ^O $ic 748 , Wchari. , ec. Hallrarðr HárekBblesi ; Haralldr, Reg.f íefí* — >») 9ic 748, Wchari.i holmfiGtrB, le^. — '0 «<c 748^ lefí^ leinlandsy Rej/.j JVchari.y mendoee, — '^ $ic (havðr), Reg.} haa5r, id., 1e^', hauAar, Wchari. — *^#te fere lefí, ecrihene divieim eitr svaulam ; eitr svavlvn, Reg. ; fivölom, Wchari. » omieeo 4itr; a [havðræitir bvOIv (fivOlam), 748. — ^*) 9ic dedii Ra$k.$ na5ri (navðri cum funcio iiierm v suhscripiOf Re§.')j id^ tíe§.f Wehariy 748j lefí. 474 8KALDSKAPABMAL. 57. K. I Hauðr, sem Einarr kvaö: Veija hauðr með hjörvi hart döglínga^ bjartir*, hjálmr^ spríngr opt* fyrir* ólmri egghríð^, framir seggir. Land, sem þórðr Kolbeinsson kvað^: En ept víg' frá*^ Veigu*^ vant er orð at styr, norðan land, eða lengra stundu, lagðist, suðr til Agða. Láð, sem Óttarr^^ kvað: Hélztu, þar er Iirafn ne^* svalta^*, hvatráðr^* ertu, láði, ógnarstafr! fyrir^* jöfrum, ygr, Iveimr*®, við kyn beima*^. Hlóöyn , sem kvað Völu-Steínn : Man ek })at er, jörð*®, viö*®, orða endr, myrk Danar*^ sendu^*, grönnar*®5 gröfnum munni gein**'', Hlóðynjar beina. Frón, sem Ulfr kvað Uggason**: En stiröþinull** starði storðar legs^* fyrir*'^ borði ^) daaglín^ar, WcharLj 748^ /«/?, ui framir seg^f^ir vocaiivi iint» — *) iic Reg,^ 748^ /ep; bjartri, Wchari,; bjartra c. bjartr matuii Raskiui^ quorum potteriui h. l, consitiere nequit. — ') hialms, Wchari., o: Kjálms hrí5| pugna, — ^) om,mend,748, — *) i, 748', om,yVchari. — ®) og hirdframir s., prave, Wchart, -» ^) ex encomio in Eirikum Hakonis filiumj iynaeiam Norv*^ vide Hkr. O. Tr. Cap, 131. sir. 1.; Fornm. s. 12, ad 8, 14, ~ •) vígs, 748. — •) 8ic 748, le^ -, fram, Reg., Wchari. — »«) promoniorium ineulœ Amow in Haiogia; veigvm, le^. — *') Arnórr, perperam Wehart., cfr. eupra cap. 47. pag. 416. — - **) $ie Reg.^ Wchart.; hrafmn oœ, 748, mend. — ") svaltat, íd,^ C 57. DE DICTIO.NE POETICA. 475 Hauðr^ ut Einar cecÍDÍt: Clarí excellentes virí terram regum strenue defendunt gladio. Galea sæpe dissilit propter furentem aciei procellam. Land^ quemadmodum Thordus Kolbeinís filius cecinit: Sed post prœlium terra a Veiga septemtrionali merídiem versus ad Agdas usque aut longius aliquanto se subjecit. Ðifficilis est gloría belli. Laðj quemadmodum Ottar cecinit: Terribilis pugnæ gestor, terram retinuisti adversus duo principes, adjutus ope virorum, quo loco corvus non esuríebat. Celerí uterís consilio. Hloðyn^ quemadmodum Völustein cecinit: O Diva virídis tellurís ossium! memiui illud verborum olim, quando abies obscuræ Dani arenæ sculpto rostro hiabat. Fron j quemadmodum cecinit UIvus Uggii filius : Asperum vero vimen tellurís, WcharL, 748. — ") hatráSr, WckarL, mend. — ") M, Wckari. -~ ^*) Mic supra /. c; teimv, h.l.mendose Reg.f tveir, WcharL — '^ duoe poslremos versut omiti^TdS, ptotle^ eie exhihiti tff^arst. f. I. V. ok vi5 k. b. — *") orð, 748 j forie id.j prœ^ eecio i. — '•) om. Wehari. — **) myrc danar, Wchartf mar- danar, l«p. — ■') lenda, Wchari. — **) grænnar, itf., /«/?; grðnn or, voiuit O. Pauli. — •■) p*ein, le^, prave. — *•) om. Wchart. — Uœc slropha eupru aliata M#, cap. 47. pag. 419. — *^) inReg. — þinall correeium ex — þimoll, litera n eupra m adscripta, — **) leygs, lep, prave pro leggB; m»ns, 748, $ec* ftf«m Mn% m»n (men), monte$f eodem ientu ui jarStr nen, Foram. s. 9, 57. -. «v) ft^ Wchuri. 476 SKALDSKAPARMAL. 57-58. K. \ fróns á fólka reyni iránleUr. ok blés eitrí. Fjörgyn* : örgiidis var ek* eldi', áls Fjörgynjar, mála dyggr, sé heiðr, ok hreggi, hrynbeðs* ár steöja*. 58. Vargr heitir dýr, jþat^ er rétt at kenna við blóð eða hræ, svá, at kalla verð hans eða drykk; [eigi er rétt at kenna svá við fleirí dýr^. Yargr heitir ok úlfr^ sem Þjóðólfr kvað'' : Gera var gisting byrjud^ gnóg, en úlfr or skógi, sonr á sár at spenja Sigurðar, kom norðan. Hérer hann ok gerí kallaðr. Freki, semEgiII kvað^®: [þá er oddbreki, sleit und freki**, gnúði hrafni á höfut-stafni**. Vitnir, sem Einarr kvað^^: Elfr** varð^* unda ^iAÍú eitrköld roðin^® heitu ^} sæm her ær qveðít, add, 748; hon heitir FiOripvio, lefi. — *) ær, r48y mendote. — ») alldri, /ep. — *) hryiibeðré, W ehart, — *) aretæðia, 748, — «) 011 illdyri, //. — a [om, Wchari, — ") Puio ex encomio in flaraldum Sigurdi /"., /l. N, — *) Bic lefif Uf qui goli hanc vocem Mervarunit abeti auiem in Reg,y Wchari,, 757 (ýiit duo9 poMiremoM verMus omilltl), éi 748 f 9ine iaeunm} leciio Raskii kjorion ex coi\ieciurm O.PmuU C. 57-58. DE DICTIONE POETICA. 477 fulgida præditum acie oculonim, eitra latus uavigii lumina inteodebat ín monticolarum tentatorem, virusque efilavit. Fiorgyn : Fidelem operam dedi saginando lupo metallorumque tempestati. Honor sit ministro tinnulæ culcitæ, anguilla cui fundamentí terrestris incubat. 58. Lupus nomen est animali, quod recte denomina- tur a sanguine aut cadavere , quæ cibus aut potus ejus appellantur. Plura vero animalia sic denominare, rectum non est Lupus etíam vocatur ulfr^ ut Thiodolvus cednit: Copiosæ Gerii dapes institutæ sunt, lupus vero ex sylva ab septemtrione advenit. Filius Sigurdi vulnera habet inferenda. Hoc loco etiam vocatur Gerius. Frekius, ut Egil cecinit: Quum fluctus mucronís cum murmure incideret in rostrum corvi. Frekius vulnera laniabat. Vitnir^ ut Einar cecinit: Albis, veneni instar gelida, calido vuinerum liquore rubefacta est. orta eiU — ^^ ex earmine Hora&Iaosn, #fr. 10, — ") « Itie kahet T48 : Slæit vnd freki — þat var odd^rski ; 767 iia : SleiC vnnd íVeki — þá er od(dbre)ki. — **) hOfiit-Ufhiy Wehari.i skæiOar sUfni, 748 f BkeiOar atafne, 757. — '0 ríile Hkr. Hikoa herÖakr. caf.llf Fomm.a. 7,2S$. — ^O ^^9 Wehari., prave. — 'O w, U^ íefíy 767. — «•) driflaa, íefi. 478 SKAIiDSKAPARMAL. 58. 1L vitnís féll meö^ vatni varmt^ ölðr' í men Karmtar. Ylgr, sem Arnórr kvað: Svalg áttbogi ylgjar ógóðr, en var^ blóði græðir' grsnn at^ raoðum grandauknum ná blandinn. Vargr, sem Illugi kvað^: Yargs var munr® ^^^'9 ^^ margan menskerðir stakk sverðí myrk örríða markar, minn dróttinn rak flótta. Bjom: fetviðnir^^, húnn, vetrliði, bersi, Íress, fug- tanni^^, iQúngr, glúmr, jölfuðr^^, vilskarpr^', bera, jó- rekr, riti**, [frekr, blómr, ysjúngr**. Hjörtr: móðröðnir^*, dalarr, [Dalr*^, DAinn^®, Dval- inn^*, Duneyrr, Duraþrór*®. þetta er enn vargs heiti , sem HaUr kvað : Heiöingja sleit húngri, hár gyldir naut sára, granar^^ rauð gramr á fenri, gekk úlfr í fen** drekka". >) í, /«p. — «) tieWehari., £7, 748, /«p, 7S7 ; vart, il«^., exeluMO m. — *) sie (avlþr) Reg,; ðldr, id„ 748; elldr, mend, 1^5 Wóð, /ep* holld, r5r. — *)var5, 748,757. — »)gráftnpr, l#p. -— '^af, le^. — ^) Pufo ex encomio inHaraldumSigurdi fil., il. N., efr. Fornm. s. 6, 133, 139. — *) mannr, roefrumj 748, 767^ Hþ$ mttðr, id.^ 17, le^. _ «) þar, Wchari., V, 748y 767; þá, l«p. — '*0 fetvíþr, 17; fetvigr, Res.; flötvitnir, íe^. — ") vig- taiiai, Wekari. — ^*) $ie Reg.; jalíVdr, 748; jolfVðr, le^; jaf- ððr, 767; Joifoðr, Wchari. — >>) vilkálfr, íefi. — >«) ritr, /«(1. — '^) ysonigr, mend,f V$ om, Wehmri.$ m [om. íoft. Hfí ndd. C 58. DE DICTIONE POETICA. 479 Tepida lupi cerevisia una cum aqua profluebat in Karmtæ circuluin. YlffPj ut Arnor cecinit: Malefica lupi progenies cadavera devoravit; mare autem viride, secundum oras (undis) adflictas, cruore mixtum erat. Varffr^ ut Illugius cecinit: Lupus voluptate adfectus est, quum meus dominus fugientes persequebatur. Gonsiuntor monilium multos homines gladio transíixit Ursus: fetviðnir^ hunn^ vetrlidi^ bersi^ fress^ iufftanni^ ifiunffr^fflumr^iolfuðr^vtlskarpr^ bera^ iorekr^ riti^ frekr^ blomr^ ysiunffr. Cervus : modrödnir^ dalarr^ dalr^ dainn^ dval- inn^ duneyr^ duraþror. Hæc præterealupi nomina sunt; ut Hallus cecinit: Sedata fames est saltuum incolæ: cana bellua utilitatem e vulneribus percepit. Rex Fenreris labia rubefecit. Lupus ad paludem accessít potaturus. hœece urMÍ nomina: bassi, blájaxl, hnebarftr, isrfni^, þrshliðr. — '*) tfi Reg, moðrayðDÍr 9eripium$ mo5rav5nir| l#/9^ motraTþ* nir, V; mötrattðnir, }Vchart.'y motroðnir, T48y 757, — - ^O Ð^l>9 17$ om.748, lefi. — ") iie Rej/., íe^; om.748i daninn, U; m[ dalf dainn , Wckari. , prave muiaium ex dalr daínn ; de nowííno cervi Diian vide tupra in Gylfaginning, eap, 16, p. 74. — ^*) om. le^, 748. — *<^) Præeedeniet urH ei eervi appellaiione^ h. l. omiiHi 748, 757. — •») grana, left; granir, 757. — •^ ben, vulnus, lefi, U. — **) rekka, U. 480 8KALDSKAPARMAL. 58. K. Ok enn sem þórðr kvað : Óð, en ömu^ náði* ims* sveit freka hveiti*, gera ölðra* naut gylðir^, Gjálpar stóð i blóði. Qiessi eru heiti hesta talið. þessi eru hestaheiti^ i þor- grims-þulu^ : •Hrafn ok Sleipnir^^ hestar ágætir, Yahr ok Léttfeti, [var þar ^ * Tjaldarí , GuUtoppr ok Goti, getið heyrðak Sóta, Mór^* ok Lúngr*» [með Mari^* [Vigg^* ok Stúfr^* var með Skefaði^^, þegn" knátti^* Blakkr*^ bera*^; [Silfrtoppr^' ok Synir,«« [svá heyrðak Fáks of getiö**, [GuUfaxi ok Jór með goðum^'. Blóðughófi** [hét hestr*% er'® bera kváðu'® erna, id., 748, lefi, 767. — «) om. 748 mend. — ») tie Reg., Wchurt., 767, U, 748 $ vns, prave, íe^. — *) hDeiti, Wekart.} hæiti, 748, uirumque mendose. — ^) tfi Reg, avlþni $eriftum\ ðldra, id., 748} aolldra, id., lefi} alldray Wchart. — ") gyldra, íe^. — ^ a [þessi ern hesta heiti talin (taald, le^'), Wchart.^ lefi; þessir era hestar taldir, 748, — ") ^* uddt HeBta vil ek heiti greina. — •) Uos vereus om, 757. — *^ sléttfeti, 1/. — ") Varöar, Wchart. H, — ••) Mór *. Mör, 748 ^^ Mar, íe^. — ") Langr, 748. — »*) a [marr, Bveítfeti, iT} « [ með manai leypr, Wp. — ") vingr, 1/. — «•) skilfr, 748 1 Wg C. 58. DE DICTIONB POETICA. 481 Et porro, ut Thordos cecinit: Equitium Gjalpæ torreDtes saDguínis pertraDSÍvit, luponim vero agmÍDa copiosum Frekíi tríticum nacta sunt. Fera Gerii cerevisia fruebatur. Hæc equorum nomina recensita sunt. Sequentía equo- rum nomina continet nomenclatura Thorgrími : Hrafn et Sleipner, equi inclyti, Valus et Lettfetius; erat ibi Tjaldaríus, Gulltoppus et Gotius; Sotium memorarí audivi; Mor et Lungus cum HarC) Vigg et Stuvus erat cum Skevado; vinim Blakkus portare valuit, Silfrtoppus et Syner; sic audivi Faki mentionem fierí; GuIIfaiius et Jor inter deos. Blodughovius nomen iuit equo, a quo portarí dixerunt ok stopp, W ehart,, U. — '0 »l(»Mi, ii.j 748 1 oevaði, B\ Skefaza, V. — 'O óþcii, €. — '•) mátti, Í€?. — ««) i kaki, V. — *0 H aidUi Oftinn Viogr — ok Skófaxi — knátti k baki bera. — ■*) saltoppr, 748 $ Silrintoppr (= Silfrintoppr), V. -— *^ $ie Rejf,, lefi; sioir, W ckarf,; Sinarr, 748$ Simry C/; ok enn Sinir, Uf a/Silfrtoppi ok enn Sqjir, /i^. — *^) a [saa heyrða ek þá nefnda, — heyrða ek ok Fáks getid, lefi. — *0 « [Gollfaxi ok jórniþr, — go5am blótaðr, 11; aiU^: Gullfazi ok Jór — mc5 goðam renna. — ••) Blotog^hofi, V. — *0 « [er beztr hesta, /i. — ••) sic Vy 748, lefiy W chart. y ok, Reg. — ••) koftv, 748. 482 8KALDSKAPARMAL. 58. K. öflgan^ Atriða'; Gils* ok Falhófnir^ Glær' ok Skeiðbrímir , þar var ok Gullir of getínn^. [þessir 'ro enn talðir í Alsvinnsmálum^ : Dagr reið Ðrösli^, en Dvalinn Móðni, [Höð^ Hjálmþer^^ en Haki Fáki'': reið bani Belja Blóðughófa, en Skævaði^* skati Haddingja. * Vesteinn Vali, en VíviIH^ Stúfi^*, Meinþjófr^' M6i [hinn morginvakri^*, Ali Hrafni tiP^ íss riðu^% [en annarr austr und Aðilsi auflsar, W ehart. — •) sic Res.j lefi^ Wchari.; at riþa, Df H/ Alii: Einriða (tn marsfine), //^. — *) Gisl, W chari^ 748. — *) sic W chari., efr. Oylfag. c. 15. p. 70; Falliafnir, Reg.f Faliafnir, Ufi^ Falofnip, 748, U. — ») GIcp, id., Wchmri., Hy lefi. — Gyllís of (am, /ep) petið, Wchari., i/, 748, íe^. — a [þcBsip hæstar ærv taldir i Kálfsvísv, 748; þessir hestar ern taldir i Káifsvisain, Hfi; a [om. H ei V, qui novam eecHO'^ nem incipii ei rubrie lilerie inscribii: fra hestvm. — ^ Hpafoi, V. — *^sicU, fui icribii haað; ha, Wchari., foriaeee «xhaað; C. 58. DE DICTIONE POETICA. 483 robore valentem Atrídium; Gíls et Falhofner, Glær et Skeidbrímer: ibi quoque GuIIer memoratus est. Hic præterea recensentur in Sermonibus Alsvinni: Ðagus vectus est Ðroslio, Dvalin Modnere, Hjalmjþer Hodo Hakius Fakio: interfector Belii vectus est Blodugbovio y Skevado autem heros (interfector) Haddingorum. Vestein Valo, Vivil Stuvo Meinthjovus More mane evigilans, Alius Hrafne, ad glaciem vecti sunt, alius vero oríentem versus Adilsem portans om. Res. — ^ n [Hjálmr HifeU, 74Sy Hp; Havðr ^álnidýrS, //; haalda huatra, íe^. — ") Raki , Wehari.i faxa, V*y inraki, H\ atU Í8faxa. — **) ■kefa&i, id., 748-, Skefaþi, tU, U} Skev- a5i, tV., /e^; Skeraði, Wchari. ei aiii', Skeraðni, U. — ») Vífull, U, Wchari. — »*) Stvfa, V} SkiJfl, i^p. — '*) Men- þjófr, H^; Meinþiöf, le^. — '^ a [«ir le^; en moripinn vakri, Re$.$ enn morgin vakri, Wchari.f en mvnnen vakri, U; mnrginn vakri, 748, H^. — Vnue equorum soiariunfi erai Arvakr, v. tupra Gylfaginn. c. 11., f. 66. — ^^ mv til, fNiim, 748; en til, U. — «) til Í8ri5a, H. 484 8KALDSKAPARMAL. 58. K. grár^ hvarfaði geírí undaðr'. .:.i Bjöm reið Blakki' en Bjarr Kerti, Atli Glaumi cn Aðiis Slúngni^, Högui Hölkvi^ cn Haraldr Fölkvi^, Gunnarr Gota en Grana Sigurðr^. Árvakr ok Aisviðr draga® sólina, sem fyrr er ritað. faxi eða Fjörsvartnir^ draga nóttina , [Skinfaxi eða Glaðr þessi oxna heiti eru i þorgrims þulu: Gamalla uxna nöfn hefi ek [gjörla fregit", þeirra^* Rauðs ok Hæfis*": Rekinn** ok Kyrr*% Híminshrjótr ok Apli^^, Arfr*'^ ok Arfuni*®. þessi eru orma heiti : dreki, Fáfnir, Jórmungandr, naðr, Níðhöggr, línnr, naðra, Góínn, Móinn, Grafvilnir, Grá- bakr, Ofnir, [Sváfnir, Grimr**. >) irranir, 748, prave. — *) a [om, H^. — ■) Blakkir, Hfi. — ^) .Slaangni, H-y Slaung^oi, íe^. — ») Hav^i Havlkvi, 748 ^ Hani^ni Hanlkai, Ið/f; Havlcni, Wcharí,, U, H; Hlavkkvi, /l^. — <0 Favlkni, Wchart.y U, U', Flökkvi, //p. — Ullr YmiaBam, (Ymisver, i/^) — ennOðinn Sleipni, add. 748^ H^. — ") sie748, le^'y diagoro, W^nt.; dragv, Reg,^ •) »ic Wchart,, 748, íefi, 757} Fjersvartnir, U^', Fjörevatnir, Reg,— ^^) additum ex 748, nam om, Re$., Wchart,} fylgia def^inam^ íe^; a [Eldr ok Fooi C. 58. DE DICTIONE POETICA. 485 cÍDereus ruebat hast& vulneratus. Bjöm vcctus est Blakko, Bjar Kerto, Atlius Glomo, Adils Slungnere, Hognius Holquere, Haraldus Folquere, Gunnar Gotio, Granio Sigurdus. Arvakus et Alsvidus solem trahunt , uti supra scriptum est. Hrimfaxius sive Fjörsvartner noctem trahunt. Skin- faxius sive Gladus diem trahunt. Hæc boum nomina sunt in nomenclatura Thorgrimi: Priscorum boum nomina exacte audivi, scilicet Raudi et Hæveris: Rekin et Kyr, Híminshrjotus et Aplius, Arvus et Arvunius. Hæc sunt serpentum nomina: drekt^ Fdfnir^ Jor-^ mungandr^ naðr^ niðhöggr^ linnr^ nadra^ Goinn^ Moinn^ Grafnilnir^ Grabakr^ Ofnir^ Svdfnir^ Grimr. kennas hestar, þvi kallas þcir reíAarbrfmi, Hp. — **) a l»ic V^ Wehari.f g. tal?t, íe^; gerphy nee pturoy Reg. — ") er aii. le^, prave, — ") hena, id., Wehari,, U. — **) Resínn, U. — '*) hyr, Wchari.'y hlýrr, U. — ") Himinsrjótr ok AIB, Wchari.; himinrjdþr ok Arfli, U; Himinhrioðr ok Atli, lefí. — 'O om. W ckari. — 'O^rí'vinir, le^. — '•) om. Wehari., ei mox ad koum nomina referi; a [Svgriner, U. 486 SKALDSKAPARMAL. 58-60. K. Naut*: kjr, kálfr, yxni', kviga', vetrúngr, grið- úngr*5 boli'. Sauðr: hrúlr, bekrí, ær, lamb, veðr. Svín: sýr, gulta^, runi, göltr, griss^. 59. [Hver eiru heili lopts ok veðranna^ ? — Lopt heitir gunnúngagap^ ok meðalheimr, foglheimr^^, veið- heimr^*. Veðr heitir hregg, byrr, glygg**, hret, gjósta, vindr^ '. Sv& segir í Alsvinnsmálum^ * : Vindr heitir með mönnum en vönsundr^^ með goðum, kalla gneggjuð ginregin^^; ópi^'^ kalla^® jötnar en álfar gnýfara^®, [heitir í helju hlummuðr*®. Veðr heitir ok gustr. 60. Tveir eru fuglar þeir, er eigí f)arf at kenna annan veg en kalla blóð eða hræ drykk þeirra eða verð, þat er hrafn ok örn; alla aðra fugla karlkennda má kenna við blóð eða hræ, ok er [J)á þat*^ nafn** örn eða hrafn, sem þjóðólfr kvað**: Blóðorra lætr barri bragníngr** ara fagna, *) Hoc ei tequeniia om. C7, ei ai cap. 60. iraneii. — *) inReg. yxí 9criptum\ þiorr, add. 748, — *) i^rimr, add. Wehari.^ Mi, add. 748. — *) graðdngr, 748, H^. — *) H^ add. týr, in-iinr, uxi. — «) gyllta, id., 748, le^. — ^ ffrí«>»n^, add, 748, Jlfi. — •) a [om. W chari. — «) ginndn^a^p, 748, íe^. — >«) flv|;hœiiiir, 748, — '^) »ic Reg,\ vi5hœimr, 748; veArheimr, /ep, Wchari., — ") f^lymr, íep. — ") fragmeni. 748 add.i vonsvðr, þiótr, i^ol, ^ráði, blœr, œlræki, þoka, i^önsvðr, mv|;g;a, óhlidðr, ganrœkr, farandi. — '^) Alvissmálum , 748*y Aloismálum , íe^. Als>vinnr ef Alviss ^uedem significationie eunim Sic infra per^ muianiur nomina propria BjOm ei Bersi (ed, Raskii p. SMí). C. 58-60. DE DICTIONE POETICA. 487 Bos: kyr^ kalfr^ yxni^ ktiga^ vetrunyr^ gridungr^ bolL Ovis: hrutr^ bekri^ mr^ lamb^ vedr. Porcus: syr^ gulta^ runt^ göllr^ griss. 59. Quæ sunt Domina aerís et tempestatum ? *—« Áer vocatur gunnungagap^ medalheimr^ foglheimr^ veiðheimr. Tempestas vocatur hregg^ Íyrr^ 9^y99y hret^ giosta^ vindr. Sic habent Sermones AIsvíddí : Ventus dicitur ínter Homines (Mannos), Vönsundus vero inter Deos, appellant Gneggiudum ampla numina, Operem dicunt gigantes, Alvi Gnyfaríum, dicitur in Helia Hlummudus. Ventus etiam dicitur gustr. 60. Duæ sunt aves, quas non opus est aliter deno- minarí, quam ut sanguís aut cadaver appelletur potus aut cibus carum, niroirum corvus et aquila. Omnes alias aves gcneris masculini appellare licet adjecto vocabulo sanguinis aut cadaveris, quo facto illud nomen designat corvum aut aquilam, queroadmodum Thiodolvus cecinit: Princeps tetraones cruoris pabulo aquilæ delectat; Hme tiropha invenihtr in Edda Smm. Alvigsmál eir, Mí. — '^) 8ie Reg.'y vOnsaðr, ÍVchari.y 748; meft vOfoðr, íe^, uH meft prave , »ed tupra iineam manu seriori eeripinm eei vOnsQftr. VOn»aftr forma Norvegica esi, Vanoaftr Gunn. Pauii in mar'- gine. — '^) ^\nnret^n^ id., 748, íefí, — '^ lepi, id.y 748, Iðp. — - '') om. 748, /ep. — ^») dynfairra, mend., íe^; dynfara, 748. — *") sic Reg. , mutando ex hiavmmvðr. puncto iiterm a suk^ scripto^ hlumuftr, id,^ H'chari. $ hlOmmuðr, 748 ; a fkalla i helja hviðuð, 1e}. — *0 l**c 748', þat þá, Reg ; þá om. IVchari. — ^*) nafnit, le^. — ") Vi puio ex encomio inHaraidum 8i^ gurdi f., R. N. — **) braenfns, íe^. 488 6KALDSKAPARMAL. 60. K. Gauts berr^ sigð* á' sreita svans örð^ konúngr^ Hörða^; geirs oddum lætr'^ græddir® grunn hvert stika sunnar hirð [þá, er hann skal varða^, hrægams ara sævar. þessi eru nöfn hrafns : krákr, Huginn, Muninn, borgin- móði, árflognir, [ártali, holdboði^^. Sv& kvað Einarr skálaglam^^: Fjallvöndum gaf fylli, fullr*' varð, en spjor gullu, herstefnandi** hröfnum^* hrafn á ylgjar tafni. Svá kvað Einarr Skúlason : Dólgskára^* kná** dýrum dýr magnandi*'' stjra, Hugins fermu^® bregðr^® harmi harmr*®, bliksólar** garmi. Ok enn sem hann kvað: En við hjaldr þar er höldar** hugþrútið^" svellr** luta, Muninn drekkr blóð or benjum blásvartr, konúngs** hjarta. rýðr, rubefaciij 748, 7ST, Hfi. — «) sik, 17. — ■) í, tn, 748, 757, H^. — *) vcrþ, U; iörð, 748, 767. — *) koniinf^, le/í. — ") 748 interii : Sv& kvað hann œnn. — ^) lœttr, id., /e/f. — •) 9ie Reg.y 748', sceddir, trf., Wchari., íefi', g^rœþir, £7. — •) verða, 7S7; a [sic 748, Wchart.; þ' (þat) er h., e/c, iley.j þar er hans ekal verða, lefi. — ^®) uUima duo nomina om. W chari.; H^ addii hœcce corvi nomina: blæingr, bjdringi , hom- klofi , kramsi, kroppr, korfr, krumli, krummi, liti , vari, óvari, vitij 748 addii : krhmsi , korpr, kldacan, blæingr, boringi| vari. I C. 60. DB DICTIONE POETICA. 489 rex Hördorum falcem Gauti ín messem sanguinei cygni inunittit. Vulturem cadaveris potu aquilæ pascens jubet aulicos, qui ipsum tueri debent, omnia loca marítima oræ merídianæ hastarum cuspidibus munire. Hæc sunt corvi nomina: krakr^ Hugtnn^ Muntnnj borginmodi^ arflognir^ artali^ holdboðU Sic ce- cinit Einar Íancicrepus : Ductor exercitus corvos montibus adsvetos saturavit. Gorvus satiatus est lupi præda; spicula vero sonabant. Sic cccinit Einar Skulii íilius: Excellens nutrítor larí prœliarís manu regit pretiosam clypei noxam. Accipiter saginæ Huginiæ dolorem abjiciL £t porro, ut idem cecinit: Sed cor regis, animositale plenum, in prœlio turget, ubi viri succumbunt. Lividus Munin sanguinem bibil e vulneribus. viti, Htl, övariy hornklofi, krrmsi. — **)o«i. Wehart — **) fyllr, id, (y =: u)y 748* — **) hrestefnandi , Wehart,\ hræstcfnandi, 748^ 757 1 hrœstefhandi, Hfi. — *^) hramna, 748 •y hrafha, Hf, 767. — ») dolgstala, V. — '•) kná ek, V', má, Hp. — «0 Mie ^VcharÍ.^ 748 \ dyrma^andi, tifia roce, 7S7i mafcnaþi , Hé^.i maf^na5i, 1e§. — '") frima, Wchart.'y fermi, lefi. — *•) in Re§, bVðr, qu. bergftrj berr, lep. — ««) harmbllk soU,íe/í. — «)W»Í^ sdlar, Hfi. — ") sicmharL, V, 748, íefi', havlda, Reg. — •") hvf^þrvtínn , lefi; hav|^þr?tenn , V. — *^) avelfr, V, lefi, frmve. — **) mvflifls, V. 490 SKALDSKAPARMAL. 60. K. Sem kvað Viga-Glúmr^ : j>á er dynfúsar disir dreyra mens' á eyri, [bráð fékk borginmóðí', blóðskjaldaðír^ stóðum. Sem Skúli kvað, þorstcinsson: Mundít efsl', J)ar er undir* árllogni' gaf ek sárar®, Hlökk i hundraðs flokki hvitinga mik lita. Öm heitir svá: ari, gemlir, hreggskornir^, eggþir*^, ginnarr^^, undskornir, gallofnir^^, sem Einarr kvað: Sámleitum rauð^^ sveita, sleit öm [gera beitu^*, fékkst amar matr jámum^^, Járnsöxu^* grön^'^ faxa^*. Sem Óltarr kvað^^: Öm drekkr undarn*^, ylgr fær*^ at^* hræm^® sylg, ^) ex Ví^-Gliínis sa^a, cap, 2T'y prior temisiropha át« antea aliata est, ineipiens: LRttist herr með hOttu, r. supra cap, 2. p. 232, et cap, 49 ^ p.422, — *) sals, /éP; svellí, gta^ ciei (t. e. gladii)y Ví^agl. s, /. c. — ') a [breið ú\ brð^num mœda, magna viris calamitas increvit, Vig^ag;!. s. /. r. — ^ blóðs skjalIdaAir, 748, 757. — ^) hœllzt, 748 s mvndi opt, V. — •) roilldir, 757. — ^ ««• flog»n» ^. — *) »'»»'*' ^- " ') Hr«gC8- þornir, iYp, ^tct et addit: elg;5ir, hræskornir, ymr, at V hmcce nomina addit: gcirloþnir, hrimnir, ymr, andhrimnir. — *®) ssðr, 748; egðr, 757, — »0 Ginnir, 748 ^ Ginnari , Wchart. — ") gallopnir, Wchart, , U, 748, H^, — »*) subjectum est bellator, proeliator, r«ar, vel taie quid, — •*) a [sic Wchart., V, te^} gera (gcira , 757') beitur, 748, 757; gróa þeitv, Reg. mendosa^ C. 60. DE UlCTIO>i£ POCTICA. 491 Quemadmodum cecínit Glumus homicida: Quum nos, cruentis clypeis tectí, nymphas, strepitum scutarium amantes, in arena deprehendimus. Corvus prædam nactus est. Quemadmodum cecinit Skulius Thorsteinís íilius: Nympha poculorum me haud extremum, credo, cemeret in centuría, quando aliti mane evolanti dolentia vulnera dedi. Aquila sic appellatur: ari^ gemlir^ hreggskorntr^ eggpir^ ginnarr^ undskornir^ gallofnir^ quemad- modum Einar cecinít: Cruore rubefecit labium subaquili Jamsaxæ equi. Aquila discerpsit Geríi escaro; cíbus aquilæ telis paratus est. Ut Ottar cecínit: Acpiila bibit cruorem, bestia potum ex cadaveribus nanciscitur, 9ed eum vettigio emendaiionÍM. — ^..^^) ærnmii, lefi, — '^ Járn- söxFm, 748, 757', Járnsaxa, H^. — >^ nó^, íe§. — >•) tic IV chari,, 748, 757 ^ foxa, íep^ g^ronfoxo, Reg., una voce, uki foxo poeeii esee fro foxom, omieeo m, subaquitie Jameaxm (^giganiidié) equie, i, e, iupie. — >*) Hmc ei eequeniem eemi^ eiropham om.U, — *^)vndranary íe§, prave; vnndíaroy 757 ^ de voce vndarn vide giosear, Edd.Smm. Tom.8., eub hae voce, ei inprimie Krákumál, ed. Havn, 1826, pag, 95 — 97, ubi hme «e- misiropha allaia ei inierpreiaia esi. — *') sic 748, 1ef$ færr, Reg., 757 \ for, Wchari. [Jían, fSr). — ") af, Wchari., 748, 757^ le^. — ^O sic Reg., le^; hrævm, id,, 748, Hfí-, hreiini, id., Wchari.', hrttí, 757. 492 SRALDSKAPARMAL. 60-61. K. opt rýðr úlfr keypl^, ari getr verö þar. Sem þjóðólfr kvað^: Seggjnndam' fló sagna snótar ylgr^ at móti i gemlis ham gömlum giamma [o fyr^ skömmu. Ok sem hér er: Hreggskomis^ vil ek handa háieitan mjöð^ vanda^. Ok enn sem Skúli kvað: [Vaki ek* þar^® er velleiz^* eika** viðis áðr^' ok siðan greppr^* hlýðir** þá** góðu*^ gallofnis^® vel spjalli**. 61. Hver 'ro sævar heiti? — »Hann heitir marr, Ægír, Gumir'®, Hlær, [haf, leið", ver, salt'% lög", gröðir«% sem Amórr kvað ok fyrr var ritað** : Nemi drótt, hve^* sæ«^ sótti^® snarlyndr konúngr, jarla, 9ic Reg,; kept, td., fVcAar/.; kæpt, 748 y kiopt, tep j kjöpt, H§; kjapt, 757. — *) ear carmine Haastlaonf^, v, tupra fag. 806, — *) sef^ióndam, IVchart,^ V\ seg^iondum, id,j íefi; sægiOodvm, 748, — ^) lilfr, eod, sensu^ Wehart., 748, 7S7, íeff í^« — *) « [*•<? f^^Sfy » 'y"«'t V', ofar, Wehart.j ó fyrs, 748; ci fyrir, 7S7 , Rask.; vlfr far, le/9, frave^ quoad lectionem o fyr cfr, supra f, S06, not. 10, — •) hreg^skornum, frave^ íefi, — Deest MuppoMÍtum appeltationis Bellatoris. — '') mjOk, I/, le^, — Ðeest h. i, appositum appellationis poéseos (v, c, Óðios, Asa, jðtna v. sim ), sensus enim est : carmen elaborare voto, — •) sic Wchart., í/, 748y 757, íe/i; vandla, diligenter, Reg. — •) a [vek ek, lefi; vakií, U. — '«) þ' (þat), 748. — ") sic Reg,', vell cis, IVchart.} vellis, {// vellæiz s. vcl lœiz (in duas lineas divisum), 748', vel li^t, 757-, vcl hellz, 1^?.— >') \ G. 60-61. DE DICTIONE POETICA. 493 sæpe lupns rostnim rubefacit, ibi cibum adipiscitur aquila. Ut Thiodolvus cecinit: Paulio ante raptor yirginis, vetustæ aquilæ stridentibus indutus exuviis, obviam agminum ductoribus volavit. Et ut hoc ioco: Sublime mukum (poéticum) aquilæ (nutrítori) eiaborare cupio. Et porro, uti Skulius cecinit: Quandoquidem ego vigilo, ille, qui aquilini iiquorís arbores gestat, perpetuo aures attente adhibet bono sermoni aurí præbitorís. 61. Quænam suut marís nomina? — Appeiiatur marr^ œgtr^ Gumir^ Hlœr^ haf^ leiðj ver^ salt^ Iðffj grödirj quemadmodum Amor cecinit, ut supra scríptum est: Audiat multitudo dynaslarum, quam strenue mari operam dederít rex ille 9ie TS7f æika, T48^ eeka, ileý., lefi^ eeea, íVchari.j ekla, V, — ") ár, íefi. — ") grefur^ Wchari,} S>^PP9 ^i P^ípi t^fi* — «*) hcyrir, £7; hlýði, íefi. — *•) þar, !•/?; þvi, 748. — »0 CoÞ^» V. — ^*) i^allopns, ui videiur, Reg,$ ghW opnis, Wekari.^ 748^ lef. — *•) 8]vjalla, íep. — •«) eic h. i. Reg.; gymÍTy Wekari.^ 748, íe/i. — •*) a [hafleið, una roce, lefi. — ") Reg. hic <«- eerii duas vocee, sem arna, qum quum nuiium 9en9um frmka^ ani, ei a ceieris codd. manuecripHe eæciudaniurj veroeimiiiier a iibrario per incuriam repeiiim vei prmoccupaim euni a «e« queniHus! sem arnórr. -- ••) Iðjr, 748^ íefi. — •*) vi^, add. 748. — **) V. eupra eap. SSy p. 4S4. — ••) om, h. i. Reg. — •0 y*»» 748. — »«) 9ic Wchari.y 748 ^, aveiti, Reg. h.i.prave; 9., lefif qui ei eecundum versumper eigia exprimii^ exhHeHSs.}íi j. 494 SKÁLUSKAPABMAL. 61. K. eigi þraut við ægi óvægÍDn gram^ bægja. Hér er nefndr sœr ok svá ægir. Marr, sem Homklofi kvaö* : [þá er' út á mar mætir* mannskæðr [lagar tanna' ræsi* naðr ok^ rausnar' [rak vebrautar^ nökkva. Lögr er ok hér nefndr. Svá kvað Einarr: Lögr er^® flaust^* en fagrir, [flóðs vaskar^* brim glóðum, þar er sær á hlið hvára hlymr*', veðrvitar glymja. Hér er flóð kallat. Svá kvað Refr, sem fyrr var ritað^ * : Færir^* bjöm, þar er bára brestr, undinna festa, ') sic Wchartf 748 5 fram, A. /. prave^ Reg, — *) eæ r nr- mine Glymdrápa) Hkr. Har. hárf. cap. 9. str, Jt., vide eonsirU'^ ctionem ei vereionem laiinam in Hkr. Tom, $,<, ii. inierpreia^ iionem danicam in ^^Nordens gamle Ðigiek," p, ÍTS, — ') « [ áðr, Hkr. /. c. — ^)«teHkr., T48^ Rask,^ meita, Reff,, Wckari.j lefi, — ^) a Isic Hkr., T48^ Rask,} laðar tanna, íefi; laþVanna, ui videiur, Reg,} lagar haðir, Wchari, — ^^hmc vox in analysi semisirophaif qua in Hkr. Tom. 6. inveniiur, omissa esi. — ^ sieHkr,yRask,í til, Reg,, Wchari., T48f lefi. — «) raastnar, tif., lefl, — ?) sic T48y íefif Hkr., Rask.^ vebratar, Reg,; a [raucae braotar, Wchari.y quod, si ieciiones codicis Reg, in hac semi-^ siropha suscipereniur prœferendum essei^ ei legendum raoo (t. e. raaco c= hrOkk) vebrautar. Ceierum ex leciionibus c#- <ltct> Reg, iia consirui ei verii possii hœc semisiropha : þá er mannsksðr ræsínaðr Meita laþranna raoc lit á mar til vebraotar G. 61. DE DICTIONB POETICA. 495 aDÍmosus. Non defecit anímus regem impigrum, quominus cum æquore contenderet. Hoc loco mare appellatur scer et cegir. Marr^ ut Homklovius cecínit : Quum rex, hominibus infestus (bellicosus), sacrosancti fani frequentator , serpentem proræ atque coloris in mare propulit. Hoc quoque loco Iðgr appellatur. Sic cecinit Einar: Pelagus adterit naves, quo loco mare ab utroque latere fremit. Æstus lavat æquoris prunas, splendidi vero indices venti sonant. Hoc loco floð appellatur. Sic cecinit Revus, ut supra scriptum est: Frígida Gymerís saga úrsum contortorum retinaculorum raasnar nOkkva, t. 6. Quum eæimiut térpent Meitii tramitumy homiHibue infeeiue y exsiliebai in mare ad eacras eplendidi navigii vias ; aed tum ex eoniexiu hisiorieo, quem oeiendii Ukr. /. c, ium ex paralleliemo inier hane eemisiropham ei eiro^ fham prmcedeniemf quœ eodem ioeo exeiai, eaHe etueeiy le-. etionee Hkr. , qua$ etiam egregium nostrum fragmentum 748 maxima ex parie servaviij præferendas esse, Ei quod inpri^ mis leetionem laþranna(?) pro lagar tanna aitinetj istam pravam esse sequens annoiatio (lOf^r er ok hér nefndr) demonstrai. — i^ sic Reg.j íefi, a verho erja, radere, stringere^ þvœr, tavai, Wehari.j 748. — '0 *'* ^^9' ^^^^ seripium', flans, Wchar$t; flavstc, 748y íe^. — ") a [flöftaskar, prave, íe§. — ") hrynr, eontra meirumy 748, — '^) Vide supra cap. M6, pag, Slt6* — ^O M Wchari. ; færix, mend.y Reg , 748, íe^. 496 8KALDSKAPARMAL. 61. K. opt i Ægís kjapta út^ SYÖi Gýmis völva. Haf^, sem Hallvarðr' kvað^: Vestr lézt þú' l haf, hristir*, harðvigs^, svikulgjarðar^, umbands allra landa, iss, framstafni visat. Leið, sem hér er: Erum'' á leið frá''' láði liðnir^* Finnum-skriðnu^*; austr sé ek goll^* af** flausta** ferli geisla merluð. Ver, sem EgiII kvað**: Vestr fer^* ek of ver', en ek Viðris ber munstrandar mar svá er milt of far. Marr*®, sem Einan* kvað: Kaldr þvær marr und roildum mart dægr viðu svarta, grefr elsnúinn*^, jöfrí, álmsorg Manar þjálma. >3 hanc vocem íefi arcie cum svOI co^jungit} vrsvdl, aqum imiar gelida, T48; ur svOl, id., H'chari,, ei fieri poiCMi ui xo vtsvOl mendum sii pro vrtivOl. — ') SikulgjOrð, ///?. — •) Höll- vðf, 748, — ^) Puio sermonem esee de rege Knuio potenie, ciasse in Angliam proficiscenie, — ^} ifi Reg. letxþa «crt- fium} lestu, Wchari,} lez þv, /e^^ læztv, 748 'y lctta, ///?. — ^ »ic Wchari,^ 748; hristvm, Heg,, le^ ^ mendose, ui in semi- Miropha proxime sequenti Hðiivm pro lidnir. — ^) hardvi; ^, id.f G. 61. DE DICTIONE POETICA. 497 sœpe ia Ægerís rictos abripit, ubi unda cum firagore ruit. Haf^ ut Hallvardus cecinit: Quassator glaciei baltearis! proram durí jumeDti, cingulum omnium terr^rum percurrentis , in altum occidentem versus .direxístí. Letd^ ut hoc loco: Relicta terrft, Finnorum asseríbus cursoríis permensft, oceanum periabimur. £x currículo navium prospicio montes oríentales radio coruscantes. Ver^ ut Egil cecinit: Iter facío per occidentale pelagus; liquorem vero, Odinis pectore gestatum, adfero: ita se habet de meo itínere. Marr , ut Einarr cecinit : Frigidum mare nigros malos navis, regem liberalem vehentís, multam diem lavat. Noxa ulmi, contorta procellis, Monæ vinculum ruit. 748, — ^ 8ie Reg.y íe^ Hp; sikal pta^ry id.y ITciUrr^ T48. — •) Vervm, le/?, (reeiius ▼er'nmi, noe MumuMj. — "^ ftir, uniéf frm^ lep. — >>) eie Wehart., r48; nðnvin, Reg.f lefl. — '*) ekriftoQin, U^. — ») fold, íe^. — >0 ^* ^^^> o'i i^fi* — '*) flaastri, lefi. — >") »ie Wehari.y 748; sem E%. kv. ver, Reg.f Ok sem Eg;. kv., íefi ex carmine HOfoftUnsn eiroph. 1. — *0 eic Reg.f 748-, fór, ITrAcr/., I«p. — *■) mar, íefi. — >•) el- sniiit, íe/í. S2 498 SKALDSKAPARMAL. 61. K. Salt, scm Arnónr kvað* : Salt skar húfi héltum* hraustr þjóðkonúngr austan, báru* brimlogs rýrí brún yeðr at Sigtúnum. Grœðír , sem Bölyerkr kyað ^ : Leiðángr bjóttu af láði, lögr gekk of skip, fógru'; gjálfrstóðum^ reistu^ græði glæstum, ár it næsta. Hér er ok gjálfr kallat særinn. Viðir, sem kyað Refr: Barðrístinn' * nemr bijósli . borðheim* drasill^^ skorðu, nauð J)oIir yiðr, en** yíði yerpr inn of þröm stinnan. Húmr**, sem Brennu-Njáll kyað**: Senn jósu** yær, syanni! sextán, en^* brim yexti**, dreif á hafskips húfa húm, i fjónim rúmum. þessi eru enn sæfar heiti, syá^^ at rétt er atkenna^® tíl [skíp eða gull^^. Rán er sagt^^ at yar konaÆgis, sy& sem hér er: de navigatione Magni boni, R, JV., a Oardarikia in 8ve^ ciamy vide Hkr. Mag;n. góh. cap, /.; Fornro. s. 6, 22, 2. — *) inReg. icriptumhieWtvm; hclltom, Wchart,f helltum, íefif hællt- ▼m, 748, — ^) hanc et eequentem lineam om, íefi, — ^) de eæpeditione Haraldi eeveri a Norvegia in Daniam^ Hkr. Har. harðr. cap, 81, $ Fornm. s. 6, 252, 3. — *)4*augor; íe^ — •) ijilfr stónimy íe^, prave. — ^) sic Wchart.f T48; reita, id,, Reg,y lefi, — *) braðristinn, le^, mendose, — ^) sic ex cot^fe^ ctura; borftheimr, omnes codd,\ &. Pati/t t3 drasiil mutare voluit titdrasil. •— >") sicReg,, H'cAar/ , 748-, drasils, íeft, - *') h«n«» C. 61. D£ DlCTiOXE POETICA. 499 Saltj ut Arnor cecinit: Fortis monarcha, ab oriente yeniens, pruinoso navis latere sal secnit. Citœ tempestates consuqitorem flammæ œquoreæ Sigtuna vexenmt. Grœdir^ utBölverkus cecinit: Proximo anno classem adomasti a terra profecturus. Splendidis pelagi equitiis æquor sulcavistí. Hare in pulchras naves imiebat. Hoc loco mare etiam gialfr appellatur. Viðtr^ ut Re- vuscecinit: Equus destínæ pectore excipit vastum æquor, prorá sulcatum; arbor aÍTIictíonem patítur, mare vero per finnam trabem marginalem infunditur. Humr^ ut incendio ille peremtus Nial cecinít: Sedecim simul hausimus, o mulier, sentínam in quatuor interscalmiis. Navis, oceano idonea, maris adspergine rorabatur, œstus vero increbrescebat. Hæc præterea sunt maris nomina, quæ ad denominatío- nem navis et auri recte accommodantur. Rana uxorÆge- ris fuisse dicitur, utí hoc loco : íefl, frave, quasi yi5i essei aifeetivum, — '*) hiiniy T48f lep. ") hi versuSf quos Hrokkinskinna ei Morkinskinnm regi Ha- ratdo Sigurdi f. irHuuni (Fornai. s. 6, 170, 2) iranslati suni a 8. Thortaeio in lijatm versione tafina, prmfai, pag, IX. — *^) vissa, íepy pravOy forte mendum pro Jasa. — '^) at| lefl. — '•) f«xti, 748. — ") om. lefi', hie incifii atterum flra§'' mentum memhr, 767. — >*) hann, add. lefi. — **) a [sie 748*^ skips eda i^ull , Wehari. i ikipt eðá ^lli, Reg., TS7^ lef. — *^) er, add. mend. Reg. . 32* 600 SKALD8KAPABBIAL. 61. K* Hrauð i himín upp glóðum hafs, gekk sær af aQí, börð^ hygg ek at ský skorði*, skaut' Ránar vegr mána. Dætr þeirra Ægis ok Ránar eru niu, [ok eru nöfn þeirra fjrr rituð^: Himinglæfa, Dúfa, Blóðughadda, Hefriog, Uðr, Hrönn, Bylgja, Dröfn, Kólga'. Einarr Skúlason* talði í [þessi visu^ : Æsir hvast at hraustum Himinglæfa ^ut^ sævar, VI DÖfn þeirra* : Himinglæfa, Uðr, Dúfa, Blóðughadda, Kólga, Hefring. Hrönn, sem Valgarðf kvað^^: Löðr var" lagt i*' bæði** lék sollit haf golli, en herskipum hrannir höfuð ógurlig þógu. Bylgja, sem Óttarr svartí^^ kvað: Skárut sköfnu stýri, skaut, sylgbár^' bylgjur, lék við bún á breini^^ hlunns, þat^^ er drósir spunnu. ') tn Reg, bavrd Mcriftum'^ baarð, lep, }/¥ckart.} borð, 748^ TST. — *)#t> Reg^ TóT\ skorda, Wehart, ai infra atio loeo skerAi; 8k»rdi, T48i skerða, lefl, — ''jeidarii, quameafite §critRanm\ soHtus : tfffliaui unda eidera iamhit. — *) vide iupra eap, 9S*, fa§. 8M4. — a [om. T48, TST. — ») a [sem fyrr er riUÖ, W ehart. — •) BkáU((Iamin , T5T. — ^) er fyrr var ritat (er ritsA, ItfP) add. Reg.y lef^ qum haud duhie perperam refotita ammi 0» anteeedeniibuM , nam hi vereus nulto alio loco in Bdda • Sncrriana .occurrunt, vi nOfn þeirra, add. T48y TST^ qui deinda stropham iniegram servant. — •) þvtr, lej. — •)«[* vísBorði VI nofh þeirra, Wehari.j quod pravum eet^ non enim uma ««r#fiy C. 61. DE DICTIONE POETICA. 501 F(ammæ marinæ cœlum versus emicuerunt; mare vi grassabatur; puto, proram a nubibus teneri: apex Ranæ lunam tollít. Filiæ Ægeris et Ranæ sunt novem, quarum oomina supra scripta sunt: Himinglæva, Dúva, Blodughadda, Hevringa, Uda, Hraiina, Bylgia, Drafna, Kolga. Einar Skulii filius in sequenti stropha : Himinglæva fremitum maris vehementer adversus fortem ciet, sex nomina earum recensuit : Himinglævam, Udam, Du-* vam, Blodughaddam, Kolgam, Hevringam. Hrönnj ut Valgardus cednit: Spuma in cumulos coacta erat; tumidum æquor auro mícabat, jluctus vero terribilia capita navium bellicarum lavabant. Bylgia^ ut Ottar niger cecinit: Polito gubemaculo vorticosas undas secuisti. Velum cujus fila neverant mulieres, ad apicem maclidis phalangariæ volitabat. • $ei octo venUus hoe feeit. — '^ de navigmtione Harmldi 8i- gurdi /*., R, N,y in Norvegimm^ vide Fornm. s. II, md 6^ 180^ -». — ") er, 767. — '«) d, lep. — ••) béði, •<!., 767 y keð, 748, perpermm omisso i. Primue vereus ht^ius semisirofhm sie eitmtur a O, Mmgnmo Ed. Smm, Tom, /. ffmg, M66, not. t: Iðþr var laft (atfl lájpt) i beði, sfumeus oeemnus recuhuermt, eomfositus ermt (mui humilis cuhmhmt) in ieeto. — *^) om, íf^ehmrt., 748^ 767. — >») Hy\% har, divisim, ilef., 748, íefi ^ By\g\% hár, 767, uhi sylsi* fotest esse gen. flur, m syUr, eodem sensu. — ^*) hreÍBa, lefif hrcfne, 767, — *^ sie 748 f þar, Re§,, 767 , lé^. 502 8KALDSKAPARMAL. 61. Eu Drofn, sem Ormr kvað: Hrosta drýgir hvem kost hauk lúðrs^ gæiþrúðr^, en drafnar loga Lofn löstu rækir vinföst. Bára, sem þorleikr' fagri kvað: Sjár þýtr, en berr bára bjart* löðr* oí* við rauðan, grans þær er gulli búnum ginn^ hlunn-visundr* munni. Lá) sem Einarr kvað: Né framlyndir' fiindu^® fyrr, hykk-at" lé kyrðu*', þar er sjár á** við vóru**, vini óra, féll** stórum. Fyllr**, sem Refr kvað: Hrynja fjölP^ á Xyllar*^ fram æsist^' nú glamma skeið'% vetrliði! skíða skautbjöm'^ Gusis nauta. Boði, sem[hér er: Boði féll é" mik brálla*% bauð heim með sér geimi^^, [t)á ek" eigi** löð leygis*^ • *)haokIddr8y unavoee, 748, lefi', harðli&&r«, TÓT. — ^' gn þr., Wchari,, leB; %i\ þradr, 757, •— ") eieWchart^ 748,767 % ^orleifr, Reg,, lep. — *) brýtr, le^. — *) iic 748, Wchari.; lavð, Reg.} laoð, lep. — •) á, 748. — gronn j lefi. — ") hlonnr visondr, 757. — •) framiynd, Wchari. — "°) fandos, 767. — ")hyc ae, Wehari.} hyckad ek, íe^. — *^kyrra, dare fui^ eiem, lef. — *■) om, lep. — **) eic (vor?) Reg.; voro, 767; várv, 748; vara, /e^; foro, Wchari. — vóra viðr, iignum fe^ C. 61. DE DICTIOME POETICA. 503 Dröfn^ ut Ormus cecinit: DiligeDtíssima vasis cerevisiarii ÍDspectrix nullas non exercet virtutes, vitia vero aversatur Nympha flanunæ marinæ, amicitiæ servans. BarUj ut Tborleikus pulcher cecinit: Mare firemit, unda vero albam spumam in rubrum malum ingerít, quo loco bisons p'halangœ pineo rostro inaurato hiat. Ldj ut Einar cecinit: ^ Neque animosi (virí) præsenserunt , quum mare vehementer irrueret in lignum pontigradum. Puto, undam amicís nostris non dedisse quietem. Fyllr^ ut Revus cecinit: Ursule! montes xylosolearum marínarum decidunt in navem sagittarum. Currículum Glammií nunc cum impetu proruit. Boði^ ut hoc loco: Fluctus decumanus subito in me irruit; vastum pelagus (me) domum ad se invitavit, ego (vero) non accepi marís invitationem. Ugi^ navis, ut setré.— ") fellr, /e/9. — *^ sieReg.., 748^T67^ faUr, tV., lep'y tyWX, Wehmrt. — >0 ^^^^ ^^f- — ^O ^■"»r> <^*ý lefl. — ») esir, lep. — ») ikreift, 767, lefl. — •') •kot1»j5rB. r67. — ") of, Wehart., 767-, vm, 748. — ••) brtóla, W., 767, — •*) i^eima, Wchart. — •») $ie Wchart.; er, Re§.\ w, 748. — «•) ein^, Wehmrt.} mg (•=: eiji) , ftó. — «0 löíis, IfcAtfrl.) ledis, r49, ftct vactftim spmtium uni versui reiinfuit} m [om. le^, r^r, «tfu iacuHm. 504 SKALDSKAPARMAL. 61. K. Breki , sem Óttarr kvað : Braut, en breki þaut^, borð^, 6x* viðar morð, meðr^ fengu [mikit veðr* mjó for ofan qó. VAgr^, sem Bragi kvað^: Vildið vrongum^ ofra yftgs' .hyrsendir" «gi hinn^^ er** mjótygiP* máva** mórar?* skar** fyrir þóri. Sund j 8em Einarr ín^að : Skar ek súðum^^ sund fyrir sunnan Hrund^", min^' prýddist mund við mildíngs fund. Fjörðr j sem Einarr kvað : Næst*® sé ek [orm á** jastar'* ítrserki** vel merkðan**; ^ nemi bjóðr hve** ek fer flæðar fjarð-báls" of hlyn*» máli*^. *) þrant, Wchart. — •) horð, prave, Wehari. — ■) Tei, frms,^ 767, — ^) mer þer, 767 ^ hunc et sequentem versum om, Reg,^ lep. — - *) « [eic (inik' v«5r) 748 ; miftir veð . ., 767 j a [om. Wchart, — ^ Vargr, le^, — ^) De Thoro et Hjfm&rej fiecatum exeuntHus, sermonem esse futavit F. Magnusemius, Lex. mythot. f, 460, not. **, uki duo fosiremi versus aUati et transtati sunt. — ") sic748; orOn^am, 767; raynf^, ^^^5^*9 Wchart.f vaan^am, le^, Rask. — *) tO^, id., 767. — ><) sic 748 f 767; byrsendir, Reg.f Wchart,, lefi, qs, qui ventum (ma^ rinum) mitiit. — »>) ænn, 748. — ") om.748. — ^^sic748j 767 j lefl; miötisil, Wchmrt,; miotygiU, Reg. — *0 n«^*i ^ C. 61. DE DICT102VE POETICÁ. • 505 Brekij ut Ottar cecinit: Viri in sœvam tempestatem incideTunt. Noxa arboris increvit, fluctus vero fremebat. Tenues tabulæ (navales) supra maris superficiem fractæ sunt« VdffTy ut Bragius cecinit: Missor ignis marini, ille qui tenuem larorum terræ funiculum Thori dissecuit, cum mari distorto conflictari noluit. Sundj ut Einar cecinit: Tabulis fireta secui a regione Hrundæ in meridiem versa. Hea manus omata est, quum in regis congressum venirem. Fiörðr^ ut Einar cecinit: Proxime video serpéntem bene notatum in eximio malí velamine. Oblator flammæ marinæ animum advertat, ut ego æst^ls platanum verbis describam* chari, — ^) merar, id,^ 748\ mðrar, ii,, lefi. — ^^ sea, W ehmrU — ^^ svð vm, 748, — ") mecipio hrond h, l, pro mo- mine insulœ Sunnmœrim (hodie Raodö), non mfpelimiivo dm feminm^ qum rmiione to íyrir sannan nimis nude posiium emeei. Land, Lundi ^ 748, — '•) eie 748, 757, 1e/f$ miif, Be§.f minn, Wehmri, — **) nest, id,, ÍVehmri, ; esC, íefi, frmve. — *0 m [ormn, lep. — **) rastary íe^, — **) eic lepi inRe§, ei eett, divieim ecrifium itr serki. — *^) merkan, Wchmri,^ merkta, lep, — •*) hví, lep. — ••) fjaðrbáls, frmve, 748 j 767. — «0 þat 748, 767. — «0 mála, lefi. 506 SKALDSKáPARMAL. 61-62. Eu Sœgr, sem Harkús kvað: Sægs mun^ ek siðr en eigi^, sá er illr er brag spillir, sólar syerrí málan, sliðráls regin! níða'. 62. Hver 'ro elds heiti? — SvA sem hér er: Eldr brenn-at^ sá' sjaldan^, sviðr dyggr^ jofurr bygðir, blása rönn fyr ræsi reyk, er Hagnú^ kveykvir. Logi y sem Valgarðr kvað : Snarla skaut or® sóti, svek' of hús [ok reykir^^ stóðu stopþir^^ siðan, steinóðr logi glóðum^'. Bál , sem hér er^ • : Haki var brendr A báli þar er brimslóðir óðu. Glæðr^*, sem Grani kvað: Glæðr hygg ek Glamma** slóðar**, Gramr eldi svft feldu^^. Eisa, sem Atli kvað: Öx rjðsk, eisur vaxa, allmörg^®, loga hallir, ") man, irf., 749, 757. — «) cgin, Wchari. — ■) niðj^, Ufi^ toium hoe capui in V non invenitur. — ^) brenn en, lef. — ») eii, íefif 767; 8V&, U. — •) sannan, lefi. — 9ic748^7S7^ íefi^ U; dygr, Reg., Wchari. — •) ör, id., Wchari. — •) #te (•Téc) Reg. ; svcik, Wchari. 5 sncit, lefi, — *°) • [enn röcir, W chari.; 748 vacuum epaiium huic vereui reliquii. — '^) #tc lley.; stoptir, 1e^\ steypd, Wchari,; styf&ir, 748^ 757. — **) Hane 4§mietrofhmm U iiu eonirahii: reykr stdþ en steyptis — C. 61-62. DE DICTIONC FOETICA. 507 Sœgr^ ut Marcus cecinit: Numen anguiUœ \aginalis! procul abest, ut probroso carmine diffamare velim loquacem solis æquorei cumulatorem. Malus est, qui facultate poética abutitur. 62. Quænam sunt ignis nomina? — • Ut hoc loco: Ignis a Magno accensus ' haud raro ardet. Eximius rex territoria inflammat. Ædes, auctore rege, fumum exhalant. liOgt^ ut Valgardus cecinit: Flamma vehementissime furens prunas subito ejaculata est e fuligine, fumique deinde stabant elati per sudantes ædes. JBa/, ut hoc loco: Hakius flammis concrematus est, quo loco æstuantes undæ ruebant. Glœðr^ ut Granius cecinit: Prunas puto Glammii tramitis. Rex talem flammam alebat. EtsUj ut Atlius cecinit: Securis sanguine cruentatur; virí principes cadunt. Favillæ steinrfþr lof^i innan; dein duas MequenieM etrofhm pariéi omU" Hi. — ") HUioriam vide in Hkr., Ynf^l. sa^a eof, M6 et 97, — >^) flodar, Wchari, hic et mox infra, — '^) samlar, vétusima, 748f 767^ Wchart. (non gen, $ing, m Gaymvl^ fluviuM, ut futmt O. MagnmuM £dd. Sæm. Tom. I. Oioee, $. v. GaTmvl). — >*) flæ5ar, msius (marie), 748, 757 ^ fltfdn, id. (fro flóða, m fló5^, « Wchari, — Glamma slö5, eemila firatmg maro^ e^íuM glæAri aurum. — >0 ^elldi, 7Ó7. — ^^y aUflUftk, 757. 508 SKALD8KAPAKMAL. 62. K. húa brenna, gim geisar, góðmennit fellr, blóði. Hér er ok gim' kallat [eldrinn. Eimr , sem hér er ^ : Brunnu allvalds inni', eldr hygg ek at sal felldi, eimr skaut á her hrimi hálfgjör'' við Nið sj&Ifa. Hyrr, sem Amórr kvað*: ömðit' r&ð við^ Rauma reiðr Eydana^ meiðir, heit dvinuðu* Heina', hyrr gerði þ& kyrra. Viti*% funi, sem Einarr kvað^^: Funi kyndist fljótt, en flíði skj6tt*» Hisingar herr, s& er hafði verr. Brími**, sem Valgarðr kvað^*: Bjartr^' sveimaði brimi, brutu^^ vikingar Rkjum visa*^ styrks*® af^* virki*^, varp sorg** & menn** borgar. >) Vide Hkr. O. H. cap. 42 -y Fornm. s. U, ad 4, 94. — *) m [om, WcharL — •) hjálmi^err, V, — *) Sermo esse videtur da Uaraldo severo, N. R,, incolae Romarikim et Ueidmarkim ferrOj igne rapinieque punienie, vide Fornm. s. 6, 888 — 841. — '^eymþit, Uf æymdit, id,, 748 § eimdi, le/?.— ^om.Wekari. ^ er Dana, Wchari. — ■) duinudum, TðZ^ dyigodo, WckarL — *) $ic767^ U'y hæina, id.j 748 f hveina (til. f tf. Hvinverja T), ilef ., Wchari. — »«) om. £7, 748} ok inserii lefi. — ") Hisioriam v. Fomm. 8. r, 288-284.'-^ >«) drótt, lefi. — '■) Brvni, í/, el iia in ipsa semistropha, c^jus primum tantum venum eæhiket. ^ C 62. DE DICTIO.^E POETICA. 509 ^crescunt, ignis forit. Palatía flagrant, complures domus ardeot. Hoc loco etiam igois appellatur ^toi. Eimr^ ut hoc loco: Semistructæ œdes regiæ ad ipsam Nidam combustæ sunt. Ignís favillam in homines conjecit. Palatia incendio dejecta puto. JTyrr, ut Amor cecinit: Iratus Danorum insularium profligator consilia adversus Römos non celarit. Hinæ Heidmarkiæ incolarum cessabant, ignis eos quietos reddidit. Viti^ funij ut Einar cecinit: Ignis cito accensus est, multitudo vero Hisingorum, quæ victoria exciderat, fugam subito capessivit. Brimij ut Valgardus cecinit: Lucídus ignis grassabatur, Pugnatores potentis regis munimentum cupide perfregerunt. Arcís incolæ dolore perculsi sunt. — '^) Veroiimilitðr ex eneomio in liaroldum oovormwí. — ^*) 9ie Reg.f Wchort., opocofmto r; kjaitr, V^ leflj IréUy 748 f TST. — i*)bra^o»^ ^^^» '^'> MUu, memd.j Wehmrt. — 'OviUft, íef. — ««) sterki, 767. — »•) of, 748 ^ or, 757. — ^ Tcrtí, lefi. — *0 In Reg, h, 1. oeto lineamm efotium folio •heeieewm mC, et frmgmentum folii memhrmnaeei literie vaeuum ^jue loeo «f- glutinatumf deeunt igitur omnia m verhie sorf á n. \. uepté ad: kollad er gríma incL — ^ eie dedimue f men, Wehart., leflg mcy, 748$ in 767 non eemiiur. 510 SKALD8KAPARMAL. 62-63. K. Leygr, sem Halldórr kvað: Er knáttuð ^ar þeirra, þú vart aldrigi , skjaldar leygr^ þaut of sjöt*, sigri sviptr, gersimum' skipta. 63. þessi^ eru nöfn stundanna: öld, forðum, aldr, fyrir löngu, ár, misseri, vetr, sumar, vár, haust, mán- oðr, víka, dagr, nótt, morgin, aptan, kveld, árla, snemma, slðla, í sinn, fyrra dag, i næst', i gær, á morgun, stund, m&l^. bessi eru enn heiti nóttar i Alsvinnsm&Ium^ : Nótt heitir með mönnum en njóla [i helju^, [köUuð er grima með' goðum^^, ósorg^* kalla jötnar*', álfar svefngaman, dvergar draumnjórun^*. Frá jafndægri er haust, til þess er sól sezt i eykðar stað, {>& er vetr til jafndægris^^, {>& er vftr til fardaga, þ&er sumar til jafndægris. Haustm&nuðr heitir inn næsti fyrir vetr, fyrstr i vetri heitir gorm&nuðr, |)& er frerm&nuðr, |)& er hrútm&nuðr, |)& er þorri, |)& gói^', þ& einm&nuðr, þ& gaukm&nuðr ok s&ðtið, |)& eggtið ok stekktið, |)& er ^ skjaldar leyi^, t. e. gladiui. — *) sie 748^ TST^ l€§\ smiity Wchari.i sío, C7. — *) $ie C/, 748^ 757$ görsonom, memd^ Wchart. — ^) abest hoc caput in 7 67. •— ^) eic dedimut-y i Best, Wchart.'y i nec, 1efi$ i næs, 748 i J notx, V. — *) BÍe Bfi inserít: Nótt heitir Niss, Níp, Njöl [a/tt: Njóla], úljós, dsor|p, myrkfsrs, STefnsamsn, dmamigórann. Svefh heítir drokkr, klondr, horgu Svft se^ir etc. — ^) t. e. Alvissmál etr. 81., vide empra fag. 486. — *) a [með ^odam, 748^ /e/?, H^. — ^ hic iterum incijfit Reg. — '**) a [kalla grímu g;inref:in, 748 , lefiy Hfl. — ") ólaj, H; úljrfs, 748, ///?. — »«) jrftar, //. - »») eequentia I G. 62-63. D£ DICTIONE POETICA. 511 Leygr^ ut Haldor cecioit: Ibi tu res pretiosas eorum divisisti. Ignis clypei sonans Yolavit per multitudinem. Tu TÍctoria nunquam dejectus es. 63. Hæc sunt nomina temporum: seculum, olím, ætas, pridem, annus, semestre, hiems, æstas, ver, au- tumnus, mensis, hebdomas, dies, nox, tempus matutinum, vesper, crepusculum, mane, mature, sero, una vice, pri- die^ proxime, heri, cras, hora, statum tempus diei. Præ- terea hæc noctis vocabula occurrunt in Sermonibus Al- svÍDDÍ : Hott vocatur inter homines, niola vero in Orco, appellata est grima inter Deos; osorg vocant gígantes, Alvi wefngaman^ Nani draumniorun. Ab æquinoctio autumnus est ad illud tempus , quo sol occidit hora 4^ post meridiem ; tum hiems est usque ad æquinoctium; tum ver est ad dies migrationum; tum æstas usque ad æquinoctium. Proximus ante híemem mensis autumnalis vocatur; primus mensis hiemis audit mensis lanienæ, deinde mensís gelicidii, tum mensis arie- tum, tum Thorrius, tum Goius, tum mensis unicus, tum mensís cuculi et tempus serendi, tum tempus ovorum et k^iuM eapitii omiUit V. — ^«) iafbdöf^ars, Wehart. — >0 ^^' mánadar, Wehmrt, a) de Toee eyk&ar ttatr Tide Hifrt. eeel. Isl. Tom. L pof. 155 — 6, nbi de nostro loeo speeiatim ngitvr. Adde iliiiiiil. for Nord. OUk. iaiO*41. png. 2t— 26. 512 8KALDSKAPARMAL. 63-64. K. sólmánuftr ok selmánuftr, þá eru heyamiir, þá er kom- skurftarmánuðr. 64. [Hver eru manna nöfn úkend^ ? » Maftr er hverr fyrir sér' , it [fyrsta ok it' œzta^ heiti manns er kallat^ maftr^; keisari, {>?{ næst konúngr, þarnœstjarl; þesm m menn eigu saman þessi heiti^ olK Allvaldr, svá sem hér er kveftit* r Allvalda kann ek alla austr ok suftr of^ flausta Sveins er sonr at reyna setr^^ hverjum gram betrí. Hér er ok gramr kallaðr ; þvi heitir hann allvaldr at hann er eitivaldi alls rikis sins. Fylkir, som Gizurr'^ kvaft'* : Fylkir gleftr i fólki flakk^' ok svan Hlakkar; Ólafr of viðr elum Yggs gögl fegin Skög?ar. Fyrir þvi er fylkir kallaðr konúngr, at hann skipar i fylk- ingar herliði sinu. Vísi, sem kvaft Óttarr svarti : Vísi tekr^* vigfreys** vist austr munlaust^^, m [Nd eni maniiheiti, Wehart, — *) hitt fyrfiU ok hitt siðaita, aid. lefl. — leita fyrr i MLÍnni, aUt tii þeu er Stdfr kvað: Tirefgjaðr Ivjö ti^g;i| add. 748 ^ eeU. omittens. — *} * f Mi. lefi. — ^) tfi Reg. etza seriptum, — ^) kallaðr er maðr keia., lep. — ^ 9ÍcReg,\ eallmaðr, Wchart. — ^ navmn (nöfte, TST)^ Wchart,, Hfi, 767. — *) Forte ex encomio in Enutum fotentem, D. 11., anctore Ottare nigro. — *) á, Wehart.i am, íefi. — »«) Bötr, Wchart.'y setrs, 767. — ") svarti, add. 767. **) Fortasse in encomio in Olavum Erici filium, regem Sveeim. — *•) fltinbakk, lep. — »•) sic Re§., 767, Ufl; rckr, W C 63*64. DS DICTIO^. P0£T1GA. , 513 ngmlium, tum meDsis solis et æstÍYonim) twm fœnise-r cíum, tum mensis messis frumeiitaríæ*. 64. Quænam sunt Domina yíroiam simpiícia? — Vir sibi quisque est. Primarium et sommum bominis nomen vocatur vir; imperator, tum rex, deiude dyDasta. His tribus omnia nomina eonmiunia sudL Alhaldr. uti hoc loco: Novi omnes populorum dominos ab regione maris in orientem et meridiem versa. Filius Sveiius quovis rege usu præstantior est. » Hic etiam rex gramr dicitur. Ideo vocatur allvaldr^ quod solus imperium tenet totius regni sui. Fylkir^ ut Gissurcecinit: Ret lupum Hlaccæque cygnum in acie delectat. Olavus Skögulæ procellis anserculos Yggi lætos reddit. Eam ob caussam rex appellatur fylkir^ quod exercitum suum in acies ÍDstruít. Visi^ ut Ottar niger cecinit: Rex tellurem bellatoris in oriente nullo habito discrimine, haud ekmrL — ") #tc ilef.j vifft^iSBy id,, 767 \ ▼i^reyrs^ irf., 1e§\ vig^frcf (yig frek), WcharUyi. é, visí rekr ft-ek vi;, rew teke^ menie$ pufnme a§itmty ei dskvíf man vist laast aostri re§mmm hmud duiie vmcabii in orienie, — '^ eic 757y lefli munBlMBty Ref., Wckari. a) Ue roeosíbas sotiquís viile Rii þeee tW. Lmrd. L, Féla§m 7, 215-7, it. Specimen Coimi4%rii feotilis, in E4d. Sra. Tum. 3. psf. 1044 seqq. 514 8KALDSKAPARMAL. 64. K« aldar befir allvaldr, óskvíP, gott» Ilf. Harri eða herra , sem kvað Amórr: Harri fékk í hverrí HjaltlaDds þnimu branda, greppr vill grams d^rð yppa, gagn, sá er næstr' er^ bragna. Hertogí heilir [jarl, ok er konúogr svá kallaðr ok, fyrir' því er hann leiðir her til orostu^. Svá kvað þjóðólfr^ : Ok hertoga hneykir^ berfengnum^ lét stinga, Ieyf5 ber ek hans, or höf5í haugs^ skyndaði augu. Sinnjor eða senjor, sem Sighvatr kvað^f^: Lát auman tíú^^ njóta Nóregs, ok gef stórum, [mál halt^*, svá** sem^* sælan, sinnjor, laga þinna. Mildingr, sem Markús kvað^': Mildingr fór of óþjóð eldi> auðit varð þá flotnum dauða, hæstan^* kyndut, hlenna þrýstir, hyrjár Ijóma suðr at Jómi^^.* i' ^' uxorem Otkii (0éini9)y ierram, — *) fnefti TÓZ. — ■) 9ie Reg., WcharL', hæstr, iefi, — *) var, 7S7. — •) « [ eioiiin svA Jarl sem kondn^r, því þeir leiða her sinn am land til ora»ta, Hfi. — ') ex eneomio in Haraldum eeverum. — "^) boyckir, 767 ;^ hneckir, tif., íefi. — ') hardfengjam, sirennay fST. — •) haa^, 767. — '®) ui videiur ex carmine fmrrké^ MÍatHco (BersOglisvisar) Sighvaii ad regem JHagnum bonum, — ••) þa, 7S7. — ") a [éie Reg., Wchari.y máX hellt, l#3, C. 64. DE DICTIONE POETICA. 515 dubie occupabit. Dominus populi egregia vita fruitur. Harri sive herra^ ut Amor Gecinit: DomÍDUs Hjaltlandiæ , qui hominum strenuissimus est, in quovis fragore gladiorum victoria potitus est Poéta gloríam principis extoUere cupit Dynasta dicitur hertogi^ et rex quoque sic appellatur, ^o quod exercitqm ad pugnam ducit. Sic cecinit Thio- dolvus : £t oppressor ducum capto accipitris emissori oculos ex capíte effodi jussit. Ejus ego laudem profero. •Sinnior siye senior^ ut Sigbvatus eecinit: DomÍDe Norvegiæ! fac age, miser æque ac beatus tuis ex legibus utiiitatem percipiat. Fidem serva, et magna munera da! Mildingr^ ut Marcus cecinit: Rex liberalis igne per terram barbaram grassatus est. Tum viris moríendi necessitas accidit. Oppressor raptorum, altissimum ignis splendorem ad merídíem in Jomio excitasti. I. é. ek hellt nii mály fromU9um iervavif fidem iikermvi, vél earmen ad finem perduxi. — ^*) eie dedimu9; ek ■¥&, Réf,^ TóT'y ek nd, íefi. ,— '0 «"». rST. — ^*) Hkr. HÍMioria Ma§wi éoni eap, 9S. alr, t, referi ho9 verMue ad Amorem ei aneo^ mium in Magnum áofitcm, R.N.; non inveniuniur hi verBua in Eiriksdrdpa Marci Skeggii, Knytl. i. eaf, 70—81. — '*) hmita^ íefi. — >0 Römi, Wchmrt,^ íep. 33« 516 8KAI.D^:KAPARMAL. 64. K. MœrÍDgr, sem HalIvarAr kvað^: Erat* uod, jaröar hoslu' orðbrjótr^ Dönum forðar, moidreks mÚDka^ valdí mærÍDgr ea þú nœrrí. Landreki, sem þjóðólfr kvað^: Eys landreki Ijósu lastvarr Kraka barrí, sem fyrr var rítað ; því heitír hann svá, [at hann rekr her um land annarra konúnga, eða rekr her or^ sinu landi^. Konúngr* er nefndr Hálfdanr gamli, er albra kon- únga var ágœtastr; hann gjorði blót mikit at miftjum vetri, ok blótafti til þess at hann skyldi lifa i konúngdómi sinum ccc vetra. £n hann fékk þau andsvör, at hann mundi lifa ekki meirr en einn mikinn mannsaldr, en [|>eír'^ mundi þó ccc vetra, er^^ engi raundi vera i ætt hans kona eða ótiginn maðr. Hann var hermaðr mikiH , ok fór viða um austrvegu ; þar drap hann i einvigi þann kon- úng er Sigtryggr hét. þá fékk hann þeirrar konu, er köliuð er Alvig en spaka, dóttur Emundar^^ koDÚngs^' or^^ HóhBgarði^^; þau áttu sooti xviii, ok voru ix senn bomir. þeir hétu svá : einn var þengill, [er kaUaðr var MannaþengiIH^, annarrRæsir, iii. Gramr, iv. Gylfi, v. Hilmir, VI. JUtfurr, vii. Tiggi, viii. [Skyli eða^^ Skúli, ') Veroiimiiiier ex encomio im Mmuimm foiemtem^ Ð. R, — *) te vat (récl. ea at)y Wchari. — *) hasstlo, WcKmriii hells, TS7. — Aecipio Jarðar haela, drcuime ierrm^ de eerfemiOy c^imM orö Qðrfi) atirtim. — *) orðbjartr, lefi, — •) mynáe^ TST. — •) Vide euprm p, 400, — <» Wchari, — •) « [þi hmnm rekr her sinn um lavnd. Ei má Jarl þJóAkonúnp kalla, þann er akatt- gyldr er, Uf — *) Uie epatium octo iimemrum a foiio eodieÍM C. 64. DE UICTIONE POETICA. 517 Mœringr^ ut Hallvardus cecinit: Non est sub imperio domini monachoruni terre rex illustría te roagis strenuus. Fractor soli serpentini Danos tuetur. Landreki^ ut Thiodolvus cednit: Vitia fugíens imperator terra lucidam Krakii segetem proiundit, ut antea scriptum est. Ideo síc vocatur, quod exercitum aut per terram aliorum regum agit, aut e suo regno expellit. Rex nominatus est Halfdan príscus, qui omnium re- gum fuit excellentissimus. Is media hieme magno insti- tuto sacríficio, diis sacríficavit, ut in regia qua gauderet dignilate trecentos annos yiveret. £a vero responsa tulít, non amplius quam longiorem hominis ætatem victu- rum, futuros vero annos trecentos, quibus neque femína neque vir ignobilis in ejus familia oríturí essent. Idem rei bellicæ admodum deditus erat, multaque loca regionum oríentalium obiit. Ibi regem, Sigtryggum nominatum, singulari certamine interfecit. Tum Alvigam dictam sa- pientem, filíam regis Emundi ex Holmgardia, ín matrí- roonium duxít. Hi duodeviginti filios procreahint , quo- rum noveni símul geniti sunt, sic nominati: unus erat pengill^ dictus mannapengill^ alter Ræsir^ ter- tíus Gramr^ quartus Gylfi^ quintus Hilmir^ sextus Reg, dUeerftum 0«l, efr, 9wprm f. 609 ^ not Mí. — '^) [Mt, 757, lef. — ") « l^' ^' — *•) EyvÍBdwr, B. — »») hins riU, mdd. Hfi. — >«) kie iiermm ineifH emd. Re§. — '*) hin rika, mád, Heg.^ >*) manaþMfill, Wekmri.i m [om. Hy ei eimui nw- meroe eorum fui eefumnimr. — '*) m {em, Wékmri.i H. 518 SKALDSKAPARMAL. 64. K. IX. Harri [e6a Herra^. þessir ix bræftr urðu srá ágætír i hemaðiy at í öllum rræðum siðan eru nöfn þeirra haldin fyrir tignamörn, svá sem konúngs nafn eða nafn jarls ; þeir áttu engi börn, ok féllu allir i orostum^. Svá [sagði Óttarr svarti': þengill var þegar úngr þreksgjörr vfgörr; haldast bið ek 'hans aldr, hann teP ek yfirmann^. Svá kvað Markús*: Ræsir lét^ af roðnum hausi Rinar sól á marfjöll^ skina. [Svá kvað Egir : Gramr hefir gerði-hömrum grundar upp of hrundit. •^Svákvað Eyvindr": Lék við Ijóðmögu, skyldi land verja, gylfí enn glaðværi, stóð und gulihjálmi. [Svá kvað Glúmr^*: Hilmir rauð und hjálmi heína laut [á Gautum^". ') m[om.H. — ^ bardap^ H; sequentei Hrophai om. Hfí, — ') a fkvad Arotfrr, V. — ^) l«t, dico, le^; kalla, mpféilo, 757. — *) fyríroiann, 7S7, — •) Ræsir, ^em ilþrkuB qvað, V7 ckmri. — *) leo, mend., Wehari. — •) marfjöl, Wchari., 767; marfold, íefi. ^ *) ex vitm Egilii fikaliagrimiy eap.óS. 9ir.4.'y m [om. mkmri. — ») Gylvi, mdd Wchmri. — '') Ex eficééio ÍM Hmkonmm hmmum^ R. N.y vide Hkr Hisi. Hmk. komi cmp. 8ð. C. 64. DC DICTIONE POETICA. 519 Jöfur^ septímus Tiggi^ octavus Skyli sive Skuli^ nonus Harri sive Herra. Qui novem fratres adeo in piratíca inclaruerunt, ut postea eorum nomina in omnibus carminíbus pro nominibus dignitatis habita sint, velutí no- mina regum ^ut nomina dynastarum. lidem nullos libe-* ros procrearunt, omnesque prœliis cecíderunt* Sic Ottar niger : Rex, tenera jam ætate mature adolescens, prœliis erat deditus. Oro, ut ejus vita servetur. Hunc ego veri nominis príncipem existímo. Sic Marcus cecinit : Rex fecit, ut sol Rhenl splendorem ex aurato capite in montes marinos mitteret. Sic Egil cecinit: Rex rupes, (aurí) terram præcingentes , raptím erexit. Sic Eyvíndus cecinit: Hilarís ille rex, quum terram defenderet, lusit cum populi gnatis aurea stans sub gaiea. Sic Glumus cecinit: Rex, tectus galea, cotir viam rubefecit in Gothis: «/r. 4, — ^*) m /Hilmir, ðem Gl. qr., Wekmri, — 9idé Muprm fmg. 452, — ") m [sie U, Wekmri.i dlfstam, Htff.; á beÍBsn, in ottikut, Hfi, Frmgm, 757 sie hmkeit Hilmir rao5 i h^k\m% hTt%%{\ 8k)elkíng8 e^ijftr, fMt versus sunt mx Orkneyínpi 9« Cmf, 5. sir, 2„ mueiorm Arnorm, S!to SKAIiflSKAPAliMAXi. 64. K. [Sfft kvaö Óttarr svaití^ : Jofurr heyrí iipphaf, ofrast nran kontíngs lof, háttu nemi bann rétt hrÓðr* mins', bragar sins*. • Sem Stúfr kvað* : Tireggjaðr hjó tiggi tveim höndum lið^ beima, reifr^ gekk herr^ und hlifar hizig suðr fyrir Nizi*. SvákvaðHalIfreyðr^^: Skiliðr" em ek" við Skyija, skálmold hefir þvi valdit, vætti^' ek virða drottins, ViV^ er^^ mest ok dul flestum. Svá kvað Markús^*: [Harra kveð ek at hróðrgjörð*^ dýrri hauklundaðan Danagrundar^^. £nn áttu þau Hálfdan^^ aðra niu sonu, er svá heita: Hildír, er Híldingar eru frá komnir ; ii. Nefir, er Niflúngar eru frá komnir*^ ; iii. Auði, er Auðlingar eru frá komnír ; *) m [Jofur ðcm qv, Ottar, Wehart. — *) #te Jl«f.| lefif hró5rti, U, H'ckmri, — *) síns, íe?. — *) mini, lep. — *) ^ froetío NimicOf ex encomio in Uaraldum Sigurdi filium, R. iV. — . 0) kyn, senue^ 748. — «*<^ Wckari,, 748, lefí; reif, Reg.j afocofaio r. — ") hann, ille (9 : rexjy 748, 757 , íef^ — *) h'wiig saftr frá Nistí, Wchari. — >») vide ForMD. n. 8, 9, í. — »») skildr, 748j 767$ skyliuðr, íe^, — '*) om, te^. — »•) velti, id., 767\ veitti, WchMri. — ") vills, error, V. — '*) ek, 767, 748. ~ ■<) forkuee ex Eíreksdripa, Fornm. s. 1/, M96. — '0 hróðrsgiðrðy id.. tef. ^ >*) « \7i8 ei 76? alioe tereue \ C. 64. DE DICTIONE POETICA. 621 Sic oecÍDÍt Ottar niget: Princeps initium carminis de se facti audiat. Carmen laudatorium in regem indpietur. lUe attente modos advertat encomii mei. Quemadmodum Stuvus cecinit: Rex, gloria stimulatus, copias virorum utra<{ue concidit manu, illic ad meridiem ante Nizam. Milites læti arma tectoria induebant. Sic cecinit Hallfredus: Disjunctus sum a principe: ejus rei caussa prœlium fuit. Exspecto dominum virorum; maxima cupiditas et ignorantia plurimis est. Sic cecinit Marcus: Invito regem terræ Danorum, indole prœditum accipitrina, ad audiendum præstana encomiuiii. Adhæc Alviga et Halfdan novem filios habuerant, quonun hæc sunt nomina : Hilder, a quo Hildingi ortí; secundus Nefer, a quo Niflungi orti ; tertius Audius, a quo Audlingi mfferumis Rikr er ham hneykir — heldr ipað ihPm veMi (faMÍy 7S7') — eaBndyif^ vitoft eefpir (eenoíry 767) -^ Sveins hn»5r konáof «ðra, koe oriinei harra hneykir er ríkr; |pa5 heldr Telái sanndyCTi* JOfore; eef^ir víta5 koiiáns «ftra Sveias br»5r, I. 0. offreeeor re$ulorum fotene eeiy deue eueiinei imperium rofie fidelieeimi^ kominee re§em, Sveinie flrmire eæeetieniioremf nm^ norunt. 00» loco eermonem eeee fuimmue de Eiriko kono^ Þ. R, , fMl mlime m Mmreo voemiur Kodts hréairy Haralde hlifriy Bjarnar hlýrí , m frmtrihue , ut k. l. Sveias hréðir. — '^ koa- úosr ek Alvic , mdd. Hf,. — *«) af kMlir, IfcAMi. 522 SKALDSKAPARMAL. 64. K* IV. Ýngvi, er Ýnglingar eru frá komnir; v. Dagr, er Daglingar^ eru frá komnir ; vi.BragÍ9 er Bragniogar eni frá komnir, [þat er œtt Hálfdanar ens milda^; vii. Buðli% [af Buðlúnga ætt kom Atli ok Brynhildr^; viii. er Lofði', hann var herkonúngr mikill , honum fulgði þat lið , er Lofðar*[voru kallaðir^, hans ættmenn voru kallaðir Lofð-^ úngar; þaðan er kominn Eylimi^, móðurfaðir Sigurðar* Fáfnisbana ; ix. Sigarr, þaðan eru komnir Siklingar, þat er ætt [Siggeirs^®, er var mágr Volsúngs*^, ok ætt^* Sigars^ ', er hengði Hagbarð^ ^. Af Hildinga ætt var kom- ' inn Haraldr inn granrauði^ móðurfaðir Hálfdanar svarta. Af Niflúnga ætt var Gjúki^^, af Auðtinga ætt [var Kjarr, af Ylfínga^^ ætt^^ var Eiríkr inn mélspaki. þessar eru ok konúnga ættir ágætar: [frá Ýngva^^, er Ynglingar eru frá komnir^'; frá Skildi i Danmörk, [er Skjöldúngar eru frá komnir^^; frá Völsúngi á Frakklandi, þeir heita Völsúngar. Skelfir hét einn** herkonúngr**, [ok er hans ættköllut Skilvinga ætt^", sú kynslóð^^ er i Austrvegum. þessar ættir, er nú cru nefndar, hafa menn sett svá i skáldskap, at halda öll þessi^^ fyrir tignar nöfn. Svá sem Einarr kvað^^: *) sic Reg.'y dauslin(rar (Dðglingar), Wchart. — •) « [þeir fra «tt H. ens miela, Wchart.'y om. H, — >) er Baðliin^ar era ft-á komnir, mdd. 748, 757, íe^. — *") a [er Budidngar era frá komnir, Wehart.\ er af kom Boðla œttj þat era Budlúnj[;ar, H, — *) er Lof5dn|;ar era tri komnír, add. íefi, — ^) lidferdar, Wchmri. — ^ m [eðr liftrerfiar heita, H, ^ «) Elimí, Hfi. — *) koniinipa, mdd. iefi. — «o) eic Wchart,j V; Sipeirs, fíe$.; Sipgar*, lefi', Síptýs, Hfi. — '^) gic C/, lefi; in Reg. dubia lectio, nav%Ugi potest VOlðvni^a et Völsangs, uHima lilera a librario mutatay naals- QSfa, Wchart- eorrufte. — ^*) om. U} m [om, 748, 757. — "0 Sigj;«ii^, , f 48 1 SifSi^rs, le^. — '*) ok hér af hehirfálei C. 64. DB DlCTIO^E P0£T1CA. 523 orti; quartus YngYÍus, a quo Ynglingi orti; quintusDa- gus, a quoDögiingi orti; sextus Bragius, a quo Brag- ningi orti, quæ ramilia est Halfdanis muni6ci; septimus Budlius : a famiiia Budlungorum orti sunt Atlius ac Bryu- hiída; octavus Lofdius, insignis archipirata, quem co- mitati sunt milites, Lofdii dicti; ejus posterí dicti sunt Lofdungi: inde ortus Eylimius, avus matemus Sigurdi Fofnericidæ; nonus Sigar, unde Siklingi oríundi, quœ familia est Siggeirís , Völsungi adfinis , item familia Sigarís, qui Hagbardum suspendio necavit. ^ A familia Hildingorum ortus fuit Haraldus aénobaii)us , avus ma- temus Halfdanis nigrí. A familia Niflungoram oriundus erat Giukius, a faroilia Audlingorum Kiar, a familia Yl- fingomm Eirikus ille sapiens. Hæ quoque incly tæ sunt regum prosapiæ : ab Yngvio orti sunt Ynglingi, a Skioldo in Dania Skioldungi, a Vol- sungo in Francia Volsungi dicti. Skelfer nominatus est rex quidam beliator, cujus familia vocatur Skilvingomm, quæ gens in regionibus orientalibus est. Hæ familiæ, quæ jam sunt nominatæ, ita in poési adcommodatæ sunt, ut hæc oronia nomina pro dignitatis titulis habeantur. Quem- admodum Einar cecinit : Ha;bar58 hestr, mdd, U^. — '^) MXr Gaðránar GJdkadóttor, mdd. 767. — >*) YnsNnpa, 748, 767. — *0 o» ^i • [««»« H^ ekart, — ") 9ie 748 j H ; Ynfvari, Reg.j Ynfyifrey, lepj lof- var, WchmrU; Yn^var, U. — ^O ^ra ^ni^lincar (kallaAir, mdd. Wchmrt), Wekart,, D', m [om. 767. — *<>) ero skJOIddnsar (pmr Mieiii/a/f Ofi«m «x Skilldin^ar), Ui er aKJðlddni^ar em kallaAir, W chart.y H «•)<?«<«•. «<'<'• Uy H. — ") kondngr, í/. — ") •[» hantt œttnena kallaa (heiv, U) Skiirmcar, H^ V. — *^) kynkflil, H. — '^) þeirra navmn , H. — **) 8a rm § m m m f$9 futmmui dé fri^Uo fmeto md inouimm Hélmioi frá, «• >'^|pNi|. i. f , MM9. 524 SKALDSKAPARMAL. 64. K. Frá ek vift hólm at heyja Hildingar fram gingu, lind varð gron^^ inn grána*, geirþing', i tvau^ sprSnga. Sem Grani kvaft^ : ^ Doglingr rékk at drekka danskt blóft ara jófti^. Sem Gamlí kvaft, Gnœvaftarakáld^ : öftfingr drap sér úngam úngr, naglfara, á^ túngu, innanborðs, ok orfta aflgjóftr^, meftalkafla*^. Sem Jórunn kvaft: Bragningr réft^* i blófti, beift herr konúngs reifti, húfl lutu opt fyrir eisum^ • óyóftar^* slog ijófta*". Svá kvaftEinarr**: Beit buðlúngs hjörr, blóð féll á dörr, [raufsk** Hildar ský við Hvítabf ^ ') fpt^n^ id,^ H^chart.; ^»n, tV., 17, T48, lefi; ffrén, rST. — *) 9ic Reg,, Wchart.y 748; i^rona, i4.^ V, íé^\ snn 757.— ')9ie748j767; r«íi*dins, id,, Wchart.f reirþiags, Hm lép. — ^) Mf 757, — ^) Ex encomie in HtnraHwm 8i§wm « /EKtim, il. /V., V. Fornm. s. 6, MS4, S. — •) mdd. 748 «t 7 hirft hygg ck hilmí stýrðu — hnffins Jól við nes þjólor, ftu» Mtrui poeeuntt ek hygg hilmi stýrða hir5 hnpns Jól vi6 fUélan^^^ t. e» futo re$em gmrvomm cœtni epniaa inHitmi99e md U., 64. DB DIGTIONE PQETICM. 525 Reges, ut audivi, progressi sunt ad conventum bastœ agttandum apud insulam illam griseam. Virídis clypeus in duas partes dissiliit. lemadiDodum Granius cecinit: Rex proli aquilæ Danicum potandum sanguínem dedit* lemadmodum cecinit Gamlius Gnævaðarskald : Juvenis rex, viríum magnitudine ' et facundia prœstans, sibi adbuc JQveni intra navim constitutus linguam capularem infixit. Jorunna cecinit: Rex maloTum hominum arma sanguine rubefecít; multitudo iram regis experta est: ædificia sæpe incendiis corruerunt. : Einar cecinit: Gladius regis ad secandum valuit; sanguis in bastas decidit. Hildæ nubes rupta fuit ad Hvitabyum. 'meMum. — ^ ow. ÍVckari. — •) md4. eæ Wekari.f U, 748; f. et lefi am. — *) eie Re$.y íefi ^ in noetrm interpretmtione oflcóðr, eeii. sódr afls ok orða; aflgerA, V,T48, 767% aflgjOrð, A^H.— »") medaleafli, W^c*«W.~ ") rao5,/f/í. — ^^9ic748, Wthmrt.1 jþioþar, Re$,\ yþiodar, 1«/?. — *• hrJóAa, tefi. — Bieioriii^ Sigurdi^ Ingii et Eyeteinij cmp. MO^ etr, 8. 4,} ran. s. T,* M5, 3-, 986 j M. — >») hrwOii, íefi. — >•) a f§é^48, 767. 524 8KALDSKAPARMAL. 64. 1L Frá ek vift hólm at heyja « Hildingar fram gingu, lind varð gron^, inn grána^, geirþing', i t?au^ springa. Sem Grani kvað^ : Doglingr fékk at drekka danskt blóÖ ara jófti*. Sem Gamli kyað, Gnœvaðarskáld^: (yðfingr drap sér úngum úngr, naglfara, d^ túngu, innanborðs, ok orða aflgjóðr^, meðalkafla*^. Sem Jónmn kvað: Bragningr réð^* i blóði, beið herr konúngs reiði, hús lutu opt fyrír eisum, • óþjóðar^* slög rjóða*". Svá kvað Einarr^ * : Beit buðlúngs hjörr, blóð féil á dörr, [raufsk** Hildar ský við Hvitabf^ ') ffrúB, U,, IVchart,; sræn, f(f., C/, 748, lef^; ^én, iá.f TST, — *) 9ic Aeý., Wchart.y 748; ^rona, id., U, le^; f^nna, T5T, — ')MÍe748j7S7', (^eirdin^ id., Wchart.$ s^irþín^, A^y» lép. — ^) tvO, 7S7. — ^) Eæ encotnio in Haraldum Sigurdi * /EKtim, il. /V., 9. Fomm. i. 6, 9S4, S. — «) add. 748 et TST: hir5 hyg% ek hilmi ðtýrðu — hu^ins Jói Tifi nes þjólar, qum co«- atrui TOiðmnig ek hygg hilmi stýrfiu hirfi huf^inn Jól vi5 fuólamei, t. e» futo re$em §9r9omm eœfni epulae inetituiste ad MV^- C. 64. DB DIGTIONE PQETlC.t. 525 Reges, ut audivi, progressí sunt ad conveDtum hastœ agitandum apud insulam illam griseam. Virídis clypeus in duas partes dissiliít. Quemadmodum Granius cecinit: Rex proli aquilæ Danicum potandum sanguinem dedit Quemadmodum cecinit Gamlius Gnævaðarskald : Juvenis rex, viríum magnitudine et facundia prœstans, sibi adhuc JQveni intra navim constitutus linguam capularem infixit. Ut Jorunna cecinit: Rex maloTum honiinum arma sanguine rubefecit; multitudo iram regis experta est: ædificia sæpe incendiis corruemnt. Sic Einar cecinit: Gladius regis ad secandum valuit; sanguis in hastas decidit. Hildæ nubes nipta fuit ad Hvitabyum. lameMum. — ^ om. ÍVehmré. ^ *) md4^ ex Wekmri.^ U, T48; Réff. éi lefi om. — *) aie itef.y íefif in noitrm intérpretmtione saflf^ðr, aeii. sódr afls ok orða; aflg«rft, U,T48, T67\ aflgjði^, Wchori. — >") medaleafli, Wchmri. — '*) rao5, íefi. — >«) oU T4B^ 1/, Wehmrirt iþioþar, Re§.i yþiodar, íe§. — ** hrJÓAa, Ufi. -^ *0 Hieiori^ Sigurdi^ In§ii et EjfOteinif emf. MO^ oir. 8. 4.*, Fornm. ■. 't^ MSS^ 8^ ZSGy M. — >*) hrMðs, toff. — i«) « [««» T48, T6T. 528 8KALDSKAPARMAL. 64-65. K. Ýngvi, |>at er ok konúngs heiti, sem Harkús kvaA^: Eiriks k>f verðr öld at heyra: engi [maftr veit* fremra þengil; Ýngvi hélt við orðfitir I&ngan jöfra sess i veröld þessi. ' ,v . . Skillingr', sem Valgarðr kvað* : Skilfingr! hélztu, þar er skuiru skeiðr, fyrir lond hin breiðu, audd' varð*, suðr^, [um síðir' Sikiley, liði miklu^. Sinnjor ^ sem Sighvatr kvað : ; ' L&t auman nú njóta * ' Nóregs ok [gef störum^®. 65. Sk&Id heita greppar, ok rétt er i sk&ldskap at konna svá hvem mann, ef^^ viII.Rekkar voru kallaðir |ieir menn^*, er fylgðu H&Ifi^' konúngi, ok af þeirra nafni em rekkar kaliaðir hermenn, ok er rétt at kenna svá alla menn. Lofðar heita ok menn i skáldskap, sem fyrr er ritað. Skatnar voru þeir mcnn kallaðir , er fylgðu þeim konúngi, er Skatí^^ mildi var kallaðr, af hans nafni er skati kallaðr hverr er mildr er. Bragnar^^ hétu^^ þeir, er fylgðu Braga konúngi^^ enum gamla. Virðar heita þeirmenn, ermetam&l manna. [Fyrðar ok^® fírar ok verar heita landvamarmenn. Víkingar ok flotnar, þat er ') ex encomio in Eirikum bonumy R, D, — *) a [veit ek, r48f 767, — *) 2!!:iclin|:r, WeharL — ^) Veroeim. ex •mcomÍ9 in Umraldum Sigurdi filium, R, N, — ^) «te, vel proprie aað^, Reg,; aoA, Wchart., 748, 767, íe^i avþit var þar svar, V. — •) var, 748. — »v*> ^^^- — ') « [«"«1 8ÍÖ«> '«?• — *) ll«l»f »« eapili9 om, U, 767, /1. — '^) Vide eupra pag. 614$ m fex W ehart; qui h»e addit: miil helt scm sælan Sinnior lasa|rf»na. — C. 64-65. DE DICTIONE POETICA. 529 Yngvij id etiam est nomen regis, ut Marcufl cecioít: Laudem Eiríki homines audiant: nemo prindpem eicceiientiorem novit. Rex liac in vita sedem regiam diutuma cum gloria tenuit. Sktlfingr^ vt Valgbrdns cecinit: Rex, magnam classem duxisti merídiem versus, latas terras prævectus. Ðevastata tandem Sicilia est, quo loco cursoríæ quassabantur. Stnntor^ ut Sighvatus cecinit: Fac, miser nunc fruatur, Norvegiœ , et (da largiter). 65. Poétæ dicuntur greppar; et rectum est,> iu poesi ita quemvis virum appeiiare. Rekkar dicti sAot virí, qui Halvum regem comitabantur, ex quorum no- mine milites (bellatores) rekkar vocantur, et sic omnes virí recte appeliantur. láofdar quoque virí dicuntur in poési, uti antea scriptum est. Skatnar dicti sunt virí, qui comitabantur regem, dictum Skatium muniGcum, a cujus nomine skatt dicitur, quicunque iiberalis est. Bragnar dicti sunt virí, qui comitabantur regem Bra- gium príscum. Virðar dicuntur virí , qui canssas hominum æstimant (decemunt). Fyrðár et /irar et verar dicuntur custodes regni. Vtkingar et fiotnar, ") er, Wchari.y U, 748, 7S7. le^, — '«) hermeBn, Wchmri, — 'Ó Alfl, H. — ") irion, add. Wckart., 757, H. — '») Hie inei'- pii frafftnentum membranaeeum y codici W in fine affixumj et huic ipei codici comvum, eignatum Wb. quod integrum inter ajfpendicee dabimuM. — >*) »ie (hiBtu) 748; h. abbrev. Reff, — '0 om. !!.— '•)« [om. Wb. 34 ^ 530 JiKAI.USKAPARMAL. 65. K. skipaherr. Beimar, svá hétu þeir, er f}igðuBeimuna' konúngi. Gumnar' eða gumar^ heita Ookstjórar^, svá sem gumi [cr kallat^ í brúðrór^. Gotnar eru kallaðir' af heiti koiiúngs þess, er Goti er nefndr, er Gotland er við keniit, hann var kallaðr* af nafni Óðins, ok dregít af Gauts nafni; ]^vi at Gautland eða^ Gotland var kállat^^ af nafní Óðins, [en Sviþjóð af nafniSviðurs, {)aterokheitiOðíns^^. [í þann tima^' var kallat allt meginland j þat er bann átti, Reiðgotaland, en eyjar allar Eygotaland ; þat er nú kallat l^aveldi^' ok Sviaveldi^^. Ðrengir heita úngir menn aMlansir, meðan þeir afla séríjár^' eðaorðstír^'; þeir fiHrdrengir, er milli landa fara ; þeir konúngs drengir, [er liöiðingjum þjóna; þeir ok^''^ drengir, er þjóna ríkum mönnum eða bóndum^®; [drengir heita^* vaskir menn ok batnandi^®. Seggir eru kallaðir, ok kniar ok liðar, þat eru fylgðarmenn; þegnar ok höldar^^, svá eru búendr kallaðir ; Ijónar heita {)eir menn , er gánga um sættír manna. [þeir menn eru, er^^ svá erukallaðir: kappar, kenpur^', garpar, snillíngar, hreystimenn, harðmenni, avarmenni, hetjur. þessi heití standa hér imót: atkalla mann blauðan, veykan, þjarfan^"^, þirfíng, blotamann, ') Beiroa, U, H'ó, f/. — •) g^unnar, 748, — ') i^unnar thá ffamnar, TðZ, — ^) fólksfjfSrar, WckarLy Wby U; flock-stíórnar- nenn, 7ðT; þeir menn flokki styra, T48, — ^) kalP, abkrev^j Beg. — «) a [heitlr í brdðf., Wb , U; er kallaðr i brúðarfbr, lí. — 1^«"% obbr,, Reg, - •) kair, abbr,, Reg. — •) ok, IT ehart.y T48, T6T, — '") kalP, abbr, Reg. — ^^^a[om,yV€kmrt. -»•)« Uaðan, Wcharí, — >») Danmerknr veldi, H, — »^) lí«, inde a verbie: því at Gautland, om. £7, Wb. — ^^) om. Hfi. — >•) orðtírs, lefi; ok orðatírg, H.— »0 '»•«» ^chart., H,— «) o[ þeir er hanum þjcSna eðr avðrom rikismOnnum , H^. — '*) ok , add, H, — *^) batnnande sins mannziikapar, TÓT^ a [þeir heita vaskir nenn er batnandi ero, U, Wb, — *') oc havlda add, Ht§, fer^ C. 65. DE DICTIOXE POETICA. 531 hi sunt milites classiarii. Betmar^ sic dicti sunt, qui comitabantur regem Beimunium. Crumnar sive gumar dicuntur cætuum ductores , qpiem ad modum gumi voca- tur in pompa nuptiali. Gotnar dicti sunt ex Domine regis, nominati Gotii, a quo Gotlandia denominata est, qui ab Odine denominatus fuit, sortitus nomen a nomine Gauti, nam Gautland sive Gotland nomen traxit a nomine Odinis, Sviþioð vero a nomine Sviduris, quo4 et Odinis nomen est. Eo tempore omnis terra conti«- uens, quœ ei erat, Reiðgotaland^ omnes insulæ Biff^ gotaland dicebantut. Quod nunc imperium Danomiii et Svionum vocatur. Drengir vocantur juvenes, lyí oeconomicæ non vacantes, qui opes sibí aut gioríam ad«» quirant ; fardrengir^ qui inter terras mercatúræ caussa commeant; konungs drengir^ qui principibus adpa- rent; hi q^aof^e drengir vocantur, qui proceribus aut colonis famulantur; cír ^n^ir dicuntur viri fortes et gloriæ adspirantes (rebus gestis florentes). Seggir et kniar et liðar qui dicuntur, comites sunt. J^egnar et Aö/d- ^ ar, síc coioni dicuntur. Lionar dicuntur, qui gratiæ inter homines reconcilíandæ interpretes agunt. Sunt viri, qui sic appellantur: kappar^ kenpur^ garpar^ snill'; ingar^ hreystimenn^ harðmenni^ atarmenni^ A«- tiur. His nominibus sequentia sunt opposita, quum quis appellatur blauðr^ tegkr^ þjurfr^ þirfingr^ blota'' maðr^ skauð^ skreia^ skiaðr^ tdkry vdmr, l^gra^ fermm. — **) mii. ex WcharL^ nem in Reg. eæciiU; m [þeir «rv fBna «r, T48, — ") kempar, t'il., fST; kvpor, 748 \ kappar heita ok kempur , V^ Wk} karskir meaB ern kappar, Hfi. — •^ om. WcherLj V. 31« i: 532 SKALDSKAPARMAL. 65-66. K. skauð, skreju^, skjaör*, [vák'', vám*: leyra*, sleyma', teyða^, dugga^, dasi, dírokkr^, dusilmenni, [ölmusa, au«- virð, YÍlmögr^^. örr maðr heitir mildingr, mæringr, skatí, |ijóðskati, gullskati, mannbaldr, sælingr, sælkeri, auð«- kýfingr^^, rikmenni, höfðingi; hér í mót er svá kaliat: piDÖggvingr, glöggvíngr^*, mælingr, vesalíngr^*, fénið- íngr* *5 gjöflati^ *. [Heitir spekingr, ráðvaldr* •. Heitír ok úvitr maðr: fífl, afglapi, gassi, ginningr^^, gaurr, glópr, snápr, fóli^', örr^*, óðr, galinn'®. Snyrtímaðr*^ : oflátí, drengr, glæsimaðr, stertimaðr, prýðimaðr; heitir jRamni^*: [skrapr, skrokkr, skeiðklofi^', flángí^% slinni, ÍJÉlliíi**, [slápr, dröttr»«. Lýðr heitir landfólk", [eða Ijóðr. Heitir ok þræll: kefsir*®, þjónn, onnúngr**,^ípr'^. 66. Maðrheitir einnhverr'^, tá'* ef ii 'ro, j>orp ef III Vo, IV 'ro fóruneytí, flokkr eru v menn, sveit ef vi eru, sjau fylla sögn, átta bera^^ ámælis skor^^, nautar eru IX, dúnn^* efx eni, ærir 'ro ellifu, toglöð'^ er ef xii fara*^, j>yss eru'® xiii, ferð er^^ xiv, fundr er ^á er fimtán hittast, seta eru xvi, sókn cru xvii*®, ærnir >) ftkrœfa, Weharl., U.m-, íkein, U. — *) scriað, Wehari.; •kjaðver, H; om. 1/, Wh. — ») om. H. -- ^) a [vakvai, U. — ") lora, Wehart.\ lóra, 748\ lcra t. lOra, 767'y lúra, Hi leaskft, Vi lók, Hp. n add.i náttcjra (aiirtt noeHtrna o: topori vet deeuhaiioni adMueta^ ui dieunl recentioreM Dani 4* fi' de iaii homine: Natliue, cueuilue cubicuiarie. — ^ slena, U. — ') om, V, H'y teoða, Wchari. — ") dúnga, H,- om. C/. — ^irver, Wehari.; Dyrc^^kr (Jumenlum vei bruium animai ^ forihue in^ hmrene)^ H; drockr, U. — *°) « [om. 17. — '*) aaðk^^nning^r, H, — ^^om.Wehari.; a [hndg^, tf^S%r, Wby H. — ") fimelíni^r, add. Hfi. ~ 1«) om. Wb. — '») þiófr, hvinn, hlcnni, add. Wb; ai líp add. svi^ingr, þjófr, hvinn, hlenni. — '•) r&ðvandr, Wchari.jja[ !<pektfn|:r ok rá5valdr heitir vitr maðr, H. — '^ páriinsr, H. — "0 fól' H. — '•) 0». Wchari. — ») aérvitr add. H. — •') in Rer V C. 65-06. DE UICTIONE POETICA. 533 sleyma^ teyda^ dugga^ dast^ dtrokkr^ dustlmennt^ ölmusa , auttrð y vilmiigr. Vir liberalis vocatur mtldtngr^ mœrtngr^ skatt^ ptoðskattj gullskatt^ mannbaldr^ sœlingr^ sælkerty auðkyfingr^ rtk^ menntj höfðtngt. His contraríæ sunt appellationes : hnöggvtngr^ glöggvtngr^ mœltngr^ vesaltngr^ feniðtngr^ gtofiatt. Vir sapiens dicitur raðvaldr. Vir insipiens dicitur fifi^ afglapt^ gassty gtnntngr^ gaurr^ glopr^ snapr^ folt^ örr^ oðr^ galtnn. Vir . elegans: ofiatt^ drengr^ glæstmaðr^ stertimaðr^ pryðlmaðr. Vir agrestis dícitur skrapr^ slprokkr^ skeiðklofi^ fiangij sltnnt^ fiösntr^ siapr^ dréttTí ' Populus dicitur lyðr sivc Itoðr. Servus dicitur kefstr^ þtonn^ önnungr^ þirr. 66. Vir sibe quisque vocatur; td^ si duo sunt; þorpy si tres sunt; quatuor viri faciunt föruneyti) quinqtie faciunt fiokk; steit^ si sex sunt; septein compient sögn^ octo ferunt amœlis^skor; nautar sunt no« vem; dunn est, si decem sunt; ærtr suut undecim; Jjj^ toglöð est, ubi duodccim íter faciunt; þyss sunt trede- ■■ fitnyrtimaAr Mcnpium, — ") ravmi, 17; blej-ðimvðr heilir hrami, n, — **) i^kapr, iskockr) 8cri5clopi, Wckari.; skrefr, akrði;^, H, — «*) fliíiiKr, f/. - «*) Blöttr, add. 748. — ««) « [om. Uf nlókr, diókr, 767.— ^MÍcRef., 748, /e^; landsfólk, C/, TJy. — *») 9ic Heg,, H, vide Edd, ani. ili, 264; a [IjóAr heitír þrcll, ok kefsir, 748, 767. — *•) öi ^anpr, 748, 757, — •«) ttV omnet codd,membr,\ þj'rr, Hfi; yVchari, hane feriodum (1^5r — þirr) omiiiii. — •') vinn fyrír 8»r, 748; cinhverr fyrir fik , 7S7, — ") ticReý, Wchari.y U^; tö, 748; té, 757; ai, C/. — •») f^lU, V, - "; »ic Reg.f 767, U; Pcaur, 748, Wchari., H, le^. — ^)tt<; (dvN), Reg,, 748, lefi \ (qbii, 757; ddnn era tiu. Wchari,; tugrítigr, H'^) eru (er, f/) tíu, U, Wh, H. — ") togslöft, H. — ") toglRoð ef t^lf cru , Wchari. — ") ei, Wehari. — »•) ef, add. Wehari, — <") biftatiiío, W^fAarí. -^ 534 tiKALDðiKAPARMAL. 66-67. K. þykkja úvinír [{leini er xviii mætír' , neyli hefir sá er XIX roenn*, drótt er xx menn, {)jóð' eru xxx, fólk cru XL, fylki eru l, samnaðr^ eru lx, sorvar* eru vii tigir, öid* eru vin tigir^, herr er hundrat^. FORNÖFN*. 67. Enn eru ])au heiti^^, er meon iáta gánga fyrir nöfn manna, þat köllum vær viðkenningar [eða sannkenn-* ingar^', eða fornöfn. fMt em viðkenningar, at nefna annan^* lut réttu liafiH) ok kafla þaiin er hann vill nefna eiganda, eða svft^ atkaUahann^ess^' er hann nefndi fóður eða afa; áier hmn þriði. Heitir ok sonr ok arfi, arfuni, bam, jóð ok mögr, erfingi^^. Heitir ok bróðir: blóði^', barmi, hlýri, lifrí^'^. Heitir okniðr^^, nepi^^, áttúngr, konr, kundr, frændi, kynstafr, niðjúngr, ættstuðill, ættbarmr^*, kyn-* kvisl, ættbogi, afkvæmi, afspringr, [höfuðbaðmr, of-* sköpt*®. Heita ok mágar, siljúngar*% hletamenn**. ') mnta, £/; m [ef xtiii mœtai, lefi. — *) 9ie Reg,, Wehart.^ 748} hefir, íe^', fylgja, H, Wb', fiásemniUán hefir, r^r; neytiein niyáii, V, — ') þepnar, H'^, U, — **) 9ic ceit, omne»i samnrof, Re§.f ÍHtoiiie quidemf »ed foria»»e eomparandum eum forma stafrof, teries liierarnm Qaiphabeium^ , ei inierpreiandum: »erie» coe- Hnfm. — *) #íc (íavrvar), Reg,<^ Wehari.; e^avar, le^; svarfaðr, V, 748, 767, — •; aldir, U. — «« fragm. 748 lacuna iríum vel quaiuor verborum relicia esi^ ei in ex»cripio quodam recenHori eodici» W addiium esi: nægð er níatigír. — ^^ H porro hmeee addii (eæ Edda Lovasina): XC ero i þiíi>andi, XM ero i skokk, X skokkar einn belbkapr (100,000), tiu sclskapar einn her (iniilio), X herar einn sðfnaður (decem miiliones') , (tia sOfnuðir einn skari , add. Edda Lovasina), X skarar 1 flokkr (cenium milliones')^ X flokkar einn hópr (miiie miiiiones'jj X hrfpar 1 Talbert (decies milie mt7- liones)j X Talbert 1 Kór (eeniies mille milliones'), X Kórar er le^i^in (^biiiio sive mi(ÍÍ9_ miiiionum), — *) Hanc inscripiionem, ftiir iM nuiio codice invðniiurf addidit RaskiuSf divisionem in •*..:■* C. 66-67. DE DÍCTIOSE POETICA. 535 cim; ferð quatuordecím ; fundr est, ubi quindeciai con- veuíunt; seta sunt sedecim; sokn septemdecim; mmir videntur ínímici, cui duodeviginti occumint; ité^y^^habet is, quem undeviginti viri (comitautur) ; drolt est viginti viri; þiod tríginta; folk quadraginta; fjflki quinqua- ginta; samnadr Qsamnrof) seiaginta; sörvarnmi septem decades; ötd^ octo decades; herr^ centuria. PRONOMINATIO. 67. Præterea sunt appellationes, quœ pro nomiiiibus virorum usurpantur; has vocamus denommatíoiiet ati| epitheta aut pronomina. Ðenominationes sunt, si aliam rem recto ^nomine nuncupes, eumque, quem nominare velis, possessorem (ejus rei) appelles, aut si eum appelles ejus, quem no- minaveris, patrem aut avum ; tertius est proavus. FiÍius ct appcllatur arfi^ arfuni^ barn^ ioáy mögr^ er- fingi. Appellatur et frater bloði^ barmi^ Myri^ lifri. • Appellalur et prognatus nepi^ attungr^ konr^ kundr^ frœndij kynstafr^nidiungr^ œttstuðill^œttbarmry kynktisl^ œttbogi^ afkvæmi^ afspringr^ hðfuð^ baðmr , ofsköpt. Affines appellantur sifiungar^ hletamenn. Amicus appellatur raðunautr^ raðgiafiy frimo eapiie SkáUskaparmrfl propoMÍÍam Meeutut. — >*) Nd mn^ þiBr kennin^ar, //. — ") « [«»». Wk, — )>) einhvern, Hfi, Wk^ in Wehare, geriore manu iÍHeœUuprateriptum. — '*) Namiii, add. H. — >0 om. Wekart. — '<^) erHnsi add. WeharLi Brtf«ir lieitir blófti, Wh. — '•) llri, i/; Hf add. sifi («1. ílfr). — '0 fi\hyx,*add. //. — 1") nefi, 748. Wehart.y Hfi, le; hnefi, H'i, ptí cmterum fratrie et fitii nomiua eonfundit, — ^*) etibaðmr, Hf, Wehart. — »») a [om. lí'i, 1/. — «') tenedamenn, add. H. — «0 hleytamenn, 748 y lefi; hleytisi>ma5r, 7ð9| blOta menn, Wehati.*^ hlotamcan, U} hleitar, Hfii ieytamenn, 01^ hlejrtar, Wk. Ö36 SILALD8KAPAHM.\L. 67-68. K. [Heitir ok víor ok rádunautr, ráðgjaG, máii, rúiii, spjalli, alda^þópti, einkili, ses^i, sessunautr; þópti ef hálfrýmia féiagi^. Heitir [ok óvinr^, dólgr, andskoti, fjandi, sekvi', ' skaðamaðr, banamaðr^, þröngvir, sökkvir^, ósvifiruðr*. [fiessi heiti köilum vér viðkenníngar, ok svá þótt maðr sé keoitdr við bæ sinn eða skip sitt, þat er nafn á, eða eigo sina, þá er einkamafn er geCt^. f>etta kölium vér sannkenningar: at kalia* maon* ^fpekimann, ætiunarmann^^, orðspeking, ráðsniiiing, auð-* milding, úslækinn, gæimann^^, giæsimann. [þetta e^ii fomSfn^^ 68. þessi eru kvenna heiti ókenitd i skáldskap: vif okbrúðr ok fljóð heita^^ þær konur, er manni eru gefnar; sprund ok svanni heíta {)ær konur^^ er mjök fara meö dramb ok skart; snótir heita þær er orðnæfrar eru; drósir heitaþær[erkyrrlátar eru^'; svarrí ok svarkr, [þœreru mikiiiátar^'; ristiil er köiiut sú kona er skörugiynd er; rýgr heitir sú kona er rikust^^ er; feíma [ersú köiiuter úfröm er^®, svá sem úngar meyjar, eða þær konur er údjarfar eru ; sæta heitir sú kona, er búandi hennar er af landi farínn; hæll er sú kona köllut er biiandi hennar er veginn^^; ekkja heitir sú, er búandi hennar [varð sótt- dauðr'®. Mær heitir fyrst hver, en kerlíngar er gamiar eru. Eru enn þau kvenna heiti, er tii iastmæiis eru, ok ') m lom. Wk. — «) a[sit> TST, Wchart.; livUr, Reg.f óvitr maftr, lefi; ovin, 748; om, C/, Wb, — ») Mie Regr, sOckvi, W., Wehari. , 17, m, 748, íe^. — *) eikinn , add. U, — *) Wk fuc omiuii: fiandi, bnnamaðr, sOkkvir, addent ad ultimum win. — *) iicW, 748, 757, lefi', ó^vifr, H', ósvifr rvðr, Reg.; ósvipnar, U; ósvifirvn^r, higi, Wb, Hfl , ftií porro addii: bokki. — ^ m [oM. Wb, — ") hy^f^lnn^ add. £f. ~ *) in Reg. m (quati meiin) teriptum, — *^ stíonanir (ædonarmaftr) tcvibit Ueg. — ") i;eima. 1 C. 67-68. U£ DICXIONE POETICA. 537 malij runt^ spialli^ aldaþopti^ einkili^ sessi^ seS'- sunautr; jiopM est sociiu semÍDterscalmu. Hostisap- pellatur dolgr^ andskoti^fiandi^sekvijskaðamaðrj banamaðr^ þröngvir^ sðkkvir^ osvifruðr. Haa appellatioDes vocamus denomioatioDes, item si qoia a TÍUa sua aut nave, quœ nomen aliquod habeat, aut a posseif sione, proprio aiiquo oomine insignila, denomioatus sit. Epithesín dicimus, quum appellamus aliquem spekt'' * . mann^ ætlunarmann^ orðspeking^ raðsniUiníjf^ auðmilding^ uslœkinn'^ gæimann^ glœHmoim. Hbc sunt pronomina. 68. Hæ sunt appellationes simplices feminarom, ín poesi usurpatæ: vif bruðr et flioð dícuntur mulieres, viro nuptæ. Sprund et svanni dicuntur feminœ, pompœ et splendidi cultus studiosæ. Snotir eæ dicuntur, quœ in dictis facetæ sunt. Drosir dicuntury ^l^tíli^ placidæ sunt; svarri et svarkr^ quæ superbæ siíht; ristill ^ M vocatur femina indolis heroicæ ; rygr dicitur mulier, ce- ^ teras potentiá superans. Feima vocatur, quæ pudibunda est, veluti teneræ virgines aut muiieres verecundæ. Saeta dicitur femina, cujus maritus peregre abest. Hœll ea femina dícitur, cujus maritus occisus fuit; ekkia dicitur, cujus maritus morbo mortuus esU Primo quæque femina. & dicitur mrpr (virgo), sed Ar^/ínijfar (vetulæ), ubicon-» }^'charLy H^ ^eímann, V% j^tiinaDn, /e^* — ^ forn nðAi| 17/ m [pm, Wehart. — >*) vif. brddr, íUóð^ heita ok þ«r konnr, er nanni em gefnar, apmnd^ avanni heita, eic.f lefm — *^) * [om, U, — '^) « [konur er nOOk ern k;frrláUr, íéfi} aem litiliUr eru, T57, — '^ « [ keita þ«r konor, er miklUátar era, lefif þer er háfhdamiklar era , T48. — >0 ril^ 9 ^^fi- — '") « [b«i<ír 81Í, at hon er ófrOm, íefi. — ^*) ntanlanda, Md4. 17. -— *^ c [er andadr, V. 538 SKALDSKAPAEMAL. 68-69. K. má fiau finDa i kvæ&um, þótt jþat sé eigi ritað. þœrkosvr heita eljur er eÍDn mann eígu; [snor^ heitir sonarkYOti, svœra heitir [vers móðir'. [Móðir heitir ok amma', þriðja edda ; eiða^ heitir móðir. Heitir ok dóttir ok bam, jóð; heitir ok systir, dis, jóðdis'. Kona er ok köHut hMiya, mála', rún búanda sins, ok [er þat viðrkenning^. 69. Höfut heitír á manni, {)at skal svá kenna at kalla erfíði háls eða byrði^, land hjáims^ ok hattar ok heila , liArs ok brúna, svarðar, eyrna^^, augna, munns^^, Heím- dalar aferð, ok er rétt at [nefna hvert sverðsheiti^* er viUy ok kenna við eitthvert nafn Heimdalar. [Höfnt heiAr ókennt : haus, hjami, kjannr^ ', kollr^ *• Augu heita 8J6d ok lit, eða viðriit, örmjot^^; þau má svá kenna^ at kalla 8ÓI eða túngl, skjöldu ok gler eða gimsteina, eða stein brá eða brúna, hvarma eða ennis. Eyru heita hlustir ok heym, þta.'Skal svá kenna, at kalla land^* eða jarðar heitum nokkvoram^''^, eða munn eða rás [eða sjón eða augu^® heymarinnar, [ef nýgjörvíngar era^^. — Munn skal svá kenna, at kalla land eða hús^^ túngu eða tanna, orða eða góma, varra eða þvílíkt, ok ef nýgjörvingar era, >) snör, H. — ^^ a [vermdðir, it. — ^ a [»ic Wehmri.f Heitír inó5ir, amma, 7óZ } amma íantum, Re$.\ Hcitir ok móþir, avBnor amma, Rask,, ex conjectura non neceMsaria. — **) bod«i, Bfi. — *) om. mhart. ; jrfdis, H, — «) om. Wchart. — ▼»*" fcenning;, T48^ 7ÓTy /e^, C/; viArkenning^ar, Wchart.; a [eru þaC viðrkennín^r, //. — ") manz byrþr, 1/. — •) hjálmar, Wchart. — '^Oheyrnar, H'^, Hfi. — '»)ok alls þess er (sem, /í/í) á hm\ er, Wb.H^. — <<)« [kenna til sverðs heita við hvert, T48', 1l%\\% nverð hvert höfuA, f/^; kenna sverþz heiti ok ncfna hvert, U. — ") a [á hOfði heitir ok enni, haus, hjarnskál, kjanni, H^ etporro: hjarsi, hvirflll, hnakki, H fi. — '*) a [om. Wb. — '*) avrmiot, Reg.'y aurmiot, Wchart.y TÓT , lefl^ avrniiott, T48; om. U, Wb. '*) tíe //; landa, H^. — *^) ok kenna vi5 lieyrn e^a hlustir. C« 68-69. DE DIOTIONE POETICA. 539 senlHtant:' Adbœc sunt appellationes feminarum, quæ ad ntliperíníi spectant, quæ appellationes, etsi boc locolion adfertintur, in carminibus poétarum inveniri possunt. Eli^ ur dienntur feminæ , quæ eodem viro utuntur. Snor dicitur uxor filii (nurus), svœra mater mariti (socros). Timtar moðtr (mater) et amma (avía), tertia edá$ (proavia). Eida dicitur mater. Dicitur et dottir (filia) et bam (puer, puella) et ioð (infans). Yocatur et tystir (soror), dis^ ioddis. Uxor appeliatur beðtaf^' «p/a, run (consors tori, colloquiorum) mariti sui, qua dÍMttiinatio est *69. Caput in homine vocatur; id itaestdenominandum, ut appelletur labor aut onus colli : solum galeæ et pilei et cerebri, comæ et superciliorum, cutis capillatæ, aurium, oculorum, oris: gladiusHeimdali; etrectumest, quod- libet gladii vocabulum usurpare, et ab afifýao nomine Heimdali denominare. Capitis appellatio símplex est haus^ hiarni^ kiannr^ koUr. Oculi dicuntur sion^ lit vel viðrlit^ örmiot. Hos ita denominari licet, ut appellentur sol aut luna, clypei et vitrum vel gemmæ aut lapides ciliorum aut superciliorum, palpebrarum aut frontis. Aures appellantur hluslir et keyrn\ cæ íta sunt deno- minandæ, ut appellentur terra, vcl aliquo terræ vocabulo usurpentur, aut os vei canalis vel lumen vel oculi auditús^ si tropi figurati adhibentur. Os íta denominandum est, Qt appelletur terra aut domus linguæ vel dentium, verbo- mm vel palatorum, labiorum vel similium; et, si tropi •áA, Up. — '*) o [sinacQ, hiSs eða rann, Up, — '*) « [Eyra maBRA Wkk kcnna Hkip e^a skildi, ok kenna við kinnar ok viinga, /1/?. — *•) eða bor^, aád. Hp. 540 SKALOSKAPABMAL. 69-70. IL {lá kalla menD munninn skip, en ? arrarnar bori||lt% Miiga ræMt efta stýrit. Tennar^ eru stundum kallat gpót fHfk «ker orða, munna «da túngu'. Túnga er opt köllut Mffé máls eða munns. Skegg heitir barð , grön eðt kanpar*, er stendr á vörrum'. Hár heitir lá^, haddr þat er koDor bA, skopt''^ heitir hár ; hár er svá kennt^ at kalla skóg eða viðar heiti nokkvoru, kenna til hauss eða bjama® eða höfuðs; [skegg skal kenna* við höku eða kinnr eða kferkr. 70. Hjarta heitir negg^ ® , f>at skal svá kenna ^ ^ , kalla kom eða stein eða epli eða hnot eða mýH^ eða líkt^'i ok kenna við brjóst eða hug; kalia má ok hús eða jorðeða berg^^ hilgarins. Brjóst skal svá kenna, at kalla hús eða garð eða skiphjarta, anda^^ [eða lifrar, ^^eljunarlaBd, hugarokminnís^''^. Hugr heitir sefi ok ir/a/hl^ % ást^*, clskugi, víK,, munr'^; huginn skai svá kenna, at kalla viod tröilkvenna, ok rétt at nefna til hverja er vill, ok svá at nefna jötnana, ok^^ kenna {)átilkonu^^ eða [móðureða d6ttur |)ess*'; [þessi nSfn eru sér^*. Hugr beitir ok geð, þokki, eljun, ])rekr, nenning, minni, vit, [skap, bordÍBO, lí, WekarL — «) «íc Reg'.^ Wchmri.i !«•', 748 'y tennor, lef'y tenrnar, C/; tenn, 767, — ') máls þjéa, eii» Hfii kólfr munns e5a tanna, add, Res,, ei hie porro Hfi: nef rr kallat dy^lhiÍB, þvi dyi^u!I er hor. — *) eie Reg.; kampar, iit 748j 757^ lefl; eaoipr, Wchari.,H*, karopr, ///íj kanpr, l^. - *) Hi9 add. Hfi: þat má ok kalla hár eða hey eða nyðll ■■■■S vara, kjálka ok klnna ok kverka. — ^ luvf, U; láaf, láa (frevi)t H. — «kavpt, H. - •) hvarma, H. — •) a [tiV 748 y fW, /tf^; en eke|^ kenna menn, £7, /1; en akep^ kenna, Weharlf ^ Bkegs kenna, Reg. — i<>) eíakOlld, gollorr, add. 748, 767. - ") at, add. WcharL, i/. — '«) mylen, //p. — '•) þvilikt, 748,7^1 1e(í. — '■») loTg, //; l.jörg, //^. — ") andar, H^. — »•)'*•• add. 748. — i') « [e. lífrar, hc^mar (?) land hopir ok n»">* •-* C. 60-70. DB DI€T109ÍE POETICA. 941 ú adhibentur , 09 appellatur navis , labia latus na- vigíi, bigua remos vel gubemacuium. Dentes interton ippellantor saxa vel scopuli verborum ? el oris vel linguœ. Liflgoa sæpe vocatur gladius sermonis vel orís. Barba dicitur ðar^, grön^ aut kanpar (mystax), qua labia ve- stíuntur. Capillus dicitur /a; haddr^ quam muli4|i|08 habent; skopt vocatur coma. Capillus ita denominator, ut appelletur sylva , aut aliquo arborum vocabulo usur- petur, adjecto vocabulo calvœ vel cranii aut capitis : barba vero denouDÚnatur a mento vel genis vel jugulo. 70. Cor dicitur negg] id sic denominandum est, utap- peDetur granum aut lapis aut pomum aut nux aut giobulus aut tale quid, adjecto pectoris vel animi vocabulo. Idem appellari potest domus vel terra vel rupes animi. Pectus sic denominandum est, ut appelletur domus vel agger vel navigium cordis, spiritús vel jecinoris, terra eonstantiæ, animi et memoriæ. Animus dicitur sep, et siafni^ astj elskugiy vili^ munr. Anlmus sic denominandus est, ut appelletur ventus feminarum gigantearum ; et rectum est, quamlibet adferre , item gigantum nomina adhibere, tumque animus denominandus est ab uxore aut matre aut filia alicujus horum. Hœ appellationes suam classem con- stituunt Yocatur et animus geð^ pokkij etiunj þrekvj nenning^ minnij vit^ skap^ lund^ trygð. Yocatur T; ok e1Jonar'r5a lifrar, lannd . . . ok mannzens, 76f, — ^*) 9i€ Wchsrt.^ 748,767, H^\ om. Reg., le^. — ^^')W€luirt,748, 767^ V'y i>Jáir« ást, Heý., le^ (fjálfa tx ftjafni mendo formm'- liwir). — •") minni, il. — «') e5a, Wchart , 767, 748, 1/. — *>) hans, mid, U, H. — **) om. H-, a /<k$ttir ^tnu, WeharLf 4tfCUir, 748$ mtfftur eða dóttar^ 767 $ mo5r hans e5a dottr, V. — *0 a [om. W'chart., V. 542 SKALDSKAPARMAb. 70-71. K. lund^, trygð*. Heitir ok hugr, reiði', Ijandðkapr, fár, grimð, böl^, harmr, tregi, óskap, grellzskap', lausúog^, útrygð, geðleysi, þunngeði', gesni®, hraðgeði^, óþveri**. 71. Hönd má kalla mund, arm, lám, hramm; á hendí heilir álmbögi^^, armleggr, úlfliðr, liðr, fingr, greip, hréifi, nagl, gómr, jaðarr, kvikva^*. Hönd má kalla jörð vápna eða hlira, við axlar 6k ermar, lófa ok hréifa, guU- hringa jörð ok vals ok hauks, ok allra hans heita, ok í ný- gjorvingum fót axlar, bognauð^'. Fætr má kallatré^^ ilja, rista, leista eða {)vilikt, [renniflein brautareða gongu, fets'^; má kalla fótinn tré eða stoð þessa. Við skið ok sihía ok brækr eru fætr kendir^*; á fæti heitir lær, kné, kálfi, bein, leggr, rist, jarki^^, í/^', tá; við þetta allt má fótinn kenna, ok kalla hann tré, [ok siglu ok rá'*, ok kenna*® við þessa luli^^ lyndl, Hfi. - •) a [sktplyndi, tr^gfð, hngr (hogt, lí), V, H. — •) Mic Weharty 748, 757, le^, «7; reþi, ile^. — ^) om. WeharL — *) »ie Reg.; ^rellscap, Wehari.f sreliskapr, /ej; l^reslskapr, U; om, 748, 7ð7, H. — ') grandlej'si, add. U, — þiÍBffgeí^ij i4., H. — •) seðsni, Wehari. ; gessin, U; jersi, /ep. — •) hnrÖgefti, H^, /ej, 1/. — »") 9ie Reg., U; oðverc (r. oðvere), Wehari.} óvieri, 748, 1efi$ oðuere, 767^ oðverc H^, qui porro addits Hng má kalU svein Skrýninis, Úf^arfta-Loka, leikbróftnr ^þjálfft . . . Kendr er ok hugr hrafn efta haukr Óftins. — '') aie Re$.$ nlmbopi, Wehari.; alnbopi, 748; aulnbog^i, /«^; avlbog^i, C/; ol- ho|;i, 7Ó7. — i') Wehari., V, H adduni: vavftvi, aflvOftvi, «ftar, »inar, kOglar, kniii (kniiar, //). — i>) bau^nauA, C/. HOod kallas: þramma, láma (a/.: lámr), álmveldt, viftr axla, erma, löfa, hreifa ok i^nllhrínpa, Hp. — >*) efta stoft, add. H^. — >^) ^annga efta fets, /fp; a [om. U; fenni, fleinar br. c. g., íVeharl, — ••) er fótr nefndr, Wchart. — 'n'la, (mendotepro ökla?), mdd.748; 14, add.767. — >«) excidii in Reg. — '•) al9ic7ð7, Wehari.i om. 1/, H; ok kallat ^r sigla ok rá fötrinn, Reg.; ok kalla rá ok si^ln fdtinn, 74S -, kallaftr er sicia efta rá ffittrinn, /e^. ~ *<*) »tc Wehari., 748, 767, /ep, U-, kenn, He^. - <') iVoii aht re e«te C. 70-71. « DftDicnom POETICA. * 543 4 I • et aDÍmus reiðt^ fiandskapr^ far^ grimd^ böl^ hatmr^ tregi^oskap^grellzskap^lauaung^ utrggð^ geðlegstj þunngeðt^ gesnt^ hraðgeðty oþperi. 71. Manos appeliarí potest mund^ armr^ lamr^ hrammr^ partes manús sunt: almbögi^ armleggr^ ulfltðrj Itðr^ fingt*j greip^ hreifi^ nagl^ gomr^ íir- ðarr^ kvikva. Manus appeliarí potest terra telomm vel armorum, lignum humerí, manicæ, volæ et carpi, terra annolorum aureorum, accipitrum et falconum, quocunque vocabnlo appellentur, atque,quum tropi figurati adhibeDtur, pes humerí, afllictio arcús. Pedes appellarí possunt lignt solorum, plantæ conveicæ, solearum vel his similium : cor- rens spiculum viæ , ambulationis , vestigii ; harum rerum lignum vel columna pes appellarí potest. Pedes ab asseríbus cursoríis , calceis et braccis denominantur. Partes pedis sunt : lœr^ kne^ kalfij betn^ ^^gg^^ Tist^ iarkt^ ilj ta; ab his omnibus pes denominarí potest; atque appelia iUum lignum, et appella illum malum et antennam, et ab his rebus eum denomina^ videtnr koe loeo mdferre denominaiionetj quat editio Retenimnm ei codex chari, H^ mlpkaheiieo ordine inier vApna h«*if i (^denomi^ naiionee armorum) adferuni^ efr. Raek. pmg SS$ nei.Mt VApa þat, er stendr medal fóta roaBOiy heitir sverA eða Wandr ok ónniii averðs heitnm, item helli^kripr (heHiii skrlpr, líp); þat akal kmiM við apjtft ok ðrvar (^eic Hfi} kenna spiot arvur, corrupie, ÍIm.) ok Ollum heitnm lagvApna ok akotvApna. Keana mi þat sverft vift mafa, kylli, ným eða hlaun e&a hrsra. Kalla mi brandioa orn e5a fisk, á6\% (fiska dtfl|; voiuieee videiurRee.f dólgplnsla, H^j flfia dtflg iegii Raek. ex Hét., ^ui re verm kmhei flsla d6l|;) efta juton hd»edyra barðarins (bnrðar, H^). — Borftar Ayr roi kalla trOð, laun (tiSn , mdd, Hfi) e5a alídr eða nrogjOrA, hOII eAa hirsli þeirra fiska (þess fyrsta, Rmsk., ex inepim muimtione 8, TkorUe^ in Specim ,mnii^uil, Boremlium Vil, $$), 544 ^RALmKAPARMáii.1 '" 72-74» K. 72. Mál beitír [ok orð^ ok orðtak^, [snilli^lála^, saga, senna', þrœta, saungr, galdr, kveiSaBðt, skjal, biva*^ hjald^, hjal, skval®, glaumr, ])jarka*, fjw*^? i>wpt^*> akalp^', hól, skraP', dœlska, Ijóðæska^*^^ liégómi, af- gelja^'. Heitir ok rödd, hljómr^^, rómr, ómon^^, þytr, 'golP', gnýr, glymr, þrjmr, rymr^*, brak, svipr, svipun, gángr. [Svá skal'^orostu kenna viö sverð eða önnur vápn eðahlifar.'^ 73. Vit heitir speki, ráð, skilning*', minni, ætlun, hyggjandi'*, tölvísi, lángsæi^hragðvisi'^, orðspekf,- skor- úngskapr. Heitir undirhyggja, vælræði*^, fláræði, brigð- ræði'*. 74. Læti [er tvennt*^: læti heitirrodd, [læti heitir æði, ok æði'® er ok^' úlund. Reíði er ok tvikennt: reiði heitir þat, er maðr er i illum hug, reiði heitír ok fargervi skips [eða hross*''^. Far er ok tvikennt: far er reiði, far er skip. f>vilik orðtök hafa menn mjök til {^ess at yrkja fó/gít'^, ok er{)at kallat mjökonjóst. Lið kalla menn þat á manni, er leggir mætast; [lið heitir skip'^; lið heitir mannfólk; líð er ok {)at kallat, er maðr heitr" ') « [om. Wehari. — *) ok orfi, mid. »upr& lineMm Re§. — *) orðsnilli, íe^, — *)a [eic U; eniUitala, una voeej Reff.y H'chari j SBÍIlital, H', tala om. 748, 757, /ép. — •) sOfn , add. H^. — «) lafk «. bifa, íe^f biae, 757-, om. U. — ^) hjaldr, Wckari,, H^j 748, 767, lefí; om, í/. ~ ") fkaale, 757-, skraldr, /1. — •) 9M. U. — »•) þyas, U, le^. — ") þrap, 757, — '«) akjálp, Hp. — ») alii: Bkrapj hdlskrap, Wchari, — '*) lióftæraka, Wehari. — ") gaíla, H$ afgela, le^. — »•) dver^ál, U^. — »0 ömr, H. — *") gigöll, H, l/j rjöII, 737. — '») eymr, H^. — ^ má ok, /ép. — ••) « [om. U, H^, 757. — •'O skilnln^, U, — «») hy%%\íká\, H. — ") eic Wekari., 748, 757, le^, U', brag- Yisi, Ref.} bragvinsi, mend. 748. — *^) vélreðiy id., U, 757, U. t G. 72-74. DB tiiDnoNE poetica. 545 72. Sermo vQJ^itar et orð et orðtak^ MilU^ tala^ saga^ senno) þrœta^ saungr^ galdr^ kveðandi^ skialj bipa^ hiald^ hialj skvaly glaumr^ þtarka^ gyss^þrapfyikalp^ hol^ skraf^dœlska^ Itoðœska^ hegomi^ afgelta. Yox et vocatur hltomrj romr^ omun^ þytr^ göll^ gnyr^ glymr^ þrymr^ rymr^ braky svipr^ svipun^ gangr. Sic pugna ab ensibus aliisve telís vel armis deDominanda est. 73. Prudentía vocatur speki^ ratS ^ skilning^ minnt^ œtlun , hyggiandi , tölvtsi , langsæi , bragvisi , orðspekt , skörungskapr. Callídítas vocatur vœlrœði , flaræðt , - brigðrœðU 74. Lœti duo sunt: lœti dicitur vox, læti idem est ac œði (gestus) ; œði vero etiam vecordíam significat. Reiði etiam duplicis significationis est: reiðt dicitur, quum quis infesto animo est, reiðt etiam dicuntur arma- menta navis vel omamentaequorum. Etiam far duplicem significatum habet: far est ira, far navis esL Talia vocabula fere usurpantur ad sensum carminis obscuran- dum , quod vulgo dicitur ofliost (obscuritas dictionis). LttS vulgo dicunt eam partem hominis, ubi artus ínter se occurrunt ; lið dicitur navis ; lið 'significat cætum homi- num ; lið etíam dicitur, quum quis alteri auxilium suum pollicetur; //d^ cerevisiam significat. Hlið ðicitaT porta *^ »ie Wchari., 748, 767, íef, V, if/ brigö relþl, Reg. — «0 tTÍkennt, 767; a [en tvenn, Hp. — ••) öþl eerHii Re$. — ••) a [«5i ok, 767; «ði, 748 \ l«ti heiCir, «di er ok, /ep; l«Ci h.«fti ok, H. — «") « [hross eðr hiiss, H. — •*) V hie aá eap. 68. iraneii, ei qum eequuniur omiiiii. — ••) « [om.Wehari. — •■) in Re$. eerifium heitor (heif); Teitiri Wehari., 748, 767. 35 1 4^ 546 ÍÍKALDSKAPABMátÍ 74-75. K. öðrum piði siou^; lið heitir öl. Hlið^heitír á garðí ok hlið kalla meon oxa, eo hlið er brekka. «j>Q8sar greioir má setja syá i skáldskap , at gera ofljóst^, at vant er at skiija , ef aðra skai hafa greinioa en áðr þikki tii horfa [en fyrri vísuorð'. Slikt sama eru ok önnur mörg^nöfn, þau er saman eígu heitið margir hlutur^. 75*. Atli, Fróði, Áli^, Giammi^ \ Beiti% Ati* ok Beimuni, Auðmundr, Guðmundr, Atall ok Gestill, Geitir, Gauti, Gylfi, Sveiði*^ ^) a [liðsinni, Wchari., 748, 757 f liððinni síno, lefl. — •) úljöst, H. — ') a [í eno fyrra víen orði, H. — ^) a [marpir lutir þeir er saman eigo heiti, H. — ^) Interpretationem lati^ nam veréuum memorialium, qui eequuntur, omittere vieum eet, quod eine incommodo lectorie fieri videbatur, quum hi vereus non niai vocabularium quoddam, eeeundum legee metricae di- ffeetum, eontineant. Singutie tocie interpretatio, quatenus ne ceeearia e»»e videiatury in notie appoeita eet, — Ceterum V hoe vereue penitue omittit, 748 et 757 partim divereo ordine partim cum novie additamentia communicant , qum euo toco adferentur f le^ et Wchart. ordinem codicie Reg. quam maxime coneervanty St et O in diversa capita Skaldm, prout quocunque loeo denominationikue allatie respondent, dispertiuntur, Codices éx Edda Lövasina deducti ordinem alphaheticum servant, In Wchart. titutus prœmittitur: Sœconga nofn, inHvero: Hér hefr Qpp nafna-þolnr, et ita incipit: Navmn man ek segja | KækoniSn^. — 757 koniinga heiti primo toco enumerat. — ') Gamli , add. (mendose ex Glammi ?) Wchart. — ^ Gamli, H. ^ ^ sic 748, 757, íe^; Beti, Reg., Wchart. — «) Atti, le^. — »«) Sviöi, H. 74-75. DB ÍÍICTIONÉ POETICA. 547 aggerís (septi), hltd vocant boyem, hlið yero cliyus esL Hæ significationes ita possunt in poési ad sensum obscu- randum adhiberí , ut (carmen) difficile intellectu fiat , si alius significatus vocabulo subjiciendus est, quam quo yersus præcedentes respicere yideantur. Idem dicendum est de multis aliis nominibus, quando plures res conmiuni appellatione gaudent. Geirr^, Eynefir', Gaupi ok Endiil, Skekkill, Ekkill^ SkefiU ok SöWi, Hálfr^ ok Hemlir, Hárekr ok Gorr, Hagbarðr, Haki, Hrauönir, Meiti^. Hjörólfi:* ok Hrau&ángr^ Högni, Mýsingr, Hundingr, Hyitingr^, Heiti% Mæyill^% Hjálmarr, Móirr^^, Hömir, Möyi**5 Hoc et iria $equeniia nomina mendoee om, WeharLy legene: Gylfl ok Endill , ete. ') eic lefí; Gðir, Reg.', Goir «. Gœir, T48; Goir, 767} Gæríngr, J/. — «) 9ie748; Eynefr, Re^,, 757, íe^.— ■) Killlr, U. — ^) eic 748, 767, lefif Hplfr (=H6Ifr, t. e. Hilfr),.il«5r./ H5Ifr, Wchart.', Helfr, H. — *) eie 748, 767, íefi, Hj Metti, Wchart.; in Reg. non cemitur. Nomina: Gylli, Forni, Mettill, add. n. — «) Hrólfip, /«p. — ^) a [Heiðingr, Héftnlnffr, H; Hiör- olfr oc Hraoðólfr oo Hravðdni^, Wehart. — ") eic JVehart., 748, 767, lefií Hattinffr r. Hvitín^r, Reg. — •) Hokill, H. — '•) iie 748, 767, lefi', Mepill t. MeViU (v elongato), Reg.; Bfopilli, H. — ") Mocrir, Wehart. — '■) M«vir, 1«/?; a [Heimir, M»ri, 35» 548 SKALDSKAPARliAL. 75. K. RÓ6i, RakoiS Rer' ok Leifi. Randyer, Rokkvi', ReifDÍr, Leifoir^, NæfiU, Ræfill% Nori, Lýngvi, Byrvill% Kilmundr^ Beimi, Jórekr; _, .Jósmandr^, þyinnfll, hk^ Ýngvi, Teiti. ■<. V Virvill, Vinnill, VandiU, Söki% Gantrekr*^ ok Hunn", Gjúki, Buðli, [Homarr, Hnefi, Hyrvi, Syrvi**; sékkat ek fleiri SÆKONÚNGA^* lUcki , rST. — . *) Rcfr , lí. — ■) iic 748 , Vrckart.j ií; . . . kair, 767} Raaknir, le^) Ravcni Ravknir, Reg. — *) Ramnir, H. — <^) Nepill, Repill, Wckart., H. — «) Biraill, leS. — ^ Bilmnndr, le^. — ") Osmandr, Wckari.f Asmondr, 748, 767. — •) 9ic Reg.j Wckart, te§\ Savlfl, H\ Savlvi, 748. — ^^^) 9ic íepi Gavrekr, Re$., Wckari., H^ Gavær, 748; Gaaer, 767. — *0 Ri&ni, H. — ") a [Hæmarr, Hemfl | HOrfi, Sorai, lefi^ liinna at aoki add. H, qui prmierea kic illie ineerii: HilmOrðr , þrnmill , Nirvill ; éi Hfii Forni , Eitill , Sekill (/or- iaeea corru^ium ex ðfkckkill vel recHus Skekill) addene in fine: við þesBÍ heiti má kenna ^ó, akíp ok sæferðir. — '*) t. e. aquidem pluree non video reguloe mariiimoe. Sequuniur in r^^kondn^ heiti ei dein dverf^a heiti, in757 dverga heiti, qum eeetianee in ceierie codd. manuterifiie non occurruni. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 549 Ek^ mlin jötna inna heití*: Ýmir, Gángr ok Mímir, I5i ok f>jazi, Hrúngnir, Hrimnir, Hrauðnir, Grimnir, Hveðrúngr, Hafli, Hripstoðr', Gýmir. Harðveritr*, Hrökkvir ok Hástigi', Hræsvelgr, Herkir^ ok Hrimgrimnir^ , Hýmir ok Hrimþurs, Hválr, þrigeitír^, þrymr, þrúðgQlmir, þistiibarði ^. Geirröðr, Fyrnir, Galarr, þrivaldi^®, Fjölverkr, Geitir, Fleggr", Blapþvari**, Fomjótr, Sprettíngr, Fjalarr, Stígandi, /«i Wekart. kœe Meeiio inierHiiur : "JOtaa heiti| jfigmU' ium nomtfia," — *) i, §. é$o j/igmnium reeenMeho nominm. — ") Hripttadr, Wehari.^, Hripstottr, 748 '^ Hripstorftr, lefi. — ^) Harðverer, Wehari. (ear Harðvercr). — ^ Hð8tigi| Wekari.'j Hi-^ stigr, H. — •) Hriki, Up. — Hrinfiiiimir , Wehari. — «) þrii^ettir, Wekari.'y o\i þrigeirr, 7S7. -- *) ^istill, Barði, íe^. — '<0 9ic 9Ufra fag.M68'y þrffaUiy 748 y lefi; þvivaldi, Reg.', þyi- valdi; Wekari. — ^'^Vltgr, Wekari.^ 748$ Flégr, 767 1 Fleekr, íe§. — ^ þvari, U; HlapþTari, 767. 5ðO 8KALDSKAPARMAL. 75. R. Sómr^ ok Svasuðr, Svarángr, Skrati^. Surtr ok Stórverkr, Sækarlsmúli , Skorir% Skrýmir, Skerkir% Salfángr^ Oskruðr ok Svartr, Anduör^ , Stumi , Alsvartr, Omir, Ámr^ ok Skalli. Kottr*, ösgrúi*, ok Alfarinn*% Vindsvalr, Viparr^^ ok Vafþrúðnir, Eldr ok Orgelmir, Ægir, Rángbeinn*', Vindr, Viðblindi Vingnir, Leifi. Beinviðr, Biörgólfr ok Brandíngi^*, Sámr, forteid.f lefi, H-, Sómir, WchMri. — «) skratti, ÍV ckart., 748 j 757, H', Skati, /ej. — ») Skorri, /«/? ; Skærir, 749; Skérir ok Stérir, 757. — Skervir, //5 Skerfir, Wchart. — *) Saairánngr, 757; SöIÖ, Angr, H. — •) Avnduðor, IVchart. — öndnðr, 748, 757, H; Öndottr, /«/?.— ^ Armr, lep.— ")Kaatr, Wehart.', Kranttr, 757. — ») eic 748; Osgrue, 757; Avs^rvi, Heg., Wehart.; Aasgrvi, lefi. — >«) Alfvarinn, 748, 757. — »') 8ie Reg., 748, 757, Up; Viðarr, Wchartr, Viþarr, H. — ") in Re§. et 748 RangbsinD Mcriptum. — ") Brandingr, H. 75. K. 8KALDSKAPARMAL. 5f51 Dumbr*, Bergelmir, Dorrí ok Miðjúngr, Nati , Sekmimir^ ; nú er upp talit^ ámáttligra jötna heiti^. [Skal ek tröllkvenna telja heiti^ : Griðr ok Gnissa^, Grfla, Brjja^ [Glumra, Geitla", Grima ok Bakrauf, Gumá^, Gestilja, Grottintanna. Gjálp'% Hjrrokkin, llengikepta , [Gneip ok Gnepja^*, ■) 9ie T48, 7ð7, le^, Wchari., £í; ánmT,He0. — *) SOekmiiiiir, WehMri,', Sdkmimirt T48; i*6knmim\r, 767 f 8»gnmikiTy1efi, — ') era uppUlin, Wchari. — ^) t. e, Jam »uni enumeraia frœpoieniium ijmmanium') giganium nomina, Hœc giganium nomina hie illie ineeriiy H: Harðverkr, Bjálfl, Njáli, Skrýinnir, Beitr, Rudi, Nori^ Sequuniur porro plura giganium nomina , hie infra receii- eenda (^cfr, pag. 554) qum hie ineeruni 748 , 757. — *• ^* Ego feminarum giganium enumerako nomina\ a [ Nú skal trðllkona | navmn um telja, H', — Wehari. eeeiionem ineerip^ »ii : TrOllqvenna heiti : moneiroearum fmminarum nomJiia.*' — •) Grisla, lefi.— ^ Brýla, 757, H', Brynja, /e/?.— •) « [Gamla ok Geipla, H. — Cíi«»> t^'y Ginna, Wchari. — ") eie 748, 757, lefi', Giplp, t. e. Gjólp (•=: Gjilp), ile^.; Gjilf* H} Giolp, Wchart. — >i)6BeQa, Wchari,-, a [ HrÚBpia €hieip oo Gnepla, H. 552 8KALDSKAPARAIAL. 75 R. Geysa^, Hala, Horn* ok Hrúga^, Harögreip, Forrai^, Hrygða*, Hveðra* ok Hölgabrúðr. Hrimgerðr, Hœra, Herkja, Fála, Imd, Jámsaxa, íma, Fjolvör, Mðm% íviðja*, Ámgerðr', Simul, SÍYor, Skrikja, Sveipiofalda. Oflugbarða ok Jámglumra'^, Imgerðr", Ama^* ok Jámviðja, Margerðr, Atla, Eisurfála", Leiku, Muunharpa ok Myrkriða^*. ■) Gessa, Ufi. —- *) Horn, Aé^., 748y T6T, Wehart.f Ha«n, Ufi. — ■) iie 748, 757^ Wckart^ Hfi; hryga, #. hnrpk, iltff., Ufl. — «) Forað, Wckari., 748, 757; Forat, lefi. — OHryðga, Wchari., H; Hryfta, 748; Hryðja, 757. — •) Hveðir, Wchmri^ mendoié. — ^ 9%c748, H^; Morann, lefi; "Sjön, Re0^Wckmrí.f 757. — •) f?iða, 757. — •) Amjperðr, Hfl. — ") JárBfflioBra, 1«/?. — ^^')9ÍcWehari.f748; Imgerðr #. Jarngerðr, 757; Vnf^erþr, ileý.; Vnni^rðr, Up. — >*) Amma, /e/?. '-- ") Eiparfila, r^r^ Eisnr, Fila, le^. — i^ iic748, 757; Manoriþa, ile#., ITcAiin.; Monnrifai le/?. 75. K. SKALDSKAPARMAli. 553 Leirvor* , Ljóta ok Loðinfingra, Kréka, Varðrún* ok Kjallandi, Vigglöö% jMirborð*; [YÍljum nefna* Rýgi siðarst ok Rifingöflu''. ^þÓRR heitir Atli ok Asa-bragr, sá er Ennilángr [ok Eindriði^: Bjöm, Hlórriði ok Harðveorr, , Vingþórr, Sönnúngr, Veoðr ok Rymr^, . Ása hetja*®. *^BuiiiR eru Óðins?'; Baldr ok Meili'^ Lelftvor, Wehart., H^. — *) Varftnliii, Ufi. — ») Wg^ lavð, Wchari. ; Yiglðð, 748. — **) jþaorbaarð, íð^. — « l^^ ek enn fleiri, i7. — ■) Rifln^efla, Wehart.^ 748, 757; Rifln^efla, Hfl', Rifln-^lai^pa, H, fnt porro ka» plureM oreadee adnumeratt Hval^a, Und (forte froímá), Nið; et H^s GletCa, CUmJa, Hyrja, Grepja, GneQa, Brjsla, Hrjdja, Lind, NJórann. — 748 et 757 eoli hoc loco ineerunt Óðins heiti. — ^ Wchart. titulum in- ecrHit: "Thors heiti; Thori synonjma'*. — *) Einriði, Wchart.^ H', a [er Eindriði heitir, lefí. — *) Rjmir, Wchart.', Ne^ðr, H. '^ eic Reg., Wchart.f H eolue adhœc addit: enn er hani kendr | iljmnir ok Rýmir | i ritnm rornnm. — ^O Wchart. titu^ lum addit : "Son Odins , filil Odial'*. -- >*) t. «. 0dini9 fUU sunt. — 'O Meli, íefí. 554 8KALDSKAPARMAL. 75. K. Viðarr ok Nepr^ Valí% M% þórr ok Hildólfr% Hermóör, Sigi*, Skjöldr, Ýngvi-Freyr* ok^ ítreks-jóð, Heimdallr^, Sæmingr^, [Höðr ok Bragi^''. ^^Enn eni eptir JöTNA heiti*': Eimgeitir**, Ver, Imr^^, Hringvölnir, Viddi, Víðgripr^^ Vandill, Gyllir, Grimnir**, Glaumarr^^, Glámr, Sámendill'^ Vömir*^, Harðgreipr ok Vagnhöfði, Nafar, if.; Nefr, íe^y Neflrr, 757. — «) ttc 748 y 757, Ufí, U', Volí, Reg.j Wchart. — ") eic 748, 767, /ep, H; Oli (= Óli, Ali), Reg. ; Oli, Wchari. — *) Hildálfr, H. — ») Sigfi, 748. ^ ^ ok Öldnir, 748-, ok ölnir, 757. — ^ Oldoer, add. Bfl. — *) peimballdr , lefi. — «<<<<• ^ : hvarir*ro fieiri. — i<0 a [«irir. ex 748, 767, Hfi. — >0 "^^^^ Gísantam Bynonyma** HMu$ in Wchari. — '*) t. e. adhue reeiani giganium nomin: — ") Eingeitir (#. Emgeitir), Wchari. — ><) eie Reg., 748, lefis Ýmir, Wchari.s Vnnr, 767. — ") ttc 74«, W; Ving^ipr, forie id., Reg^f Vindf^ípr, lefi; Vingrypr, Wchari. — *•) Grínir, Ufi. — '0 Glanmvarr, 748, 767, Wchari., H. — '") Sn«ftill, 767. — '») V«nir , le^. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 555 Kyrmir^, SuttÚDgr ok Kallgrani^, JötuDD , ÓglaðDÍr ok OrgrimDÍr, GrimlÍDgr^, Gripnir^^ Gusir, Ófóti*, HIÓi, GáDglatí ok Helregin, Hrossþjófr, Durnir, Hundálfr^, Baugí, Hröðúngr, Fenrír, Hróarr [ok Miði ^. Enn® skal telja AsA heiti^: þar er Yggr ok þórr ok Ýngvi-Freyr, Viðarr ok Baldr, Vaii ok Heimdallr; J)á er Týr ok Njörðr, tel ek næst Braga; Skyrmir, Wchart., W. — «) Kalldffrani, W., 748, 757, le^i Kolf^ani, H. — ') Gyllin^r, 748, 757 f Grinir, Wekari.9 lí. — add. ex 748, 757 f «í eum Reg. ei Wehari. omiiHiur, raiio meiriea, ui in ediiione Raekii, eoniuriaiurf íefi meirum reeiiiuii, muiaio ordine^ »ed hoe pro emendaHone likrarii haken^ dum eeeefuiamue. — *) Ofláti, íe^. — ") eie 748 f Hondólfr, 757} Hvndallr, Reg., Wchari., íe^. — ^ Niði, 748 f a [Umriði, ií, qui porro hoe enumerai: Laftnir, Gveri, Granlán^. þd er ntf lokit I þasfia heitam , add. le^. — *) "Asarom STnonyma'*, tfi- ecribii Wchari. — Hane eeeiionem om. H. — *) t. e. Adhœc reeeneeéuniur Áearum nomina: in hia eei Yg^r eie. 556 8KALD8KAPARMAL. 75. K. Hoör, Forsetí, hér er erstr^ Loki. Nú' skal ÁsYNJUR allar Qeiba': Frigg ok Freyja, Falla ok Snotra, Gerðr ok GeQon, Gná, Lofn, Skaðí, Jörð ok Iðunn, Ilmr% [BU, Nj6nin». Hlín ok Nanna, Hiioss, Rindr^ ok Sjöfn, Sól ok Saga, [Sigyn^ ok Vor; þá er Vár*, ok Syn verðr at nefna^, en þrúðr«ok Rán þeim næst talit^^. Grét ok at Óði gulli Freyja, • ^) i. €. ulHmui f B«8tf froximéj T48, 767, — *) "Aain- Mram sjmoiiyina", HtuluM in Wcharl. — ') t. é. Nune áéœ Aiides omneM Munt reeentendm, — ^) Ylmr, H^. — *) « [BU- ^jdrmi, lepi BilniOnin , 748) Bil, I^'Oran, 757, » <) Rinnd, 767, — ^ Si|niBn, 7ð7. — •) »ie Reg.f le^. — •)<.•. qu&e neminure ofortet^ a [Sigyn likaj | segí ek enn fleiri, | VOr ok Syn I ver5 ek at nemna, H, mt H^: f>á er VOr ok Syn þriiðr ok Bán. — ^ i, e, ii» froxime annumermntur. K. 81ULMKAPABMAL. 557 heiti eni hennar^ [Hörn ok þrúngva^, Sýr, Skjálf ok Gefn" ok hit sama MardöU; dætr eni hennar^ Hnoss ok Gersimi. Enn eni aðrar Oðins meyjab*: Hildr ok Göndul, Hlökk, Mist, Skögul, þá er Hrund* ok Eir^, Hrist, Skuld talit; Nomir heita þær er nauð skapa^; Nipt* ok Disi^^ nú [mun ek telja^^. ) L €. Freyaque Odum lugem mureme lacrim&e fundehai; (o: Freym) nomina eunL — *) eic dedimue f cfr. I^órs- elr, 16, eupra p,800; þrongra, Wcharl,$ f>on|;v (þonsra ifva), 748 \ þan^ra, 767^ lefi. Re§, kane et eequenlee lineae omiiiil. — •) Gjðf, le^. — ^) t. e. /Uiœ ýue eunl. e. adhmc alim eunl Odinie virginee (minielra). — *) , 748. — *^c ^^P'f Aiist, quod nomen mox aniea alla" wlf Re$.j Wehari.} om. 748} in 757 non cemiiur; Nist, eddene forro: þessar heita Talkyrjar. — *) t. e. fiomm *0Í) dicuniur, qum (faialem) neceeeilatem decemuni, — *) mend.j 748, Uoe dúoe vereue ad eequenlem eecHonem minationee fmminamm) relulil Raekiue , eed cenlra rilalem codicum. — ^^ Dia, H^, — **) t. e. nunc recen- — m [em taldar, lep; er talit, Up^ i. e. receneilm eunl. 556 8KALD8KAPARMAL. 75. K. Ho6r, Forseti, hér er efstr^ Loki. Nú* skal ÁsYNJUR aliar Qeiba': Frigg ok Freyja, Fulla ok Snotra, Gerðr ok Ge0on, Gná, Lofn, Skaði, Jörð ok Iðunn, IImr% [BU, Njórun*. Hlin ok Nanna, Iboss, Rindr^ ok Sjöln, Sól ok Saga, [Sigyn^ ok Vör; þá er Vár*, ok Syn verðr at nefna^, en þrúðr«ok Rán þeim næst talít^®. Grét ok at Óði gulli Freyja, ") t. e. uUitnui f næst, proxime, 748, 767. — ■) "Aaiii- narom synonyma*', iiiuiui in Wchari. — ') t. é. Nune dém ÁÉÍdei omnei 9uni receneendm, — *") Ylmr, H^. — ') * [BU- lUömn, le^i Bilníðnin , 748 s Bil, ^jðron, 767. » *) Rinnd, 767. — ^) Sig^onn, 757. — •) »ic Reg.y le^. — ^ i. e. pM nominare oporiei^ a [Sigyn lika^ | seffi ek enn fleiri, | Vðr ok Syn I verð ek at nemna, £í, ai H^: þi er Vðr ok Syn þnidr ok Ráo. — >®) t, e. iÍM proxime annumeraniur. 75. K. S1ULD8KAPABMAL. 557 heiti eru hennar^ [Hörn ok þrúngva*, Sýr, Skjálf ok Gefn* ok hit sama MardöII; dætr eru hennar^ Hnoss ok Gersimi. Enn eru aðrar Óðins meyjar*: Hildr ok Göndul, Hlökk, Mist, Skögul, J)á er Hrund* ok Eir^, Hrist, Skuld talit; Nomir heita ])ær er nauö skapa^; Nipt* ok Disi^® nú [mun ek telja^^. 13 {. e. Freyaque Odum lugen$ mureae lacrimað fundekai; cí{iu9 (9: Freym) nomina suni. — *) sie dedimuSf efr. ]^ór8- dráp* sir. 16, supra p.800; þrangni, Wekarlf þongw (þani^pra s. þanfpr*}, 748; þangra, 7ðZ^ lefi. Reg. kane ei sequenies ires lineas omiiHi. — ") GjOf, /0^. — ^) t. e. fUiee ^us suni. ^ i. e. adhme alim suni Odinis virgines (minisirm'). — ') Hriad, 748. — ^ sie íefi; Mist, quod nomen mox aniea aita- ium esty Reg.j Wckari.; om, 748; in 757 non cemitur; NÍ8t| H^, addens porro: þesfiar heiU ytlkyijor. — ') i. e, Nomm (Parcm') dicuntur, qum (faiatem) necessiiatem deeemuni, — *) Nipr, mend., 748. Hos duos versus ad sequeniem sectionem (denominaiiones fmminamm) retutit Raskius , sed centra aucioriiaiem eodicum. — '^ Dis^ H^. — *') t. e. nune reeen" seko. — a [em Uldari /e^; er talit, Hf^ i, e. recensiiœ aunt. 5ð8 SKALDSKAPARMAL. 75. K. ^Snót, brúðr, svanDÍ, svarrí, sprakld, fljóð, sprund, kona', feima, ekkja, rýgr, vif oE drós^ ristill , sæta' , man, svarkr ok hæll, mær ok kerling^. ^Mál er at segja MANNA heiti^: greppar ok gumnar, gumar^ ok drengir, gotnar, rekkar, garpar®, seggir, sveit, snillingar ok sælkerar. Bragnar, þegnar, beimar, höidar, fírar ok flotnar, fjrðar [ok drótt, föruney tí * , flokkr, harðmenni, ^) £nn haf* konar | Onnor heiti, prmmiiiii H, — Fraffmenia memkr.748 ei7ó7 ruhrum aiiuni : Kvenn* heiti okend ei Kvenna heiti. ^ *) om. 748. — *) hnæit*, 748; in 767 eit ianíum eemitur, — *) hneita (proeaicej adi. H. — *) "Vlrorani synonym*'* iiiuius Wehari. — ") t. e. iempus est iicere viro^ rum vocabuia. — ^ gunnar, Wchari. — *) sreppar, 748, H. — *) sic ieiimusf a fföraneyti, drtftt, Wchari.^ hOldar, fttniBeytíy drótt, Reff.^ 748, 767, íe^. 7ð. K. SKALDSKAPARMAL. ð59 kniar ok kappar, kenpur, nautar. ÖW* [ok ærir* ok afarmenni, liðar ok lofðar, lýðr ok sagnir, Ijóðr, oQátar^ Ijónar* ok ferðir, [mildingr, mæríngr, mannbaldr, spekingr^. f>á er glæsimaðr ok gullskati, [^á eru snyrtimenn® ok sœlingar''^ auðkýfingar® ok oflátar, herr ok helmingr ok höfðingjar, fólk ok fylki, fundr, aimenning*. Nú er þraung ok þyss, ^orp, auðskatar, ') «tt , fl. — •) « [ •Idir , H', a [om. Wckari. — •) 9ie 748^ 757, íefi ; aflátar, Reg,^ H> — ^) hoe et Me^uentidy usque ad herr ok helminsr exclueive^ om, Wckari. — ' I míl<i'Dff*r enn | ok msrin^r , H. — *) snyrtímaðr , 767. — ^ add. ex 748 ; om. Rég. $ sælkerar, 767 ^ sed koe vocakulum Jam atlatwm eet'y a [om. lep. — •) aa5kyfínsr, /«p. — •) eie Re$,j W ekart.'y almeooíogr, id.j 748^ 767 ^ íe^$ seta, sókiiarM* | ok snyrtimeon, add. íep. 560 SKALDSKAPARMAL. 75. K, drótt ok syrvar, dúnn, pr^öimenn, sögn ok samnaðr, seta , stertimenn^, [Ijorr* ok brjónar*. Enn eru eptir aldar heiti^: hirð ok gestir ok húskarlar', inndrótt ok hjón, ef ek allt segi^, rúni ok |>óptí ok ráðgjafi. Innhýsingar% aldaþóptar® , sessi ok máli, serlar® ok fylgðir; {)á ér félagar ok frændr saman, vinr*®5 einkili, verðúng, halir. ^) Betimenn, Wchari^ — •) sie Re$,<, íe^\ flor, WekmrU^ IVUr, 17. — ") a [om 748^ 76T, ei in vereu quidem hmreni*, fleíri er «t taldir , pluree non euni recensiti , add. H , haud duhie ad vereum eupplendum, — ^) í. e. adhuc resiani víra- rum vocakula, — ^) in Reg, scripium hvrskarlar. — *) t. e, si omnia recenseo. — ^) innhýsini^r, Wchari. — *) aldaþdpti, Wchari. — •) seilar, H^. — '«) vinir, 748 , 757, 75. K. 8KALDSKAPARMAL. 561 Ái ok áttúngi', afi^ , sonr, faðir, bróðir, barmí', blóði ok lifrí, jóð, burr, nefi ok arfuni ; ^á eru hlýrar ok hörutbaðmur'*. [Niðr, hlætamaðr*, niðjúngr ok barn, konr' ok kynkvisl, kundr, ættbogi®, • mögr, málunautr^, mégr ok spjalli, ættbaðmr^, ættslóð^, orsköþt ok sveinn. . Sessunautar ok sifjúngar, afspríngr^® er þá ok ættstuðill; {)á er ráðuuautr [ok ráðgjafi ^\ ^ y *) hOfiitbariiiAr, Wckart. — «) hleyUmaðr, 748, 767; a [viðr, W*^^ naadleytaiiiAðr, tef\ nidrhlatainaðr, WeharU, H* — *)80or, lí. — ^ Attbogi, U^. -— ^) Riálnaatr, lí; mðtan«atr, Wchari. — ") »tt- barmr, 748, 757. — *) sie ceii , in Reg. seripíum »8169, foria Mecundum minue dieiineiam pronuniiaiionem* — '^ tkfBpriagf Jtt 748, — *•) « ladd. ex 748, 75T ; om. Re§. ei ceH. ' ^ . »i 564 8KALDSKAPARMAL. 75. K. Skolkr^, skerkir, stúfr', skrýmir, laufi, öllírr*, lángbarðr* ok ormþvari; leggbiti' [ok kýrr® ok Leifnis grand^, herberi, hneitir® ok hairakan^. « Lotti^^, hrönduðr", lögðir^', mækir, mönduðr^^, mundríði ok mistilteinn, [málmr, þrór^* ok marr ok miðfáinn^', fetbreiðr, gríndlagi^^ ok fjörsoðnir*^. ') skilkr, id., 748, 7S7, H^. — «) skofip, íefi. — «) avltÍK, Rb$., U^\ aaltír, Wchart.; Oltir, 748; ockir, 767. — «) Uon- Urðr, 748. — *) Mic Reg., Wchart., lef; lcggbitr, 748, 767, //. — •) 9ie Reg.; a [kýr, s<^Imr, 748; hyrr, s<^lmr, 767. — Leifoiss gandr, 767. — ^ Mic 748, 767, H, Hfi ; hneUlr, Wehart. ; hettir t. heitir , Reg. ; heitir herberi , lefi , uki to heitir jrro verko (appellatur) sumi potest, — ^ hafrek*, 767; hafrask*, 748; Aiii hafr«&a, H(í; hræfraeki, lefi. — ^^ He Re$.^ 748, Wchart.; loti, Hfi; Ijöti, 767, íe^. — *>) hmnda»r, /«p. — ") lösbsr, prave, 748. — *•) mandaðr, l^/í; mnnðaðr, Wchart.$ mððaðr, id., 748 et ut videtur 767. — >0 a [málm- þórr, 767. — »») miðfari, irc/kar#., H. — '•) grindlogi, If'cWl., 746, 757; ffnrinn Usi, uíend. , le^. — ^^ G^rs^^l^nlry B; Qðrsvafnir, lefl. 75. K. ^KAiiDSKAPARMAL. 565 Vægir", veiganr*, vallángr' ok brandr, venilfr*, valnir, vinnbjarir^ [ok kvöl^, askr^, ángrvaðill^, eggjuroskarpi ^ , svipuðr^® ok svipaljótr, salgarðr, hnefi^^. Hvati* * , höfuðhvessingr^ *, hausa-mölnir**, hræva-gautr, herbrái ok holdmiroir ; bensogr^^, brigðir, brimir*®, huglognir^^, skygðir , skreivir * * , skarðr**, grindlogi*®. ') vægi, 748; vcgir, fí'ekart.^ vcgr, 757, — Leipír, ad%i, 748, 757. - ') sie Reg., íefi , H'eharL; vc/CMrr, 757, ll^\ V«g«rr, 748, — *) valángr , 748 'y ▼allttndi, íe^. — *) vcrr vifr, 748', vcr vigr, 757, — *) eie Re$., 748, Wehari.'y vin- bjartr, id., 757; vindlgartr, ýiiie vera forma esiy le^; vinbitr, mend., tl. — . ^) kol , 748 § in 757 uiiima ianium liiera eemiiur. — ^) « [ kvala»kr , ^. — •) ani^rvandill , ^757. — ^)sie748, 757^ If'cAar/.)— skarþi, ui videiur, Reg.; — 8ktr5i, le^. — ") avifuftr, Wekari.', avpvðr, 748. — ") sal^dr, ncA, lefi. — ") íefi ioiam kane siropkam aiiier disponii: Herbr^i ok hoddmimir, | bensip-, brigAir, | bramr, haati, | haafats spcfinipr, | haoaa miðlair, | hræva s<^atr, haslosnir eie. — ") tii Re§. vox fere deiriia; hOfoft, hvcasinsr, //. — *0 9ÍcRe§.; baosa mðlvir, Wchart.y 748, 757; haosmrilvir, H^. — »*) sie Reg., 757$ bcníiðcr, Wehari ; bænsæi^r, 748; bensæipr, //; be nfiipr, /«^. — *^)brimarr, 748, 757} brumr, lefi. — ") sieReg., íe^; hU&loj;nir, Wehart.<, //?, 748 y 757. — >*) skreyvir, Wchart.; Rkryvir, 748-, skry», 757; skræoir, lejt. - '•) skarfti, H, líp. — **) a/tíí gannloji. 566 8EALDSKAPARMAL. 75. K. Mimúiigr ' ok fellir ok málvitnir * , taurar*, hrœvarör^, trani, vÍDdþvari, liðnir, kvembiti', Ijómi, herðir, vitoir% yfrir, vægja lœstir^. Skelkvingr', fylvingr^, flæmingr, skerðíngr^®, skotningr, skilvingr^^, sköfnúngr, ríQúngr^', brotningr, hvítíngr, bæsíngr, tyrvingr, hökingr ok hringr hittast mun^* nettingr^^. Logi ok rounn-gjalir^'^ lánghvass^^ ok eldr, [öm ok eygir*^ ok naglfari, ^) Mimmiiofr, Wekari,, 748 $ mii\jiÍD(r, le^. — *) málm- ▼itnir, 757. — ■) knarar, fl. — *) hrnvAðr, 748, 767. — ^)9ÍeRef., Wchart.i kvernbitir, Ufi; kvernbitr, 748y 767 ^ H. — ") om. íefi. — - ^ sic Reg.i . . egi« læ...ir, 767 ^ ve^ia lestir^ Wckari.'y vefijalestir, íe^, H; v«ff ia læstir, 748. — skelkÍBfr, 748, 767 f tkelainfr, íe^. — *) fllbuinsr, íefi ; flllíogr, 737, 748. — '«) seröíngr, H. — ") skilminsr, H; om. lef. — »*) rifUngr, 767. — »") t. e. reperieiur. — ") nectíngr, Wchmri.y Hf nætinsr, lefi. — '^) niondgiallr , id. , Wchari. , 748, 767. — >*) lánghiiss, Wchari.; lán^r hvass, 748; \eegr haasa, lef. — '') »pr, 748; a [arneygir, lí. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 567 brigðir, mömir, blör^ ok skerðir, hyrr ok helsingr, hriðir*, atti. Fellir, (oIvir% fafoir, raufnir, imnir^, eimnir, afspringr, {>inorr, sigðir', snyrtir, svelgr, skarr ok narr, góinn , gestmóinn ^ ok garr^, ])rimarr*, niðhoggr*. ^^Oddr, blóðvarta ok benknúar^^, blóðrefilP^ blóðvarp ok blóðiða", blóðvaka^^, Ijúgfengr ok blóðhnefi , ») M«r, 748 'y bl»rr, 767 \ blorp, Up, — •) hirdir, U^, — ") faalnir, WckarL — ^) imoiir, Wckwi,} jrinir ok eimir, U^. — *) tiglir, 748. — •) festmOrenn, 767. -— ^ gitj í»fif ^aair, 748. — «) brimarr , 748. — *) geU man ek fleiri | Nifthðgfr enn | nii hef ek Uli9, H, qui cœierum varim ÍranMpOMÍHone md" iii Mtqueniim glmiii nominm : fötbitr, birtingr, bcnjari, mnmdnfr, hei5i, miðr, þvari, bertinffr, lýeingr) Hfi mii. Diinsleif. — ^ ^®) þettn heitir á tverði , a : mie ienotninmniur (varim) glmiH parieo, iiiulus in H; heiti ú sverði, 748, 767$ Wckari. in^ eerikii: .^maeronis**. — ") benknýar, H. — *') om. Wckari. — >*) om. Wckari.\ bldftiðja, U^. — ^^) blólhrarta, 748 \ om, 767. — '^) liiSfeingr, Wckari.', linfenfr, H. '*^ 568 SKAI«D9KAPARMAL. 75. K. iðhvarf^ ok brandr, eggteinar, fólk. Emjar, {>remjar' ok ölroðar^ nautr^, 'merki, vættrim' ok missifengr, tönn^ ok skafningr^, undirdregningr^, [vargr ok* kaldhamarsnautr^^ [valböst" ok herðr^*. Sverð ok gelmingr ok samnagli, hugró**, sigrhnoð**, hjalt ok tángi, mundriðr**, haugféðr^* ok meðalkafli^^. ') idvarp, 748, 767, leg. — ■) Ænuarr, þrfcmjarr, 748} ciniarr, þrengarr, 757; emjar, fremjar, /e^. — ') dliæ5a, 748, — •») naatar, U^. — ») merkWettin, WcharL, H, — •) ann, 757. — ^ a [aiidri, aafhfngr, /7. — ") sic Wchari,, lefi; oiulirdrf|^i^y Reg,, propier g nasale^ andirdreglngr, 757 $ andir drengiÍBsr, 748> — •) a [ok s^rafr, vargr, /1. — *") kallhamarsnaatr, id,, 757; kalldhamarr naatr, lefi; kallhamrar, 748, — ") valkiist, Hf; valbOrsf, 748; valbast, 767, — ^^ a [tupra lineam mmnu ifMÍus lHrarii, 748 $ in iftaa iinea t crip ium fuii ok vettrimar. — '») hógró, //. — '*) 8Ícrhno»ir, 757. — ") mandriM, 748, 757, Ufi. — '•) haoi^gráftr (hOg^gfáðr) , forie id., /e^; hOsC(*tadr, 748, 757. — i^) add, H : Enn er eptir | efsli hlutr: I big^rhnoð heitir I svá er allt taiit. 7ð. K. SKALDSKAPilRMAL.. 560 öx ok jarðsparöa^, hyma', skjafa' ok skeggja, skrároa ok geoja^, regin-spönn^, gnepja^, gýgr^ ok fála, . snaga ok búlda, barða ok vigglöð^, J)veita* ok J)enja^®, J)á er arghyrna**, hon er efst^* taUt^» öxar^* heita^*. **Darr^% spjót ok nöt*«, [döf, lenz** ok vigr, [snata, fleinn^® ok svaf, sviða, hræmæki**, ') jarðhyrna, 748, 757} ðx hcitir | ok jámsparda , H; WcharL iituium "securig" frmmitiU. — ■) om, 748, 767. — ') Kkiaruu, /f/f. — *) g^epJA, le^. — *) reginiipðni, 748, 757 h reginspiinn, le^; regin, spðnn, H. — ^ g^'iQt^, 748, 757, — om. H, — ») vijjirglöð , 748, — •) þvita ,' íe^, — >«) þenja, /1. — »«) arhyrna, Wchart,, H, - '«) in Re§, östj efs, iep, — '=) Mic T48, Wchort.} t»r, Re0,f falin, 757, íefi. — ") Oxa, le^, -^ *^) í. ð, hme poMirema numeratur in teeurium namen^ claiura; Hfi addit: sparri, fylvinfr, s'cir, sJallar, Baa&fnðiry hrsvaðr, kyr, fálnir (alii: kyrgálmr) , leiptry móðaðr, rimaa- glöd, salgar&r, veigir, Med ex hÍM non fmuca reetiuM ad enMÍum vocabula Mupra relata Munt, — '^) Skotvapn era , add. U. "Pugioniu" iiiuiuM in Wchari, — ") dörr, H/í. — ") navt, tteg.j naut, le^, Wchart.^ myt, 748, 757. — **) a [eic 748, 757; davflen, Reg.$ daoflcinn , íe^^ doplen, Wchari. — *^ « [míc 748, 757, Wchari.'y anata ok fleinn, lefiy fleinn, 17,- tnam- tleinn, eed amHgue, ita ut et legi foeeit 0a*t» fleisa, Re$. — '•) hræmæktr, le^. 570 8KALMKAFABIIAL. 75. E. geírr^, [^j^^9 nata*, geQa, kesja, gaflak', frakka, gÚDgnír, peita^. 'Öb er ok akka, oddr, hvitmylingr, fenja ok drifa, flog*, dpfara, bÖ8l% böl% bilda, broddr ok hremsa, gögnflaug* ok ^ros^^^ [gögn ok^^ skaptsnör. Fluggiöð, flugsvinn, fifa ok skeytí, [geta skal Fenna^* ok Gusis smiðís^', Jólfs** smíði [er, en^* öfst ^ura^*. ') S®rr» Wekari. — *) naka, 7óT 'j snaU, H; « [spjot- naU, Wckari. — *) ffafflok, Hfí. — ^ þeíta, Hfi; þeína, H. — ») ''Telum'* iiiutuM in Wekari. — •) flaoc 748, 767, Hfi. — Mi. 757. — bAvliikiSr vel? bavl skdr, H^. — *) sie lieg.; fOfpi flaag, lilvtffim, 748 ^ 767; gtkgnfítíQgy Wekari., lafi. — '<») þréo, r^r^ þreot, H^cÁarl. — *>) • [<^* '•*>« laciifi« 74i?, rS7. — >*) fennT, T^d^ a [om. T^f. — >*) 6mi5e, 757 ^ bmU, le/}; t. e. memoranda esi Fennorum OuMerie^ue fabriea. — ^^Mic748, 767, H'y Jols» Re§., Wckari.] Jauls , íe^. — >*) a fftV ila^r., le^, Wckari.^ her er, T^ð, 757. — t. «. e«/ ei opus Joifi, poeirema vero þura. — ^^ H addii: Freyagavgn, flavggáBga I flaafí^lAft, tkaptsoavr; ei Hfl: vdda, f>uta | tnðrflög, álmdrót — kine ultimo loco: álmr. 75. K. »iKALD»KAPABMAL. 571 Almr^, dalr, bogi*, ýr ok tvíviðr, sveigr, glær ok þrjinr, sómr', skal-gelmir^. Edo kveð ek heita' öll vápn saman ^ : jám^, ör ok slög, isam ok spjörr^. ^Skjöldr: {^rúnginsalr, skaunn^®, salbendingr^ ^ bugnir^*, hlæbarðr^' ok búklari: vetlimi^^, targa, veðrglaðr ok hlif, viðbleiknir**, rit, vigglaðr ok lind. *) hoc ioeo om. H álmr, (jaeuHM adnumeratum), Wehari, oddii "arroK" iiiuii ioeo. — *) d«lbosi, 748. — >) •amr, H} om. 748. - ^) $ie Reg., Welían., 767^ U^ ; neP {%eMX) gmXmiTf divÍMÍm^ 748; skalgeymiry Re$.; Hfi add. hatee areus de^ nominaiioneM i s^eir, lömr, þOmb, ei RoMen,: Armbost («rB- brÍHt), handfari, þyrnir, þa^randi. — ^ hittas, lep. — *)<.«• fr»ierea dieo afpeiiari omnia ieia in univerMum. — ^) ðie 748, 767, lefi, H; Jpm Citfrn), id., Re§.; Jdrn, Wehari. — «0 npjðr , 748 , 767 , * Ufi. ~ *) i7 frmmittit : Skjaldar 'ro heiti I hér n«iit talin. ''elypeaa" HiuiuM in Wchari. — ><0 tkam, id., 748, Up$ 6k..o, 767. — ^>) stálbendincr, H; falbeDdin(ry Ufi. — »«) baog^ir, H. — »*) hlebarftr, id., Ufi. — ") ▼•!*- limi, 748 s Tetrlifti, /•§. — >0 ▼iftblikoir, H, Hfí; ▼iftbeikoir, Wehari. 572 SKALDSKAPARMAU 75. K. > Gjallr, döggskafi^ ok gimskýlir^, baðljós^, grýta ok böðskýlir, svalinn ok randí, saurnir, boröí, [skuttingr^, barfti*, skirr, tvibyrðíngr, yrlygr* ok svarmr^, eilifnir, heiðr, baugr^, fagrbláinn, bera, miðfomir*. [Hropts^® hattar skal ek^^ heiti segja^*: HJÁLBfR, gullféinn, hrönn**, valhrímnir * * , hallhrímnir, skolir^^ ') clavj^gfikíipí, Wchari.y H. — ') gimskyHir , //; gunn- kylir, 748 ; pannskýlir, 767 j ^um forte verisMÍma lectio eei, — barljf(8, /1; bóMjds , id. , 748 y 767; bard UiSa , íefi. -- ^) skotfinsr, 748; skutþinsr, 767. — ^) a [ skatínpbardi , • íe^, — ®) aarlygr, le^, - ^) svarmir, HVAar/. , //; svarmi, íefi, "- •) baugi, 748; bege, 767; forni, add. H. — •) mið- QOrnír, 767; miðtami , //, ^ui porro addii: skyldir Vo kendir | vi5 skip, her, sdl, tiSni^l, | lö^ e5a blik | e5a skipgerðar. | SkjOldr cr kendr | skip Ullar | ok vi5 HriSngnis fót | er hann stóð á skildi. ei hme proeaica: A fornom skjðldum etc.: vide supra f.490; fífi vero addii clypeorum denominaiionibue : liJRrdími, skáinn, skvrn. — '*^) in Reg. hropí ecripium. — *') Hrólfs (prave) skal vck liattar, H; Wchari. iiiulum .^galea" præmiiiii, — '*) segja heiti, Reg.; i. e, Hropii (Odinis) pilei (i, e. gaieœ) nomina dicaw^ — **) hraun, H; hravr, 748; hramr, 767, — '^) vallhrímnir, //; om. 767, — ^^) skaikr, 757; skollr, íefi; skólkr, Wchari.y //. 75. K. SKALDSKAPAEMAL. 573 ok hlifandi : fjörnir, þokkV ok rikmóinD^, hildigöltr, kellir% herkumbl^ ok velgr, grima, ögir, glövir*, stefnir*. Brynja^: kund, hjálmgöll, hrauð^ ok [nati, . köld% finnzleif*^, böðfura", þýft^^j sýn ok blóðleika'\ ^^Sær, silægja, salt^', ægir, haf, þokí, Wchart.y H, 748 y 767. -> *) flgkmiinD, 748 j 767 i flskniáinii, ile«. — *) kællir, ii.y 748$ kOlir, 767. — ^) herkoml , Hy lefi. — ^) slævær, 748; sl^flr, 767; flæair, le^. — *) stafhir, Hfi; Has §aUm apfei(otione9 forrOj varia tran$f09Ítioné ^ aiiit H: 6oll#kafinn, kollhlíf, et Hfi: kolnir, ▼nlglitnir, skálkr, at Ret.: {d^i^t strifbir. — ^ i. a. toriea, in Wchart. titulus: ..armntora". — «) hroð, Hfí ^ hrOð, 748^ 767. — *) a [nán kOlld, 748; náinkíUld, 767. — ^ iie Reg., 748j íefi; flntleif, Wchart.; flnnleif, 767.— ") $ie 748; bltfft- ftra, 767; bofpra, Reg.} borofa, Wehart.; bofæfta, lefii benofti, ^* — ") Þjn« ^^Sy ^^^7 B. — '>) H(í aiiit haeca loriem ienominationes : brandfara (= bððfara?), Hamdia-skyrta, Hðg^a-voft, BerkrFrófta, sðrla fðt eftr voðir, ROfnis-bkyrta, rofta-serkr, þond , henpa (hrmpa). — '*) H. aii. : SJáfiar heiti I flv& roan ek trlja. — Wchart. ,.mare^* tituli loco, — **) stijt, H 574 SKALU8KAPABMAL. ' 75. K. lögr* , sumr' , lögir', lagastafr^ ok vágp, • gjallr', [gnap^, geimi^ gnaÍT, svifír* ok marr, súgr, sog, sami, svelgr, röst ok IjörSr. Suod, ö^*, [velfœrr**, simi^' ok viðir, hrið, ver, breki, húm^^, flóð ok brim, græðir, glýjoðr^*, gýmir ok vegir**, gniðr ok úrór, gjálfr, fen, snapi. Gnat**, vorr, vika, vözt^*, hóp^^ ok mið, 1) tfi il0ý. Uvfr 9criftum} om. H. — ") Börn, H\ »01*111 WekmrL'y mlii: sdrn. — ") l«i;ir, id., 748; snmrlæpir, «•« vocéj lep. — *} 9ic 748 y cfr. Alvifimil tir. 24.; la^taflry 767; Uvfr Btop, Reg.y Wckmrt.; stop , le^, omitto la«^, fiitim koc nomemf mox mutem mllmtumf lHrmrium fortmmmm otomdekmif lOirr »topa5, vagr, H. — ^) fjalldr, 748 y 757. — ^ ff«p, mdd. 748 y 7S7. — « [snapheimi, Wckmrt.; faií^ heimr, H. — •) soipr, íep. — •) »ffir, 748$ •• 757 n9n emmiimr} »cr, íe^. — ^^ eic 748, ecrikene v«1ADrr; in 767 flrr tmnium cemiiur f velforir, Wchmri. — >^) sem #. mbí, 748 5 saman , 7S7 ; c [ vel forsimi , lefi ; in Re$. le$i nmn poseuui.— ") hvn, 748; in 767 uon cemiiur. 7- '*) ffl^«5r, id.y 748 f fflioðr, íe^; gUrohr, H; plyrOftr; 767. — ^O ▼»««>'> 748 , lep 5 I«ff1r , Í5Í. — ") ffnot , Hfi. - »•) vi»t , 767. — '0 «•> ^49 > ^^^» ^«i^» Y^chmri., H, H/í; hof, He^. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 575 vatn, djúp ok kaf, YÍk, tjörn ok ðtik^, stormr', diki, hylr, straumr, lœkr ok bekkr, áll, bruðr, kelda, i8a», [fors ok kill*. Hefring', alda, hvitingr^ ok lá, hrönn, rán, kólga' ok himiuglœva, dröih, uðr ok solnir", dúfa, bylgja, boði ok bára, blóðughadda*. ^^Gjöll, glit, gera, glóð'^ ok valskjálf, von^*, vlð, vimur, ving ok ysa , ') Býkíf n, qui cmterum in prmcédemiHus kmg utmrié mp^ pelimHouéSy vmrim trmn4po9Ítioue y méáidormtt Gacipr, mubI| jUr, ria (rjá?), niAiir, ot H^i tðfr. — *) om. H. — *) om. Up. — « l^^' Wchmrt.', Hf mdéit: (irTatn hcitir) | : áafr, hávafti éte. ^ *) hcfrÍDcr, Wehmrt. — ^ hvitinf , U^. — ^ We 748 y 757 'y kellda , Re^. , }/Vekwt. , Ufi ; kalda , H j Hfi. -^ *) ^e (vei Bolnr) Reg. , Wchmrt. ; »o1iiib , 748 ; Mlnr » U^ } Bolnnir, //; ífi 7S7 sol tmutum eeruitur. — *) Uöft ek haada, Wel^rt. - H mddit : hér 'ro arll Ulin. - ») Wckmri. Htuium "Flomeii" prmmittit: Ar Vo heiti, mwmium uomium euui^ mddii H; á heiti, rukrum im 748 i Tatna heiti, rukrum tM 757. — ") gloft (= fM5?), r«,- flna5, le/?5 fOA (j nð) , H. - ") 9ic Reg., 757; van , T^ð; vðn, IVchmrU, H; ▼annn, lep. 576 SKALDSKAPARMAL. 75. K. sið, suðr, freka, sekin' , einstika^ , elfr*, ró, ekla, ekin^, rennandi. þyn, rin ok liið, þöll, rimr, ysja, dun', 6gn^^ dyna, dyn% [höll, fara^ órun ok bró^, auðskjálg^®, lodda, mun^', merkriða^', mein ok saxelfr^*. Tífr, dum^*, vína^*, tems, vond^* ok slrond*^, maura*®5 móða, J)rym*% [mom ok*® gautelfr, alin, uðr**, ólga'* ok evfrates**, ^) sækÍRy id,y 748. — *) eínstii^, íe^'y eínstikla, íi^, — •) Blf, 748; elfro, unm voce , 767, — *) eckin , lefl. - «) dyn, Wekmri,', diim, H. — «) aD|n>> ^^fl; ofn, 748 ^ 767. — ^ don, íep; dynhOll, eonjuncHmy 767. — ") « [ honfm, Wckart.y H; haollfara, tV., lefi. — *) bjó, H; bor, lefi. — *<0 748 conjun$it: broavd skjali^; vtsVjali; , íe^-y andakjili^, Hf. — **) myn, 748; min , Hp. — ") merkr ri5a , íe^. — '») fitelfr, Wckmrt,— »*) dyrn, 74«, 767.— »*) vinna, T^r. — '0 Tind, 748; vinn, T^r — >0 »t"nd, 74«, 757. — >•) mavni, Wehmrt.j 748 y H; mOrn , 757. — >*) þrim , 767; þravn, H. — ^ m [om. 767 y H; mornl, íe^, — •*) aoftr, íefi. — *) 9ic 748 f 767; alko^, Reg.y íep; aleoga, Wchmrt.-y alkröka, H. — '■) ejofrates , íep. 75. K. SKALD8RAPARMAL. 577 I ógn, eiðreniiir^ ok apardjón. *Rögn*, hrönn ok raun*, raumelfr, hnipul', hnöpul^, hjálmun-lá'', humra^, vina, Vil 5 [vin 5 vella *, [valin, semd^^, salin, nepr, dröfn, strauma, nis, mynt^^, gnapa. Gilling [ok niP% ganges, tvedda**, luma, verváða^*, leira ok gunnþró^^, viðsvöl^^, vegsvinn, yn*^, J)j6ðnuma^®5 fjörm^^, strönd ok spe ok fimbulþul. ^) eí5 reNÍr, dMsimy R€$,; eiftneniri /ð^; mííSTj sinir, 748; eiðr, eimir, 767; niðreDnir, H, — ^ WekmrU %u9érit iihtlum "amnis". — •) rav^is , Wckmrt, — *) ravB, Ré^.f rOnn, 748; reyn , /i. — ^) hnifnl , 767; hMobj Wekmri.; linvpnl, H, — hnaopol, Wckmri.; hniopnl, lep. — ^ hinUnréi Wekmri.; om, H. — *) hemm, H; om. Wekmri. — *) « [Vib- fclU, Wckari, -^ *<») BÖmd, 748; némd, 767; ▼nlinnmnA, lefl, — >0 mynd, 748, — **) « [nilvs, 748, — *•) tvedda, 748; tedda, 767* — '^) nerveða, 767 ; ver Teða, 748; ?er, paða, Wckmri. 5 ver ok vaða , H. — '*) cannþor > mend, , lefl, — '•) iöavöl, 748. — '0 y»"> ^«P- — *•) þiííöniiiiift, 767, íep. — >*) forn, íef'y fiorn, H^cA«rf.; QðmstrðBd, //^. 37 .578 SKALDSKAPARMAL. 75. K. Nyt, hrönn^ ok nauð, nöt, sliðr [ok hrið'^ körmt, leiplr* [ok örmt*, kerlaugar tvær, gömul, sylgr* ok geirvimuP, - ylgr, vöð'' ok fold*, jórdan er á lesti*. ^^Lags ok lánga, lýsa, brosma, birtíngr, hæingr^^, bust^^ ok hrygna, humarr, hrognkelsi, hveðnir , flóki , ölun ^ * , örriði ok andvari. Síld, seiðr, skata, sil, reyðr^* ok ögr^*. >) hravn, Wchart. — *) « [rí», H. - ») 9ic 748, 757; leiptor, Wchari., H; leifstr, Reg, — *) « [om. le^, — *) vyleiry Wchmri.; ok yn, add. perperam Reg., Wchari., 748, íe^. — *) i^eimvimOl, Wchari.', geimvimal, H. — ^) vað, Wchmri., H^ apA, íefi. — •) flóö, 748, 767 ; floc, Wchari. — •) f. «. Jor- áanu9 potiremua eai ; addii porro H , earia iranapoaiiione , hmcce fluminum nomina: Hiða , almuðr, farelfr, koi^a, On, l\jálmra, hjálmvitla, rima, vinfella^ ei prmierea H§: annor, verma, vaða, ta^B, paðusCa/tt: pa5a), tibur Caiii: tifr). — '®) /1 prm^ miiiii: Fiska man ek heiti | hér nœst telja: t. «. fiomtiic piécium proxime receneeko. IVchari. iiluli ioco hahei : *TÍ6CÍum'*. — ") hOÍDi^r, H. — ••) by«t, Wchari., H. — '») Olunn , 748 *, anlann, íe^. — >^) #tc omnee y non reidr. ^ '*) #tc 748, 767, H f ofr, Reg., íep. 75. K. 8KALD8KAPABMAL. d79 skreiðúngr^ ok sikr^, skálgi', flyðra*, fyldingr', styrja*, ok fyðruskilP, hémerr*, steinbítr* ok háskerðingr. Fjörsúngr, þrömmúngr' ^ [ok fengrani , hamarr'^, sandhverfa ok homgœla^*: marknútr, glömmúngr^' ok mai^vara**, silúngr, skelfiskr^', sverðfiskr ok lýr**. þyrsklingr^ ^ , uisi, þorskr, vartari, I >) •kreiftini^ry H ^ ftkorAanni^, fóT. — *) sie 748 y 757$ Bíeftr, WckmrLi sitr, Jle^.; litr, le^. — *) Bkjálf^, 767$ •kftlcr, Up. — «) fluftra, Up. — •) fyUvÍBf^, le^$ lyHíagr, ehtirtm. — •) styðrt , /ef. — ») fnftryseUl , 748 , Wekmrt.$ fiftritkiU, H$ fiftrryskiU, Up. — •) hMnarr, Up. -* •) ttets- beitr, 748 j lej. — »") þrnmaiilncr, Uf. — «») hamar, U^. — 1*) horni^ela, ^. — >*) «te ri9, le/9$ i^laomaiai^, id.^ prmpiðr i; nmtmlðy Ref.$ fflaamanfr, Wckari. — '^ marþrari, H; « [ok járnþaara, le^. — >•) eic 748 ^ 757 $ skelfini^, Jle^., Uf\ skefjilnfr, IVrAarf., A, iiofi dukie ex ememimHone. — '•) lyrry lep; orifo « f tfi 748 y 767 ei Wchmri. eervmiury eed Reg. mi íefi iim diefonunts ok mar þvara | sililnfr, akeirinfr | •▼erftflskr ok lýr I haroaa , sandhverfa | oe horn^U | marknvtr |;la?BmTfr | oe fengrani. — ^^ eic 748 y Wekmri.$ þyrslini^, Re$.$ þysk- IÍB|^, íep. 37* 580 SKALDSKAPARMAL. 75. K. gruDnÚDgr, gedda, gjolnir , keíla , áU ok karíi% krabbi , geirsil ' , hár' ok goðlaks^, hornsii, igulP. ^Hafrhvalr, geirhvalr ok hafgufa^, hnisa, hafstrambr ok hnýðÍDgar^ reyðr, reyðar^kálfr ok rauðkembingr, bunúngr", rostúngr, blæjuhvalr ^. Norðhvalr, kjrhvalr^®, náhvalr ok leíptr ^ * , skeljúngr, íiskreki ok skútuhvalr * * , ») karbl, Wchari.j /!.— «) ffeirsíli, H. — •) hárr, 7óT. — «) pidlax, TS7y lep, H; ffvðlaps , 748. — *) ýgull, H^ fm 0ft4Mi A«« pi9cium denominatione* hic illic addit: h«riiifr, Ií(r, <kllU, Modlegja, fongarvi. -— *) iY addit: Ryala um ek hciti nemna , t. e. kaimnarum nomina recenteko ; Wehart. iiiuium: ''balcna" prwmillii. — Reg., Wchari.y ie^ divitim serHuni: hafr hvalr, qs. háfr, hvalr. — ^ hafj;úa, Wchari. — *) tic Reg.} banndngr, íefi i burUni^, Wchari,, H$ brdan^, 748 y 767$ ai Hfi : boniing^r, burdnf^r. — *) tic 748 ^ 767 \ bI«oh?alr, U$ bleio hvalr, Re$., íe^. — ^^^ 9ic lefi; kvrhvar, Re^.f karhoal, Wehari.$ búrhvalr, forle veriuSf 748$ byrhralr, 7S7. — '0 leÍBtr, H; leisCr, leiptr, /Ip. — '*) skitvhTalr, Ufi. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 581 [sléttíbaka ^ , skjaldhvalr* ok sandlægja', hrosshvalr , andhvalr , hrafnreyðr ok vögn*. 'Nú mun ek skýra of • 8KIPA heiti '^ : örk, ára-kló, askr, sessrúmnir^, skeið, skúta, skip ok skiðblaðnir, nór y naglfari , nökkvi, snekkja. 9 ? Byrðingr, búza barðkaldr ok hreínn , bakki^^j hömlungr**^ hælugbarði * ' , rösl, bátr ok regg^*, röð , hrínghornir ^ * , viatkaka, Ufi; sléttbakr, ^. •— *) c f om. Wch^ri. — *) hraBDlegja, H, — ^) ▼af^n , WekarL^ forro mddil Hfii bár^ hvalr, sand-æfa, TáDghvalr. — ^) Titutum "navía'' hie mddii Wehari, — ^ om. //; Wehart. vocem skýra perporam omittii, — ^) í. 0. Jmm roBemaeko nmvium mppeltmtione* $imftiee9* — ') Beserýniir , T67 ; BeMrýnnir , H ; sess hrvnf^is , l«p. — •) bossa, Wchart., //. — *<>) baki, r49; haki, Wehmrt.y //. — 'O hamlona^, 757. — ") «te /lesr., 748 $ helosbar&i, 757^ Wehart,; helunsbardi, lefi; mlii: he]a|;bardi. — ") ref^, H, fui forro additi raati. — '*) hrini^niiry 748, 7S7, /0^5 hrÍBf^ horni , H. 582 SKALD8KAPARMAL. 75. K. [lúng, kjölM, lángskip, leifnir', karfi*. Hringr, gnoft, freki, hröð*, móþrói*, hemlir^, barði ok hylbauti, ugla, leðja^ ok askvituIP, [kæna', keUa^®, katí, reið ok skálpr^*. Knörr, kuggr, knúi, keipull^*, eikja, dreki, elliði, drómundr ok prámr, fura, vigg, galeið, ferja, skalda, Qey, Qaust^* ok þekkr^*, fartiðr^* ok lið^^ ') 9 l$icWchart.; IvnskiOll, coníunciimj Re$.y T48, 767 ^ lynskiOll, íe^'y lánpkjOU, H, — *) leyfnír, íe^\ Uonir, H. — *) karbi, íep 'y bar&i, 748. — ^) hravð , Reg.; hranft, le^j Wehmri.f hroA, 7S7f hræd, 748. — ^) 9ic Re$.; módrrfi, tií^ 748y 757 1 móftþrói, íep-y móðfróe, Wchmri., H. -- ^ helmir, Wchmri^ — ^ vf^lalæftia, co^junctimy 748. — ") askvitill, 748 i alkvitull, H. — ^^sic748; kona(=rkOna, kæna) , Reg.y Wchmri., 757; kanna, H. — i<0 '*<^ ^^9} 1^>^1«> ^^^/ l^o^lfty Wchmri.j H; kOtla, 748; a [kjatla, kjana, íe^. — *>) skölfr, Wchari.; íjólfr, H. — '*) keifull, H; kepull, íe^. — >») flaastry W., 757 y n^. — ") þekr, 757, lefi. — ") far tiðr, divitim, 748$ fartið, 757, íe^. — '0 ^P «<'<'<'• tr»B<^i fr«l^>* 75. K. SKALDSKAPARMAL. 583 [^Segl, skör*, sigla*, sviðvís * , SljTÍ , sjjur*, saumrór, súð ok skautreip^, stag, starn, stjómvölr^, [stuðill ok^ sikulgjörð^, snotra^® ok sólborð, sess ^ ^ , skutr ok strengr. Söx, stöðíngar**, sviptíng^' ok skaut, spikr, siglutré**, saumr, lökstólpar^^, laukr, siglutoppr^^ , lína 5 eyru * ^ , flaug 5 flaugarskegg * * ok rarnaglí. ') hcUi á skipi, mrmmménia nmvalimf rubrum in T48y TóT^ *'partes navium" , iitutus in Wckari. — *) líaar, mend.f W chari. — ') a [ Heítir enn á skipi : skavr, Be^l ok sanr, H. — *) sTÍAviss, T48 } sviftr, lí. — *) spior, mendotef Wckmri.f •piör, »ý, H» — skatreip, le^; skaot, reip, /í; seaat reip- staf^, stafn, Wckmri. — ^ stjórnviðr, le^j stiilrnvift, Wekmri^ T48f stýri, TST. - •) « [stjóm, TðT. — •) tic T48, TfiT^ íefiy Wckari.; siglugjðrð, H; Reg. k. i, deiriiut eei. — '^snotr, íe^. — >0 seOs, Wckari. — ^*) st«ftln|;ar, id.^ lefii stðftfncr, Hf stæftinsr, T48 f stéftingr, T6T. — ") sviptin^r, id., T48 , T6T, íe^, Wckmri.^ U. — **) om. Wekari. — »*) eie T48$ lokstolpar, T6T $ lef f^stolpar , íep\ lee stopar, Reg.j Wckari.f seglstopar, H. — '*) toppr, Hf siglotré, toppr, Wckari. •—- "") om. T6T. — '*) 9ic eiiam H; flaasnrseeg, Wckari, 584 SKALDíiKAPABMAL. 75. K. Húnn^^ húnbora 9 3 ok hjálinunvölr húfr, hljT, hrefni* ok hálstemni^, hefill, háls, hánki' [ok höfut-bendur • , háir^, hæll, hamarr, hjálpreip^ ok lik*. R6*% rakki, rif, rengr ok hömlur, vindáss, vengi^^, vondr**, lángneijur, völt^*, beiti-áss, varta^*, brandar, bitar, bóglfna^', búlkastokkarw Barð, kné, bygði^*, belti [ok kinnúngr^', [kjölr*% borð^% keili'^ Mdd. éx 748 , 757 , Wchart. et H , ^«1 dué f—frtm U$unt hdnr (hanor, Wckart.'), — *) hjálmWllr, 767. — *) f^ 748, 7S7y íef ^ hremí (forte ex hrcmni, qnod id. e9t), Ikf*; hrepni, Wchart,, H. — «) eíc Reg.f hálstefbi, id.^ f'éS, 767} hansteftai, lep; halstemmi , Wehart, H. — •) hi«UJf íep. — •) « [om. Wchmrt. — "^ \íáT, íe^. — •) hialpnki Wchart., H. — ^ bik, H. — ^) ri, forte id., 748, 767.^ ' ') vængi , id. , lep. — ^ vindur , Wchmrt. , JI. — »>) ?•*» 767. — »<) vortur, íe^. — >») boi^lima, /ep. — >•) 9ic H^-f ITcAarí., r^r; byrfti , 748, íe^. — '0 « [kinniincar, íef.-^ "0 *•<? r4«, 757, Wchmrt.i Reg. ecrikit kiavl. — »•) « [W«^ borð, le^. — «0-) ^u,. £f. . K. SKALDSKAPARMAL. 585 ok kjölsygja^, kraptar^, kerling, klær ok þóptur, kalreip^, þrimir*, klofar' ok þiljur. Ðrengir, dragreip, dæla, árar, aktaumar, rör^, arinn ok nálar, aurborð''^, kjalar-hœll* ok akkeri , hnakkmiði^, ausker^^ ok húnspænir^^. JöRÐ**: [fjöm, rufa^* 14 eskja ok hlóðyn gyma, sif, Qörgyn^', grund, hauðr ok röud^^ OWölsýJ*, 748, 767, íefi} KJ0lsi5a, H. — «) kraptr, '. — *) W«íreip, 767 i om. íefi. — *) þremír, Itp. — *) 9ic ^,767j klo var, <rf., Reg., WcharL, U$ kló var, Rm9k. — •ór, il; r«r, íe^. — *) aor bor5, dMtim, lefi. — •) tie r, 767, lefi; kiaUrhell , Wehmri. f kiœlar hffll , Reg. — ic 748, 767, /ep, Wchmri.; hnoC miþi, Reg. — ^^) aastker, ^, 767; austaker, íe^. — • >>) hdnspenir, Wchmri.; hiin#pODÍr, ^; H porro hmc nominm hic iiiic interponit: seslsUfar, » mm%, hlemmr, hlunnr, na^lar, kjalaborð, stelldn;. — ^*) A . Jarðar heiti | hér man ek segja, t. «. ierrm nominm hic mmeko; Wehmri. prmmitiii iitutum: ''Tenua". — *■) rofb, f i rídfa , H; ml flðmrofa , lep. — »*) hlodyn , 748. — llorgín, íep. — **) mind, íe^. 584 SEALDatKAPABMAL. 75. K. Húnn^^ húnbora ok hjálmunvölr ^ , húfr, hljT, hrefni* ok hálstemni^, hefill, háls, hánki^ [ok höfiit-bendur • , háir^, hæll, hamarr, hjálpreip^ ok lik^ R6*^, rakki, rif, rengr ok hömlur, vindáss, vengi*^, vondr*', lángneijur, völt^*, beiti-áss, varta**, brandar, bitar, bóglína^*, búlkastokkarw Barð, kné, bygði^*, belti [ok kinnúngr^', [kjolr*% borð^% keili'^ 1) mdd. éx 748 , 757 , Wchari, ei H , qui due peeiremi Ufuni húnr (hunur, Wchari.'). — *) hjálmvölr, 7ó7. — •) Wc 748, 757, 1ef$ hremi (forie ex hrcmni, quod id. eei), Ref.$ hrepni , J/Vchari. , H. — *) $ic Reg. ; hálstefni , id, , 748 , 767; hallsteftai, le^) halstemmi , Wchari., //. — ^) hnakki, íep. — •) « [om. Wchari. — ^^ hár, le^. — •) hialpreie, Wchari., Í5Í. — «) Wk, H. — '*0 rá, forie id., 748, 757. — »0 vænsi, id., /ep. — ») vindur, Wchari., H. — »») ▼öUr, 757. — '0 vorlur, Uf. — '*) boslima, ie^. — '•) 9%c Reg.y Wchari., 757; byröi , 748, le^. — >0 a [kinnúnjar, Ufi. — »») sic 748, 757, Wchari.; Reg. icrHii kiavl. — »•) m [kjöl- borð, lefi. — •») om. U. 75. K. 8KALDSKAPARMAL. 585 ok kjölsygja^, kraptar^, kerling, klær ok þóptur, kalreip^, þrimir*, klofar' ok þiljur. Ðrengír, dragreip, dæla, árar, aktaumar, rör^, arinn ok nálar, aurborð^, kjalar-hæll" ok akkeri , hnakkmiði^, ausker^^ ok húnspænir^^. JöRÐ^*: [Qom, rufa^* 14 eskja ok hlóðyn gyma, sif, Qörgyn", grund, hauðr ok röud^^, 767. — *) kjalreip, 757 ^ om. lefl. — *) þremir, /«p. — *) He 748, 767 f klo var, t'if., Reg., Wchmri., H$ kló var, Jl««lr. — •) rór, //; r«r, íe^. — *) aor bor5, dMtim^ íefl. — •) $ie 748 y 757, lefl'y kialarhell , Wckmrt. ^ kifflar hffU , ilð^. — 9ic 748, 757, íe^, Wckari.; hnoC miþi, Reg. — ^*^) aaatker, 748, 767; austsker, le^. — >>) hiins|ienir, Wckmrt.; biÍDSpðnir, 748; H forro kmc nominm kic iliic inierponii: seslsViirar, lek , sæg, Memmr, hlunnr, na^lar, kjalaborð, stelldng. — ^*) H mdd. Jarðar heiti | hér man ek segja, i. e. ierrm nominm kic reeeneeko; Wekari. prmmiiiii iiiuium: ''Tellus*'. — '■) rofa, 748 ; rjúfa , H; m l flömrofa , /«p. — »*) blodyn , 748. — ") florgin, Ufi. — *•) BÍBdl, If^. 586 SEALDSKAPARMAIi. 75. K. [fold, vángr* ok fif*, frón, hjarl ok barmr*, land, bjöð^, þruma, /d<J* ok merski*. 'HoIIt, háls ok f]öll, hlið ok leití , hóll, heiftr* ok hvim% hválP^ ok brekka, [hró", dalr** ok völlr*% hvammr ok túnga^/, mold, flag**, rimi^*, mór, laut ok sandr'^. ^*£nn skal segja öxNA heiti * • : árvakr*®, drjóni ') m [foldvangr, lefi, — *) sic 748 , 75T ; sif, quod mox anUa ailalutn eratf Reg,, Wehart, ; om, íe^, — ') 9ie 748 ^ 767 y WcharLy H; baðmr, le^; barömr, Reg. — *) bjóð, H; þiiSð, lefi; a Llaondbjoð, 757. — «) add. ex 748, 757, H; om.Reg., Wehari., íe^, -- <*) mœrlr, íe§\ H^ addii: kjonon. ^ tiiulua in Wchari. : moni^ , coHis , vallis. — •) hieill , 748. — •) 9ie 748, le^, Wchari,; hvilpt, id., Reg,; hvilmt, 757. — >«) hvon, id., 757, ií. — ") hróf, íe^. — ») a [brodalr, 748. — >*) dæl, íe^. -^ ^^) H addii: nes ok (ánsí (nd er nold ok flag); eiH^; hraun, hamar, rCst, scavn, marski, bann, d«1a, fit, páfna('a/tj: kalna), aur. — ^^) moMflaip, conjunciim, 748, — '*) 9ic Reg,, Wchari,, 748, 757, íe^; mýri, H, qui porro mdd.: leir. — '^) sequuntur in H hesta heiti (denominaiionea equorum) ; in 748 ei 757 inseruniur vi5a hciti , arkorum nomina. — >*) tn Wchari, præmiiiiiur iitulua: taBras. — '*) t. e. porro reeenaeiuniur ioum appeiiaiionea. — *®) ár- vörör, 748, 757. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 587 ok jórmúnrekr, [simi, freyr*, reginn, smiðr 5 eyþvari • , rauðr ok rekningr ok rökkvihliðr ^ , viggi*, böruðr*, vingnir^, stjóri. Himinrjótr^, simir^ ok harðfari , hæfir*, digni*®, hjölluðr**, simuU*', hliðr*% stúfr ok litr, [hrið**, forsimi**, arfr**, jörmuni*^, ok eikismiðr. Gneisti*% apli^* ok guUinhomi^^, *) a [femi, fröyr, fl. — •) eymþnui, H* — •) rökkTÍIiftr, 748 y 767 f Ufi. — *) viji, 767. — •) 9ie (Umi&r), ll«f., Wekari.; baomiAr, lefi', bavtaSr, 748; UaC«ðr» 7S7. — ^ Hc 748 f 767', ringnin stjóri, Ref., Wekari., Uf. — h*nÍB- hriöðr, íePj himÍBbrJótr, 748; hriottr, 767; himioBhjOrtr , Wekari,; himiorekr, U. — ') aimarr, 748 ^ 767; semír, H. — ") 9ie lep; kefir, meni., 748, 767; bevir, mtnd. pro hevir = hvflr, Re^,; be^ir, Wekari., U; berir, Raek. — *<0 Jiniir, 748; dícir, 767. — >') l^íOHai'ry 748, 767; hjallaðr, H^ hiaOllr, Wekari. — <*) aimol, Wekari. — ") om. U. — >«) hrlðr, 748, 767. — >») a [ hriðforsimi , //; herforaimi, U§. — '*) We T'tfð, r5r; aror, Reg,, Wekari.; aro, lep; avor, H. — '0 ftc r^ð, 767 ; iavrmvni , iá., Re§., iiiera i ui videiur a iiéraria eeriuM aniefoeiia ; iaormOoi , Wekari. , // ; aormooi , U^. — >0 jreiati, 767. — "•) afli , le^. — •") Wc f4«, W, Ufi l^liohonii (=: ^lUihonii?), Rof.j WekmrL 588 SKALDSKAPARMAL. 75. R. auðr, kvigr, öldÚDgr ok arfuni^, griðúngr', ölgr*, gellir, glymr* ok hreði*, tiðúngr , boli j tarfr, aurgeíinn^. ^KÝR heitir skirja^, kviga' ok frenja ok auðhumbla^®, hon er œzt** kúa**. • **Hriitr, ofr-hyrningr, hornum-skvali * * , gumarr^', hom-glóinn, ok gjaldhróinn**, hveðurr*'^, hornglói^^ ^ hallinskíði , (Tberr, homhróinn^^ Orfoni, f4B, 757. — «) sraAdni^r, U; aondtfn^, mdd, íef. — ») olfr, 748 j Wehart,; cllgr, /«/?. — *) glymir, Wchmrt.^ U. — •) hreiAi, íe^i ireði, //. — «) H hic illic insérit ha9 tmuH mffetlationet: viki, lijórtr, bomr, difpgvi, lijollr, (^illir, g:olinii. — ^ Wchart, titútum prtBmillit: vaccA. — •) sryria, H^eAarf. — *) #Je omit«« , Reg, kvigia , ged cum funclo 4^lendi 9ué^ eeripto. — '^) aoðumbla , le^; auðkomla , 767. — ") elitt, 748 f 767 , Weharl, , i/. — ^*) Umr vaccarum nominm add, Hfi: baula , belja, vembla , svemla eOa symbla. — *') WeharL inecribit: arie«. — **) hornomscali , 748; hornioskale , 757 f hornOnscali , Wehart,; horndynsvali , //. — '^) ^onndr, H. — > i<0 Cíi^llhróinn, id., íefi, — *0 'ic Reg,, Wchart.; hveðr, le^| hveðruOr, 749, Tór. — >") aifif. «« f49, 767, U\ honi|pl6ian, itarum, Wehart.; om, Heg.j lefl. ^ '*) horahrdi, Ufi. 75. K. SKALDSKAPARBIAL. 589 ok heimdalí^, bekri', miðjúngr*, blær, mörðr ok veðn ^Hafr heitir grimnir ok geirölnir, tanngnjóstr ' , kjappi ok tanngrisnir, skimuðr* ok brúsi, bokkr^, grimr taliðr^* [Heítir ok^ heiðrún, baðna^® ok kiðlingr^', er kolmúla** ok kið saman. Björn^*: bersi, blómr**, bera, elgviðnir^*, blájaxl, isólfr ok breiðvegi**: bestíngr^^, bassi*®, balti'% hlébarðr, >) m [om. 767. — *) b»lír, add. ií. — •) ■ilUaiiffr, H. — ^) caper, iituluM in Wekari. — *) tanngjöstr, 767. — ^ skvmotry 748 'y skémotr, 767. — >nrkkr, 748. — ")<.«. memormtwr. ~ Voeem taliðr om^ H ; talaliðr, lmf»u emlmmif Re§.y lefi. — *) i. §. mffellmiur eiimm. — m [^eitar helti, 748, — ^ havðna, Hfi. -*- ") ki5línsar, 767. ^ '*) eie 748, lef , Wekmri., H\ ktlmnaa, Reg.'y in 767 non eemiiur. — ^*) heitir, mdd.1efi, lí; WehmrL Htuium mddii: "nrans". — >«) blómir, Wekmri.*, kolmr, íep. — >•) elviftnir, Wekmri., H -, tlniðnir, le^. — >•) breiðaisí, Ufi; breiðveggty H. — >0 l^erttÍBfr, le^. — i") babi, 748; hmtm, lep. — »•) besti , 767. -\ 590 SKALD8KAPABMAL. 75. K. úfr*, frekr', vilnir, jórekr*, mösni\ Fetviðnir, húnn, fress, vetrliði, iugtanni^, jálfuðr^, iijúngr, vilskarpr^. IböRTR • : dyraþrór , hliðr ' , eikþymir j duneyrr^®^ dáinn^^, dvalarr ^ * , mótroðnir * *. **Göltr: valglitnir** griss [ok hrinnir^*, [svintarr*^, runi, ▼Ifr, 748 j W. — «) þrekr, É$p. — •) örekr, T5T. — ^) mosne, id,f lefi ; mtonii, 748, T6T, Wehart,; mosmi, H, — »)visttnni, WehMrL, T67. — •) jóira5r, id., H', jolfudr, Wekart.; jafftftr, T67, — ^ porro addit kae ureorum mppeliationes : beti, ártanni, hOsta^r, ví^tanni, þreþritr, igul^ tanni, rati, vilskarSr, ^ldmr, jaxlpniSr — et ultimo loeo: luöiini er enn | efnt svrekr. — ") eie 748 , 767 , /1 ; iortr , Wehart,, pti eervorum appeliationee eine dieerimine addit; iorir, mand, Re^., íep. — •) hlið, 767. — '«) dyneyr, H. — «') dalar, 748, — ") dvalr, Wckart., /1. — >*) tfc r4«, Wr, H -, metro&nir, Re$,, Wckart.; móðhroðnir, íe^i ceterum H addii 9U0 tnore kme cervorum nomina: dalr, dallr, dilkir, dvalÍDD. — 1«) Aper, titulue inWehart, — '0 v^^lffiltnir, Wckart,; valsDÍatir, H. — ^*) hrinir, lep; hrímnir, Wekart., //; a [irminir, T48; jvimnir, T6T, — '^ a [eic T48 ; sain tar, T5r; BvÍNtan, Rejf,; nvÍMitorr, lefí; nvintanni, Wekari., H. 7ð. K. SKAIiDSKAPARaiAIi. 591 særimnir * , börgr • , tarr*, valbassi^, roðr^j dritrofti^, l>r6r, vigrir% skunpr% J)röndr®, vaningi*®. ^^Vargr, úlfr, geri, vitnir [ok hvinnir*' ok grádýri**, hati , hróðvitnir ok heiðingi , [freki ok" viðnir^% fenrir , hlébarðr ^ • , goti, gildr^^, glammi^®, gylðir, imarr, imr**, 6ggðir ok sköllkini'^. tvhrimnir, id., 748 j 757, U^. — ^ Mc 748 , 757 j ÍB^y WeharL'y bor^r, id., /1; b«v|;r, R§§. — *) #le Hcf.; rar^ Wckmrty H, Ufii rai, 748, 757. — «) faArmi, ií. — •^* €x 748, 757, WekarL; owí. Ré^., Ufi. — *) JriUroði, 748, 757. -— •^c Ré§., Wckmrt.; TÍf^nir, H, Ufi} Tiðrir, 748 i in 757 vi iMUtum eemitur. — ") •koiDpry id., Wekmrt., H; sknimpr, 748 $ in 767 non cemitur ni§i pr. — *) þróodry id., U. — ^ vanninfí, 748, le^, Wekart.; vanÍRf:r, Ufi', U kmc in fine uddit: vamgjOrr er enn | ok mfSt^oði. — '') Wckmrt. frmmittit titutumf fera. — '*) cie Re$., lef; hvinnr, lí; m [ om. Wekmrt. — ") koe duoe vereuc itm dmnt 748 et 757 j Ylfr (illfr, 757), var^r, vitnir, | ilmr, tkOll , seri. — >0 « [om. Wekmrt.; kinni, add. 748; kinnir, 757. — *>) viftrir, H; vitnir, Ufi. — '0 blsbarðr, id., 748. — >0 ffí"<lir, 748 j Cyliair, 757. •— ^^ »ie748, 757; slnmi, Íl«^., Wekmrt., H. — 1*) ronnr, íefi. — *^ «i> ii«f., Wekmrt., Uf; skolkini, 748; akollkÍBe, 757; akavll, kiui, U^; akavfoikiui , H; Mmy mdd. Hp. 592 8KALDSKAPARMAL. 75. K. Enn heitir svá^: ylgr, vargynja, [borkn' ok' ima, svimuP. *[NÍU eni HIBfNAR* á hæð talit^: veit ek hinn nezta* sá er vindbláinn ; þé er heiðymir * ok hreggmúnir; annarr heitir andlángr himinn, þat máttu skilja^^, [þríði víðbláinn^*, viðfeðmi kveð ek vera hinn f]6rða*', hrjóðr ok hlými**, hygg inn^^ sétta, • *) «. e, prmt^rem kme »uni nomimM, — *) bokn , T4S. — *) m [om, /ep. — ^) Targa, add. fífi; in 767 eemitur tim • . , ý««#t timol; a [U ita: ima, borkn, avimal | enn era taldar. — A) Wchari. Hiuium prmmiiHi: cœlam; in 748 ei 757 rukrwm addiiur: heima hciti. ~ «) heimar, 748^ 767 y lefi. — O <• ^ notem suni cœli in exceUis numerati; a [ sie Re$. (uéi kme ianium iegi poeeuni: nlv . . . . a hœð talit) , Wckari.f 748 ^ 767 i taldir, le^. Hverr f»r hirona hœ5 upp talit , ^uie emiormm aliiiudinem decernere valei^ U. — ^) ncRta, Wclíari.\ ii»st«y 748'y neSsta, 757. — t. e. nort t7/iid infimum {je. proximum). — *) hei5ornIr , 748 , 757 ; sá er heiðþirnir (hei5þyrnir , 1«^) , Wehari.y lefi; hei5þornir, U. — *") t. e. alterum emlum appeiim^ ftir, id inieiligere poiee. — '*) a [ þri5ja Tindbláma, Ji. — '■) i. e. dieo eeee ^uarium. — ") hlýrnir, le^. — *^ í. «. éxÍMiimo aexium, — hycinn, cor^iunctim, Reg., Wekari,^ bycff hÍBiiy 748 i hys^ ek enn, 767; hygg ek hinn, íe^. 75. K. SKALDSKAPARMAL. 593 gimir^, vetmimir ^ 9 get ek nú vera átta himna^ upp um talða^; skatturnir^ stendr skýjum errí, hann er utan' alla heima ^. ^SÓL ok sunna, sýn*, fagrahvœP^^ [hrjóðr, leika^^, líknskin", TOðulI:*% leiptr, ifröðull ok Ijósfari^^, drifandi, álfröðull ok Ðvalins leika^'. ') (crímr, 748. — *) v«(niíinir, t4i, 748', r^imim\r,j 757 1 vetrniimír, le^, /1. ^ heima, íe^. — ^ '• #t fM$ú nme 駧é octo eœlot enumer&ios, — ^) skntyrnir, id.f Wekari,, 748, H; skattornir (in mar^. "o: Satornus**), S; skathyniry 767. — °) mp mdd. lefi, H. — <*• «• ''«' nuhHm$ MUftírior^ id €%t exira omnes mundos. — ^ Wckari. prmmiiiii iiiulum sol. — ») Býni. 748. — ">) lœiptr, add. 748; leiptr, add. Reg., 767, H, sed kmc apjteliatio mox te^uiiur. — '') om.H. — ") lik- skinn, 748-, blikskin, 767; lik , skin, H. — '*) • [om. k. l. Wckari. — *^) hrio5r, leiea, liesrin, raoðoll , add. Wckari. — '^) anskin , svin , eyelóa , inserii kie illie H, deinde flures versus memoriales addii, quos 748 ei 767 soli ex nosiris codicihus exkiéeni, ^ui^ue in kae editione inier addiiamenim frodihuni. Fragmenium memhr. íef kic finiiur, magna parie folii vaeua relicia, uhi mlia ui videiur manus addidii genea" iogiam Siurlungorum. 696 HATTATAL. 77. K. jörö kimn frelsa, fyrðuin fríðrofS) konúngr ofsa; sjálfr ræðr allt, ok Elfar, úngr ^ stíllir sá millí , gramr é* gipt at fremrí, ^l Gandvikr jöfurr landi. Hér er stafasetning sú er hætti ræðr ok kveðandi gerír, jþat eni xii staíir i eyríndi ok eru iii settir i hvem l^órðúng. í hverjum ijórðúngi eru tvau visuorö. Hveiju visuorði fylgja vi samstöiíir. I öðru Tisu- orði er settr sá stafr fyrst* i visuorðinu^ er vœr köUum höfutstaf ; sá stair ^æðr kveðandi ; en i fyrsU yisuorði mun sá stafr finnast tysvar standa fyrír sain- stöiun ^ ; þá stafi köllum vér stuðla. £f höfutstafir er samhljóðandí , þá skulu stuðlar vera enn ' enn aamí stafr; svá sem hér er: Lætr sá er Hákun heitir, hann rekkir lið, bannat, en rángt er, ef ])essir stafir standa fyrír samstöfun* optarr eða sjaldnarr en svá i Ijórdúngi visu. £n ef hljóð- stafr er höfuðstafrínn , þá skulu stuðlar vera ok hljóð- stafir, ok er fegra at sinn hljóðstafr sé hverr þeirra; þá má ok hlýða, at hljóðstafr standi fyrír optarr i fjórðúngi i fomöfnum eða [i málfylling, þeirrí^ er svá kveðrat^: ek^ eða svá: en^ er^ at^ [ij o, of^ ^f^j títn^ ok er þat leyfí en eígi rétt setning. ') einn, C/. — •) sic Wchari.-, of, il«^., U. — ■) íyrir, D. — samstðrur, U', samstOfV, Wchart. — *) 0m. Wckmri.y S, U. ~ •) MnstOfur, U; MmsMr ,' Wchart. — « [ «•!»- ^ C. 77. CLAVIS METRICA. 597 accendeDS animos mílitum; rex terram liberare noyit. Ipse prÍDceps, juvenis ille regnator , terras regit Gandvikam et Albim interjacenles. Rex hoc præstantiore utitur fortuDa. Hic est ea literarum positio, quæ variationem metricam moderetur et coDsonanliam efficiat , nempé duodecim literæ in una stropha, quarum ternæ in singulos strophir quadrantes dispositæ sunt. In quovis quadrante duo 8un( versus. Quemlibet versum faciunt sex syllabæ. Initio versus secundi litera posita est, quam LrrEHAM prin- ciPEH vocamus ; eadem consonantiam eÍBcit : quam literam in primo versu bis initium syllabæ facere reperies ; has literas vocamus servas. Si litera princeps est con* sonans, servæ item esse debent, uli hoc loco : Lœtr sá er Hdkun heitir^ hann rekkir lið^ bannat. Quæ literæ si sæpius rariusve, quam docuim.us, in strophæ quadrantesyllabam incipiant , pravum est. Sin vero litera princeps est vocalis , vocales et servæ debent esse, atque elegantius est, diversas esse vocales. Ferri qui- dcm potest, plures voces in eodem quadrante a vocali incipere in pronominibus aut in particnlis hypermetris, verbi caussa : ek^ aut en^ er^ at^ t, o, of^ af^ um ; sed hoc ad licentiam poéticom pertinet , non ad positionem regularem. fy\\\n%sm þeíoii C/. — ') ut ck, eða, md4, U. — ^ m [oe, it. af. of. j 1/. 598 HATTATAL. 77-78. K. ÖnDur stafasetnÍDg er sú, er fyigir setníng hljóðs þess , er hátt gerir ok kveðandi. Skal sú grein i drótt- kvæðum hætti svá vera, at fjórðÚDgr visu skal þar saman fara at allri stafasetDÍng ok hljóða; skal i Íyrra viisuoröí þannig greina þá setning : Jörð kann frelsa fyrðum. Hér er svá : jörð, fyrð, þat^ er ein samstafa i pivftrum stað^ , ok sinn hljóðstafr fylgir hvárri , ok svá upphafs- llftfr ^; en [ einir stafir ^ eru eptir hljóðstaf i báðum orðum'. þessa setning hljóðfalls köllum vér skot^ hending. En i öðru vísuorði er svá : Friðrofs konúngr ofsa, svft er hér : rofs , ofs , þar er einn hljóðstafr , ok svá allir þeir er eptir fara i báðum orðum, en upphafsstafir greina orðin ; þetta heita aðalhendingar. Svá skal hendingar setja i dróttkvæðum hætti, at hin siðarri * hending i hverju vísuorði , er heitir viðr- hending, hon skal standa i þeirri samstöfu, er ein er siðar. En sú hending*^, er frumhending heitir, stendr stundum i upphafi orðs , köllum vér })á oddhending, stundum í miðju orði , köllum vér jfk hluthending. þetta er dróttkvæðr háttr ; með þeima hætti er Dest ort , f)at er vandat er ; |)essi er upphaf allra hátta , sem málrúnar eru fyrir öðrum rúnum. 78. *Hvemig* er breylt setning háttanna? — TvA vega. Hvernig*^? — Með máli ok hljóðum. [Hvemig ') þá , Í7. — •) a [ hvmrri ,€/. — ») haafvdstark- , £/. — ^) a [tft Reg, legi non poMSunt, — ^) « [en ein« stafr hliofts er i bvaro orþino ok inn t<ani« malstafr eptir blioþ«taf , C/. — 'A f C. 77-78. CLAVI8 MKTRICA. 599 Altera positio literarum versatur íd positíone ejus soni, quí ?aríatioDem metricam et consoDaDtiam eiBcit. Quœ ratio ÍD metro collatato ita institueDda est, ut sÍDgulí stro- phœ quadrautes eaudem habeaDt literarum et soDorum positiouem. Id priorí versu hæc positio sic distÍDguenda: Jörð kann freha fyrðum. Hic ita est : jörð^ fV^^^ ^^^ ^^^9 un^ syllaba íd utroque loco, ÍD quibjas syllabis diversæ suut vocales , diversæque literæ iuitiales , sed íd utraque voce eædem coDSODantai vocalem excipiuut. HaDC ratioDem coDSODaDtiæ vocamus syllabas harmoDÍcas semipleDas. Id proximo autem versu sic est: Friðrofs konúngr ofsa^ hic ita est : rofs^ ofs / hic eadem vocalis est, eædem- que omues coDsequeutes literæ íd utraque voce, literæ vero ÍDÍtiales distÍDguuDt voces ; hæ vocaDtur syllabœ harmoDÍcæ ploDæ. Id metro collatato syllabæ harmoDÍcæ ita dispoDeodœ suDt, ut poslerior cujusque versus syllaba harmoDÍca, quæ secuudaDa dicitur, syllabam versus extremæ proxi- mam (penultimam) occupet. Quæ vero dicitur syllaba harmoDÍca prímaDa , ea ÍDterdum íd ÍDÍtio versús locum habet , tumque eam iuitialem vocamus , iuterdum íd medio , quum dicimus mediam. Hoc metrum colla- tatum est , quo melrí geuere elaboratissima quæque carmiua composita sunt. Hoc omnium metrorum prín- ceps est , uli literæ ceteris characteríbus præstant. 78. Quomodo variatur ratio metrorum? — Bifaríam. Quibus modis ? — Elocutione et sonis. Quomodo varí- 9ie V, Wehmri.} hina ti&arriy Ré§, — ^) owí, V. -^ ^ keatir hattr. n.) rukrum in !;. — •) hvaft, U. — "0 tr, mdd. V. 600 BATTATAL. 78-79. K. *«kal ineð méli skipta ? — Tvá rega. H?eniíg f — Halda eða skipta^ háttunum^. H?erDÍg akal breyta báttuDum ok halda sama hætti'? — Svá^ at keDna eða styðja , eða reka eða saDnkeDoa , eða yrkja at Dýgjörvmgum. Hvat eru keuntlir hœttir? *— Svá aem þetta: 2. Féllr of fura stilli fleÍDbraks, [limu axla^^ V Hamðis-faung, þar er hnDgum hylr ættstuðiU Skylja ; holt felr hildigelti heila bös' ok^ deilir^ gulls i* gelmis^ stalli gems-eið*® sköningr reiðir. Hér eru öll heiti kennd i þessi visu , en beDdÍDgar ok orðaleogð ok stafaskipti fara sem fyrr var rítað. 79. Kenningar eru með [þrennum háttum^^ greindar: fyrst heitakenningar^^, annat tvikennt, þríðja rekit. þat er kenníng at kalla flein-brak^' orrostu, en þat er tvikenTtt at kalla fleín-braks-/iir ^ ^ sverðit, en þá er rekit ef lengra er : 3. **Ulfs baga verr ægis itr báls hati^* málu*^; ») Bkipa, V, — *) a [om. Wchari. — ») hciti, Wckari. — *) a [limTaka, C/, 8t,y mendose. — ^) eie Re$,'y bya, id., Wchari. ; líos , U , ei Wchart. aufra tineam alia manu, — *) sic Reg. supra tineam, Wchart.; en, eedy U, Wckári. ««- pram tineam, Rask. — ^ deilr, prave, Wchart., sed supra tineam deiler. — ')«<') Wcltari. , aed i eujtra iinamm. — *) ^olnis , Wchart. aupra tineam. — '®) ^aannaeið , Wchari. 5 ^nnseið, U ei Wchart. aufra tineam. — ") « [þrennii mélíi U. — C. 78-79. GLAVIS METRICA. 601 anda est elocatíone? — Bifaríani. Qnibus modis? — Servandis aut variandis metrís. Quomodo varíanda sunt metra , et tamen idem metrum servandum? • — Adhíben- dis denominationibus simplicibus vel duplícibus, vel am- bitu appellatíonum , vel epithetis , vel tropís figuratís. Qualia sunt metra per denominatíones varíata? — Quale boc: 2. Hamderís indumenta defluunt per moderatorem abietum spiculorum fragorís , ubi columen familiæ SkyUanæ ramos scoptularum annulis tegit; excellen^ prínceps tumulum calvæ porco Bellonæ occulit, auríque distríbutor igneam tutelam accipitris statíone librat In hac stropba omnia nomina denominando exprímuntur, syllabæ vero harmonicæ , longitudo versuum et dispositío literarum metrícarum regulas ante propositas seipiuntur. 79. Ðenominatíones trífaríam dietínguuntur: prímo appellantur denominatíones simplices, secundo dnpUces, tertio ambitus. Ðenominatio simplex est, sí pugnam appellas fleinbrak (fragorem spiculi) ; dupiex , si gla- dium appellas fleinbraks fur (ignem fragorís spiculi); ambitus est, si longius repetís. 3. Præclarus osor flammæ æquoreæ defendit confabulatrícem lupi adversaríi. ") 9ic eett.f renninfar, mend,Reg. — ") BÍeWekmrtj l/j llclii- braj, Reg. — '^) sie'Wekmrt.j V; fur om.Reg. — *■) rekit, iii., rukrum in V. Ume etropha trun§luta eet m Jok, Oimvio im Nord. f. Distek., f. 1$8. — >•) luUti, id., V. — *^) miU, €. 602 HATTATAL. 79-80. R. sett eru börð* fyrir* bratla brún ^ Mims vinar rúnu ; orms váða kann eiðu allvaldr göfugr halda ; [menstríðir, njót móður^ meliu dólgs til elli ! 80*. Hvat eru sannkenningar? — Svft sem þetla*: 4. Stinn sár f)r6ast stórum, sterk [egg frömum seggjum^ hvast skerr* hlifar traustar, [hár gramr lifir framla ' ; hrein sverð litar harða^^ hverr drengr; göfugr f)engill, itr rönd^^ furast undrum, unir bjartr^' snöru hjarta. þat er sannkenning , at styðja svft orðin með sonna efni , svft * ' at kalla [ stínn sárin , þvi at höfug eni sár stór , en rétt er mælt at þróast ; önnur sann- kenning er sú, at sárin þróast stórum^^; nú er eitt visuorð ok tvær sannkenningar. [í öðru visuorði er köllut sterk egg, en framir seggin 1 enu þriðja er svft, at hvast skerr, hlifín er traust; ok i íjórða orði at kalla konúnginn mikinn , en lif hans framligt^*. f>ar næst at kalla hreint sverð , ok harðliga roðit ; enn^^ einnhverr liðsmanna , ok væri rétt mál , ])ótt *) borö, V. — •) y^'^^9 ^9 ferperam, — *) brvns, V. — ^) menttini mattv moðr, V mendoae, — ^) Hannkent. iiy., rU" érum in D, — *) Ume Mirofha tranalata esi in Nordent famle Diftekontt, p. Í7Í, — ^ Wchari, tupra iineam aiia mmnu '*ofrOm um serkium*'. — ') scecttr, Wchari.y undé skekry fum$§at f OUviufl i, c, — *) ' C ^Þ' dtengr gavfVfr þengiH , V C. 79-80. CIiAVlS METBICA. 603 Proræ prætentæ sant arduo margíni conjagis amici Mimerís. Illustrís populi dominus obtinere novit genetrícem perícuiosi serpentis iiostis. Inimice torquis , matre feminæ gigapteæ hostis ad senectutem froere! 80. Qualia sunt epitheta? — Verbi caussa hæc: 4. Aspera vulnera magnopere gliscunt; firma acies acríter secat valida tegimina excellentium virorum; excelsus princeps gioríose vivit. Juvenum quisque nitidos gladios valde tingit; splendidus clypeus mirum quantum adterítur. Serenus, illustris prínceps- alacrí animo gaudet. Epithesis est, si vocabulis adjicias convenientia adtríbuta, ita ut vulnera appelles aspera, nam magna vulnera tur- gida sunt ; recte autem gliscere dicuntur. Altera epi- thesis est, vulnera magnoprre gliscere. Sic uno versu duo epitheta continentur. In secundo versu ades appellalur firha, virí autem excellentes. In tertio sic est: secat acriter, tegimen validum est; et in quarto versu rex appellatur magnus j et vita ejus gloriosa. Ðeinde gladius appellatur Nirmus et perquam rubefactus : porro UNUSQUISQUE militum, quum viros appellarí rectum perperam* — '^ harSla, id.f Wehuri.f muMum e» harfta. — ") mvti, U. — '*) aieWckarLj V; biart, mpoeopmiú r, ll#y. — '") om. r. — >^) m [ atmn airÍB þrrfai stómm , Wekmri. — **) M Re^. framlekt eeriptum. — **) ok einnhTer lidtmMiy Wehmri. 604 HATTATAL. 80-8 !• K. maðr værí nefndr ; göfugr er konúngrinn kallaðr ; röndín^ var kostig^, ok furaðist^ undarliga skjótt. Konúngrinn undi glaðr fræknu hjarta. Nú eru bér sýndar^ xvi saDnkenníngar^ [i átta^ visuorðum, en þó fegra þær ^ mjök í kveðandí at eigi ^ sé [ svá vandliga^ eptir þeim farit. 81. Sannkenningar hafa þrenna grein: ]ieitir eio sannkenning, önnur stuðníng, |>riðja tviríðit. [f>etta er tviríðit kallat^^: 5.** Óðharöa spyr ek eyða^* egg fuilhvötum seggjum, dáðrökkum veldr dauða dreng^' ofrhugaðr þengill; hamdökkum fær Hlakkar bauk munnroða^^ aukinn, veghrósinn** spyr ek vísa, vald^^ ógnþorinn skjaldar. Hér fylgir stuðníng hverri sannkenníng, svá sem kölluð er eggin óðhörð^ en fullhvatir menninir. þat er sannkenning : hörð egg , en hvatír menn ; {lat er stuðning er annat sönnunarorð^^ fylgir sannkenning^^. ') Mic ei Wchari. ðupra lineamj aed a prima manu "kuiidin". — *} rostif^, supra lineam, Wchari. — '} sic ei IVchari, suprm lineamy in linea vero fura dis. — ^) a [nv fcrr svá mz sama hœtti. vnz avll er uppi vísan ok ero hér, U, — ^) sýndar, add. V, — •) « [i^9Í non poiesi in cod. Reg. — ^) þeir, Wehari.^ þat (þ*), D, — *) eijn, prave, Wchari, — •) a [iammiok, 1/. — »*») a [om. Vy Si, — »>) tviriþit. v., rubrum in V. ~ '*) heura, Wchari.y sed eyða supra iineam, — '*) $ic afimm Wchart a prima manu; drengr, C/, et Wchari, supra iinemm, — C. 80-81. CLAVIS METBICA. 605 foret; rex illvstris vocatur; clypeas erat eximius, et MiRUM QUAM ciTo adterebatur ; rex lætus animo forti gaudebat. Hoc bco jam sedecim epitheta, quœ octo versibus continentur, proposita sunt; quæ etsi non tam studiose quærantur, tamen colorem poematis valde speciosum reddunt. 81. Epithetorum tria sunt genera : unumappella- tur epithetum simplex, alterum duplex, tertium com- positum. Hoc compositum^ appellatur: 5. Audio, præduram aciem perfortes viros perdere ; valde animosus princeps infert necem juveni, strenue operam navantí. Audax in prœlio clypei-tenens livido Laccæ accipitrí ruborem rostri facessit. Audio imperatorem honore gloríantem. Hoc loco cuique epitheto additamentum adjectum est, verbi caussa , acies appellatur prædura , virí vero PERFORTES. Epithctum simplex est acies dura , virí FORTEs; epithetum duplex, quum alterum vocabulúm descríptívum epitheto adjicitur. 14 1S ) $ic et Wchart.; mvndriþa , {/, Wchart. supra tineam. — ') tfi Reg. ecriftum ▼eg^hrosiif; ▼eg^hrossioy U. -^ '*) $ie Reg.^ Vy aljecta nota maeeuiini ^ yaldr, id.^ Wehart. — "") sani- anarorð, {/. — '") sannkenofngo, Vf Wchart. &) diacrimen inter etu&ning et tviriðit non aatis clare pro- posltum esse videtnr. Prias pato essei quom adjectivnm adverbio ▼el a^ectivo describitor, nt ótharðrj fullhvatr ^ ofrhuga&r ; posterios, cnm snbstantivo, nt dú&rakkrj hamdikkry veghrmeimmf ógnporinn. 606 HATTATAL. 82. K. 82^. Hvat eru njgervingar ? — Svá sem j^etta: 6. Sviðr lætr sóknamaðra sliðrbraut jöfurr skriða;, * 4^ ótt ferr rógs or réttum ramsnikr fetílliamsi; pinnr kná* sverða sennu* sveita beks at leita, [ormr þyrr* vals at* varmri viggjöil sefa stigu. þat eru nýgjörvingar at kalla sverdit orm ok kenna rétt, en sliðrírnar^ götur hans , en fetlana ok umgjörð hams^ hans. þat heldr til ormsins náttáru" at hann skríðr <Mr hamsi [ok til vatns^; hér^^ er svá [sett njgjörving^ ^ , at hann ferr leita blóðs bekkjar [at þar, er hann^* skríðr hugar stigu, þat eru brjóst manna. þá þykkja^' njgjörvingar vel kveðnar, ef^^ þat mál er upp er tekit haldi of alla visulengð**; [en ef** sverð er*^ ormr kallaðr^^, [en siðan}^ íiskr eða vöndr, eða annan veg breytt , þat kalla menn nykrat , ok þykkir þat spilla. Nú er [ dróttkvæðr háttr^^ með v greinum, ok er þó hinn sami háttr réttr ok úbrugðinn, ok er' optliga þessar greinir sumar eða allar i einni visu, ok er þat rétt, þvi at kenningar auka orðljölða, sann- *) Byg^ervinifftr. vi., ruhrum in I/. — *) • [spenndr , V «!•# miramento éi foria$8e alia manu $cripium$ spennir, Si. — •) »ennii, Si, — *) « [ orm þyr , 1/ , Si. — *) $ic Wchari.j Uf Si.^ or, Reg, — •) sliþrar, V. — ^) /« hac voce iierum incipii membrana codicis If'. ~ ") jþar helMr til orms nátliini, Vr. — *) a [ðic Wj U; st& at liann akriþr miðe til vaU, il«f. — ><0 því, W. - »0 a [om. W, U. — '^ a [ok, H', U. - '•) eri, Wchari., U. — «*) at, W, U. — »*) vm alla vísv, fF; haUdiz C. 82. CLAVI8 METRICA. 607 82. Quales sunt tropi fignratif — Uti hæe: '6. Cordatus príDceps facit prœlii natríces repere vaginæ semitam; validus anguis pugnœ subito eiit e rectis balteorum exuviis ; serpens gladiorum altercationis rívum sanguinis quærere contendit, anguis cadaverum animi tramites percurrít, festinans ad calidum cædis torrentem. Tropus figuratus est, quum quis gladium appellat serpen- tem , recteque circumscríbit, vaginam vero semitas ejus, baltea et cingulum exuvias ejus usurpat; nimirum natura serpentis fert, ut abjectis exuviis ad aquam repat ; hinc, tropo figurato adhibito , serpens dicitur quæsitum ire rívum sanguinis , et animi tramites , hoc est pectora hominum, perreptare. Tum tropi figurati bene com- positi existimantur , quum figura inchoata per totam ðtropham continuatur. Si vero gladius (prímo) appel- latur serpens , deinde vero piscis aut virga , aliove modo appellatio varíatur, hoc dicitur hippopotami instar varía- bile % et pro vitioso habetur. Jam exempla allata sunt metrí collatati quinque modis varíati , eodem tamen metrí genere recto et invaríato permaneute. Quæ varíationes partim aut omnes sæpius una in stropha occurrunt , et recte quidem , nam denominationes copiam verborum TB alla visoiia, V. — **) a / líe IF, T/ b?4 Bem , ileý. — ■0 ^c W, V; sft, il«ý. — *•) kallAt, I^. — i*) • [•ddit. Uf Wy Uf om. il«ý. — *<0 $ie Wj 1/ f dróU)?«þ?B hctti, ileý. «) confer ei, Rask. p. 317, in Fi|;DríB OratioiÍB it CteeniphatOy M exemploB tropi ▼aríahilÍB adfertor. 606 HATTATAL. 82-84. liL kennÍDgar fegra ok fylla mál , nýgjorvingar 8;faa kumiiista ok orðfimi. 83. þat er leyfi háttanna, at hafa samstofur seinar eða skjótar, svá at dragist fram eða aptr or réttrí tölu setningar, ok megu finnast svá seínar, at fimm sam- stöfur sé i öðru ok enu fjórða visuorði. Svá sem hér er: 7. ^Hjálms fylli spekr hilmir hvatr* Vindhlæs* skatna^, hann kná hjorvi {>unnum hræs {>jóðár ' ræsa ; ýgr* hilmir íœtr* eiga öld dreyrfá skjöldu; styrs* rýðr stillir hersum sterkr járngrá serki. Í {>essi visu eru allar oddhendingar [_hinar fyrri hendingar^ ^ ok er þó [{)essi háttr dróttkvæðr*^ at hætti". 84. Nú skal sýna svá skjótar samstöfur ok sv& settar nær hverja annarri , at af {ivi eykr lengð orðsÍDS : 8. ^^Klofinn spyr ek bjálm fyrir hilmis hjarar egg ; duga seggir ; J)ví eru^* heidr, þar er skekr skjöldu, skafin sverð lituð ferðar; ') oddhcnt. vii., rubrum in U. — *) hvalt, H^. — ■) s$c Jleý.; YÍndlæii, id.y IV } vinndhles , id.j S^ vinlcs, id., V. — *) fikatnar, U. — *) sic Reg.y W ; þioþar, cot^unetim , 17, addens vel, ad supplendam syllabam texiam. — ^ $ie Wj €7; C. 82-84. CLAVIS MÍETRICA. 609 angenl, epitheta orationem ornant et ainplíficant, tropi íigurati artificium et facilitatem dictionis ostendant. 83. Licentia metríca est, quum syllabœ adeo aut producuntur aut corripiuntur, ut a justo positionis numero abscedant, tamque productæ inyeniuntur, ut quinque syllabæ sint in strophæ versu secundo et quarto ; uti hoc loco: 7. Rex alacer viros domat galeæ coroplemento Heimdali, iUe novit cadaverum amnes tenui gladio virís erivare. Terribilis princeps multitudiúi ^ comparat clypeos cniore illitos ; robustus pugnœ moderator indusia ferro leucophæa ducibus rubefacit. In hac stropha omnes syllabæ harmonicœ priores (i. e. omnes primanæ) initiales sunt , et tamen hæc variatio ad metrum coUatatum pertinet. 84. Jam adferemus exemplum syllabarum tam correptarum tamque continentium inter se , ut índe longitudo versús augeatur : 8. Audio galeam acie regii ensis diffissam; milites operam (strenue) navant; eapropter politi enses virorum valde rubuerunt, ubi concutiuntur clypei. ycr, il#ý. — •«<? ^> ^? ^v**«*» ^^9' — •)*«tyrk8, 1/. — •) • [$ic W, V; om. Reg.j 8. — '") • [aröUkvæftr háttr, W, 1/. — II) sie ileý., Wf hciti, U. — ") •vnnvr oadhendinf, rubmm in V. — *')*■*> ^- 39 610 flATTATAL. 84. K. bila muna gramr, [þó at gumna^ gular * rítr nái lita ; draga {)orír hann Qfír hreinna* }iyatan brand þrjmu^ randa. Hér «r i fyrsta [ok {)ríðja visuorði' niu samstöfur, en i öðru ok i Qórða. vii ; hér er {>at sýnt , hversu flestar samstöfur megu vera^ i visuorði [með drótt- kvæðum hætti, ok af þessu má þat vita, at viii eða vii megu vel hlýða i lyrsta ok {^riðja visuorði^. i j^essi visu eru allar frumhendingar hluthendur^, ok dregr þat til at lengja^ má orðin^^, at sem flestar samstöfur ðtandi fyrír hendingar. þat er annat leyfí háttanna, at hafa i dp6ttkvæðum hætti eitt orð eða tvau i visu með álögum^ eða 4etthent eða dunhent, £eða skjálfhent^^, eða með nokkvorum þeím hætti er eigi spilli kveðandi. j>ríðja leyfi er þat, at hafa aðalhendingar í fyrsta eða {iríðja visuorði. Fjórða leyfí er þat , at skemma svft samstöfur, at gera eina or tveim, ok taka or annarrí hljóðstaf; [þat köllum vær bragarmál : svá sem hér, er kvað þórarinn máhliðingr ^ ' : Varðak*' mik {)ars, myrðir morðfárs, vega {)orðu. Enn er sú grein útsett myklu lengra**. þat er hit fimta leyfi at skipta tiðum i visuhelmingi ^^. Sétta leyfi er \yQi^ at hafa i dróttkvæðum hælti samhendingar eða liðhendingar^^. þat er it sjaunda , at hafa eitt ^ CÞ*'* ^^ gumnar, V, — *) ffvHar, l^. — *) Mic ll'; hretna r. hreina, Reg.; m [fyrir hreinan, U, — *") þrimo, 1/; þrHna, IF. — *) a [vísvordi meftr dróttkvœ5vm hœtti, Wchart. — •) verða, W'. — ^ a [om. Vr. — •) hlvtcndv, II - «) hcngia, U. — ») orþit, X;. — ") • lom. W. — ") vide Eyrb^ ggja saga, c. 18. — »») sic C. 84. CLAYIS M£TRICA. 611 Non defícict animus regcm, ctsi flava videat scuta virorum ; ille oras purorum clypeorum celeri gladio perstringere audet. In hujus strophæ versu primo et tertio novem syllabæ sunt, in secundo et quarto septem. Ex quo apparet, quantum maximum syllabarum numerum admittat versus metrí collatati ; unde intelligi potest , octo aut septem syllabas versui primo et tertio bene convenire. Ín hac stropha omnes prímanæ sunt mediæ , quibus quam plurímas syllabas præmittendo , extendendorum versuum facultas datur. Altera licentia metríca est, ut in metro collatato unus aut duo strophæ versus contineant supple- menta* , aut harmonicas altemantes^ , aut anadiplosin^, aut harmonias tremulas', aliasve varíationes, quæ eon- sonantiam metrícam non comimpant. Tertia licentia est, ut primo et tertio versui insint syllabæ harmonicæ plenæ* Quarta hcentia est , ut duæ syllabæ ita corrípiantur, ut, demta alterutrius vocali , ex duobus una fiat ; quod bragarmal (syncopen) vocamus. Exemplo sit sequens versus , auctore Thorarine Mavahlidensi : Libcravi me , consumtor noxæ prœliarís, ubi pugnare audebant. Quæ species multo longius extenditur. Quinta lícen- tia est, in eadem semistropha tempora mutare. Sexta licentia est, in metro collatato syllabas harmonicas iden- ticas^ aut homœoarctas' adhibere. Scptima (ticentia) est, Eyrt. sasa, /. c; varþat, ileý. — >*) a [om. Wj 1/. — *») Tl«r orði, W. — 1«) hlUhf ndinpir , U. •) vide infra str. 27. — b) vide infra Rtr. 29. — «) vide in- fra str. 21. — d) vide infhi str. 28. 35 (39). — e) ride $ir. 4£. infra. — f) ride infra Hr. 41.^ U. ÓS. .A8. 30» 612 HATTATAL. 84-86. K. málsorft [i báðum visuhelmingum ^ , ok {>ykkir þat spilla i dnstaka visum. Átta er {>at , at n^ta , j^ótt samkvætt' verði við {)at er áðr er ort visuorð eða skemra. Niunda er ])at , at reka t!l hinnar fimtu kenningar, en or ættum er, ef tengrá er-rekit; en þótt þat íinnist i fomskálda verka ^ , þá látum vær ^at nú únýtt.. Tiunda er þat, at visu fylgir drag eða stuðill. (Ok svá þó at f)at sé i siðarra helmingi, ef maðr er nefndr eða [kennt nafn hans^ i fyrra helmingi, þótt þat' sé eigi nafn annan veg en hann eða htnn , eða sd eða sjá). Ellipta er |)at, ^i er ^ eð ^ en eða at má hafa optarr [en eítt sinn^ i visuhelmingi , svá sem Refr kvað: Sæll er hinn^, er hranna hádýra vel stj^rir! tið^ erumk vitnis vftða víngerð*^, unir sinu. Tólpta er atriðs klauf. *®Hvat er tíðaskipti? — þrent. Hvernig? — þat er var, þat er er^^ ^ þat er verðr. 85. Hver setníng [er þat, at breyta hátturo með máli einu? — þat raá svá gera, at gefa nafn** háttum, ok greina ðvá tölu háttanna ena fyrstu, en halda annarri ok enni þriðju tölu setningar; [þat er*', sem fyrr var ritað, at^^ hafa viii visuorð i öríndi , ok hin þriðja tala at hafa vi samstöfur í visuorði ok sömu setning ') c [viii alla visv í bádvm helmíng^vm , W. — *) fRmkvediC, H'. — ») vcrkvro, V, -- ^) a [kcnndr, W , U. — *) f)á, L\ — •) a [om. U. - í^einn, U. — »*) (iþir, U. -^ ^ Mie W^ U$ viof^riþ, mend.y Reg. — ^*^) hér se^ir af sextánmœltu , rukrum in C/. — '») add. exW, U -, om.Reg. — »«) a [f»r nðfta, V. — »») a [om. W. - »*) ok, W. "^ C, 84-85. CLAVIS METBICA. 613 eaDdem vocem in utraque semistropha repetere ; quod ín monostrophis vitiosum habetur. Octava est, vl permit- tatur iteratio versus, aut partis, ex superioribus repetíti. Nona^ ut circumscriptio rei quincupiici ambitu absolvatur, quæ si longius evagetur, extra ordinem est ; cujus exem- plum etsi ÍD veterum poétarum operibus reperiatur, tamen id nunc illicitum declaramus. Decima est, ut strophæ adjiciatur quadrans hypermeteri^ aut versus supernumera- ríus^. (Atque etiam si in posteriore semistropha sit, si vir nominatus, aut nomen ejus circumscríptum fuit in semi- stropha príorí, quamvis hoc nomeh tantummodo expríma- tur pronominibus Aann vel hinn^ ^avel sja)^. Un- decima est, ut particulas er^ en^ eð vel at plus una vice in eadem semistropha adhiberí liceat; utRevus cecinit: Felix est ille, rector marís animalium, qui re sua bene contentus est. Confectio potus Lupi perículosi adversarii mihi familiarís est. Duodecima est dissolutio (dialyton). — Quid est mutatio temporum? Triplex. Ouale? Quod fuit, quod est, quod erít. 85. Quæ ratio est metra solá enuntiatione variandi ? Hoc ita fierí licet, ut metris nomina imponantur et sic prímus numerus metrorum distinguatur , alter vero ac tertius numerus positionis servetur : hoc est , quem- admodum supra scríplum est, ut stropha octo versibus, tertius numerus, ut versus sex syllabis constet, eadem- «) vidt Fornm. s. 6, 317, it. Krákomál, uhi hmc HeenHm semper observaiur, — b) eic stu5ilj h, i. verSi ex co^iedurm^ exempla paððim occurruni in meiro fornyrðalai; ei Uóðaháttr. — c) hœcy qum parenihesi ciaudumiur , ad lieeniiam aciavam propria pertinare videninr. Öl4 tlATTATAL. 85-86. K. hendingai^. Háttam er skípt með ]froissnm orð- tökunif'']|l&' er {)essi einn háttr, er kallaðr er seitáo- mæltr*. 9. Vex íðn, vcllir roðna, verpr lind, {)rimu snerpir, fæsk^ gagn, fylkir eignast, falr hitnar, seðzk vitnir': 4 skekr^ rönd, skildir bendast, skelfr askr, griðum raskar, brandr gellr, brynjur sundrast, braka spjör', litast örvar. Hér eru tvö mál fullkomin i hverju visuorði, en orða- lengð ok samstöfur ok hendíngar ok stafaskipti sem dróttkvætt*. 86. Nú er breytt annan veg dróttkvæðum hættí , ok enn með máli einu^. [þenna hátt kalla menn áttmælt ® : 10*^. Jörð verr siklíngr sverðum, sundr rjúfa spjör undir, lind^® skerr^* í styr sleinda, slökkr hauss af bol lausum ; falla fólk á velli , fremr mildr jöfurr hildi, egg bitr á lim I) ti , liggr skör sniðin hjörvi. Hér er mál fullt í hverju visuorði. ') scripium XVI mœlltr in Reg.f sextán mælt, Wy U. — ^ felsk, £/.— ») vitni, V. - ^^ ðic W, Df skefr , lle^., videlur tamen alio alramento ei fortasse eiiam alia mann muiatio iiterœ f in k experia esse, — ^) epiot, V. — ^ i drótt- kvieftam bKtti , f/. — ^ saman , add, V. — *) « f om, W, I/. — C. 85-86. CLAVIS METBICA. 615 que ratio syllabarum harmonicarum observetur. Varia- tiones metricæ variis nominibus distínguuntur ;. ttxíÍB hasc una est , quæ dicitur sedecim enuntiationum : 9. Contentio crescit, campí rubescunt; tilia^ projicitur, pugna acrior flt; victoria paritur , rex potitur (eá) ; hastile calescit, lupus saturatur; scutum quassatur, clypei inflectuntur; fraxinus^ tremet, pax violatur; gladius sonat, loricæ dirumpuntur; spicula crepant, sagittæ tinguntur. In singulis hujus strophæ versibus binæ sunt plenœ enun- ciationes; numenis vero versuum et syllabarum, ratio- que syllabarum et literarum harmonicarum eadem est, quæ in metro collatato. 86. Porro alia ratione metrum collatatum variatur, atque etiam sola enuntiatione. Sequens varíatio dicitur OCTO ENiJNTIATIONUM l 10. Rex terram gladiis tuetur , tela dirumpunt vulnera , pictus clypeus in prœlio secatur, caput a vacuo trunco resilit ; milites in campo occumbunt , liberalis prínceps pugnam conserit, acies artus secando foedat , caput jacet, ense abscisum. In singulis hujus strophæ versibus singulæ sunt plenœ enuntiationes. *) áttmicltr háttr , rubrum in V. — '">) blind , mend. , U. — ") $ie W, Vf sekr, R$g. «) i. e. clypeas e tilU. » b) i. e. gladiav. Yide Nordtné ffmmie Ði$iekun$i p. 151. 616 HATTATAL. 87-88. K. t 87. þessi er hÍDn þriði ^ : 14* Ýskelflr kann úlfum auðmildr* búa gildi*; l«tr gylðis kyn gáti^ gunnsnarr una^ harri; fœr gotna vinr vitni valbjór afar stóran; vargr tér^ or ben bergja blóðdrykk^, ok grön rjóða. [Hér lýkr máli i tveim visuorðum. 88. Sjá háttr, er nú skal rita, er hinn (jórði þeirra er breyttir eru , en hinn fimti at hátta tali. þetta er stælt kallat^: 12. Hákun veldr,- ok höldum, harðráðum guð jarðar tiggja lér með tiri , teítr þjóðkonúngs ^ heiti. Vald á viðrar foldar, vindræfurs jöfurr gæfu öðlingi skóp úngum , örlyndr skati gjörla. [Hér er svd^^ : Hákun veldr, ok höldum, [teitr þjóðkonúngs heiti^*, ') Hœc variatio in V alio loco appellaiur : Fjórðiin^ lok, quam appellalionem etiam adhibuit Gunnar Pauli, — TraHslatm esi hœc ðiropha in Joh. Olavii Nord. camle Digtek. j». 169* — *) allminJr, V, — ') hilldi , U. — ^) gáto, J. OlaviuB l. c, in indice vocum dedii '^gáta'* viciuSj cibue, sed hoe Mðgiecta formay quof necessarie erii git, a verbo gcta deducla, qumhmdmodum dráp, oám a rer^o drepa, nema, efr,eiiam: mong^át. — ^) vndsík, V, — •) tcr, «., Wf U. — Wot dryck, !/.— •)« [om. W, C. 87*88. CLAV18 MfiTRlCA. 617 87. Hæc tertia varíatio est : 11. Muníficus arcipotens iupis epulas stniere novit ; prínceps, in prœlio acer, escá delectat sobolem luporum. Civium amicus ingentem lupo cruoris potum ministrat; bibit fera sanguineum haustum e vulnere, et iabia cruore tingit. Hic enuntiatio duobus versibus absolvitur, 88. Varíatio mox adferenda quarta est ex metrís varíatis, sed quinta numero metrorum. Hoc mesem-* BOLEMA dicitur : 12. HiIarís.Hakon justi regis titulum gerít, et populo imperat; regi imperíoso terram cum gloría deus concedit. Liberalis prínceps plenum imperíum tenet latœ terrœ; ventosi lacunaris imperator regi juveni benígnam conciiiavit fortunam. Hoc loco cohærent: Hakun veldr ok höldum — teitr þjódkonúngs heiti^ aiter vero et tertius frimum perperam seriptum fuit: Hér er mál fy\\% i hyerJQ ▼fso- orbi; þessi er enn þriði, deinde litura deletum, Uanu recenti, ut videtur Johannie Otavii Orunnaviceniie , deinde ineertum e$t: ''þessi er hinn QorAi". De codieeW hocin univereumnotandum eet: nominm metrorum quœ in codice deerant hac eadem umnu ad^ ecripta eeea im aMrginey quœ nieiquum a solitie denominationibua diferantnéikmémnoneeMeputavimuM. — *} þio5kon?n|^r , f/. — ^®} m leæ W desumtumf nam om.Reg.f þetta er it fyrnUíf I/. — >>) • [MÍeWf V; hurðriðui grð jarter, Réf.f nsgleeia Mensm. 618 HATTATAL. 88-90. K. en annat ok it {)ríðja visuorð er sér um mái, [ok er f)at'stáP kallat. 89. [ þessi er hinn fimti ^ : 13. Manndýrðir fá' mærðar, mæt öld, fira gæti^, lýtr' auðgjafa itrum öll. Stóð sær of^ fjöllum. Rjóðvendils "^ gat* randa ræki-njörð at sækja, hæf ferð var sú harða^, heim. Skaut jörð or geima. [þetta kollum vær hjástælt^^: hér er it fyrsta visu- orð^^ ok annat ok þriðja sér um mál , ok hefir |»ó þat mál eina samslöfun með fullu orði ^* af híou fjórða visuorði ; en þær fimm samstöfur [ er eptir fara^' lúka heilu máli , ok skal orðtak vera^^ foro minni. 90. þessi er hinn sjaundi^*, lánglokur*^: 14. Hákun ræðr með heiðan, hefir drengja vinr fengit, lönd*^ verr buðlúngr brandi breiðfeld, mikit veldi, rógleiks náir^® riki remmi-týr at stýra , ») a [om. £/. — «)« lom. W, 17; in Reg. voæ "hiiUtwlll" h. l. alio atramento et haud duhie atia manu addita eet; U hoe metri genue eodem nomine in indice, clavi metricm frmfiæm^ appellat. — ■) f«r, U. — *) getir, U. — *) lætr, U. — •) á, U. — ^ sicReg.f rjóðvandill, W^ rjóðr vendils, U. — •) 9ie W; ^tz, C7; tfi ileý. obécurej videtur tamen likrarius kná legere voluisse; exductuliterarumonhetiameruipossit, sed hoc sine ðensu. — C. 88-90. CLAV1» METRICA. 619 strophæ versus per se sententiam eiBciunt, quod em- fioLioN dicitur. 89. Hæc quinta variatio est : 13. Præclara facinora custodi virorum laudes comparant; omnis eximius populus excelientero divítíaruro datorem suppiex veneratur. Mare inundaverat montes. Princeps, cui ruber clypeorum ramulus curæ est, contígit, ut domum reveniret; quœ profectío valde coromode accidit. Terra e mari emersit. Hanc pAREMfioLEN vocamus. Hujus strophœ versus pri- mus, secundus et tertius suas enuntíatíones absolvunt, ita tamen, ut integram vocem monosyllabam ex qoarto versu adsumant. Reliquæ vero quinque syllabæ integram enuntíatíonem efliciunt, cujus arguroentum ex veteribus merooriis desumendum est. 90. Hæc septíma est variatío, langlokur (ma- cryromata) : 14. Virorum amicus magno potitus est imperio. Rex iatas terras gladio tuetur. Princeps prœliuro incitans propriuro regnuro administrat; qua re popuius lætatur. •) handa, mend., £/. — >")«[••»• ^^ V- — ") •«». ^^^9- — '•) orðtaki, W; orþino, |/. — »«) « [«> Wf £/; ero eptir vii? orð, Rég. — ") v« (við), U. — ") Biavndi, Reg.f tiondi, Uf rntti (inepte), W. ^ '^ Lán^lok Ounn, Piiii.^ koe voemMum eiiam mtim mmnu et atrmmento ecriptum est in eod. Re§. — Trmnetulit kane etropkam J. Olmvius im Nor4. gtimit Difttk. p. 14$. — »0 ÍM4, U. — «•) »Jálr, U. 620 HATXATAL. 90-92. K. öld fagnar þvi , eignu , oröróm konúngdómi. Hér [ hefr upp ^ mál i enu fyrsta visuorði , ol^ lýkr i^ enu siðarsta ok eru þau sér um mál. 91. f>es8Í er enn átti háttrínn, tiltekit'. 15. 'f>eim er, grundar grimu^ gjald.seiðs^ ok var faldinn, drótt* man'^ enn þanns® átti áðr hans faöir ráða ; [gunnhættir kná grýttu', graror býr of þrek , stýra ^ stórt ræðr hann, en hjarta hvetr , buðlúnga setrí. Hér er hinn fyrrí visuhelmingr leiddr af [þeirrí visu er áðr var kveðin ^® , ok fylgir þat málsorö^^ er afleiðing [er kölluð^^, er^^ siðarst var i [hinni fprrí visu, þessum visuhelmingí^^, ok er sá visuhelmingr eigi elligar réttr at máli. 92. [þessi er hinn niundi háttr^^: 16. Setr of vísa vilran vigdrótt, en þar hniga, ýr*^ dregst, við skotskiirum skjaldborg , i gras aldir ; vftpnrjóðr stikar viða, vellbrjótr ^ "^ ! á lögspjótum*®, ') a [er app haflt, W. — *) add.eæceH., exciditinReg, — ") hœc vox eiiam in Reg. addita e$t. — ^) grÍMO , C/. — ^) gjaUd- *eiðr, W. — «) dratt, U. — «nvn, £7. — «) þaU, W} þess, C/. — *) a [$icReg»j W, qui tamen kann pro kná dedit^ gvDB- hetir kna gryto, V. — *°) a [inni fyrri víbo, V. — **) visvorð, £/. — ") m [heitir, W, afleiþingvm cr kallnt, V. -- ") ok. \ C. 90-92. CLAVIS METRICA. 621 / Hakon íllustri cam gloria regiam tenet dígnitatem. Hoc loco enantiatio in primo strophæ versu incipitur, in ultimo concluditur , qui versus soli sibi sententiam eíTiciunt. 91. Hæc octava variatio est^ tiltekit (ínuaflíOTík): 15. Quam pater suus, quem populus etiamnum recordatur, olim tenuit, piscis terrestris sonora larva caput velatus. Audax bellator lapidosæ sedi regiæ præest. Rex, magna præditus animi fortitudine, res magnas molitur, animo eum impellente. Hujus strophæ prior semistropha a præcedenti stropha deducita est , et ad hanc semistropham pertinet vox , afleidtng (clausula) dicla, quæ in præcedenti stropha extrema fuit, cujus semistrophæ sententía alioquin non recte instituitur. 92. Hæc nona variatio est: 16. Cohors militaris testudinem prudenti regi circumdat adversus telorum nimbum ; arcus intenditur, sed homines ibi humi cadunt. Fractor auri ! acer ad oppugnandum rubefactor armorum latas terræ W. — 1^3 a [hinani fyrra ▼(sahelmÍDfl, Wf ol( er bv& \rtyiiy mdd, U. — ") om. Wf a [om. V. - •«) vr, £/. — '0 ▼enfcrjót, W. Seríor niana8 (Joh. Otmv.) tupra iitteam $crip$U r C%ua$i tegere > vellet vellbríótr) ei wíox láof Muprm lof Cilðy. lav^). — ") lavf •pioCvm, divieim^ V, 622 HATTATAL. 92-93. R. þryngr^ at^ sverða saungvi, sóknharör þrömu ^ jarSar. þat málsorö er fyrst er i þessi visu er [siðarst i^ hínni fyrrí , [ok er hin siðari^ svá dregin af hinni fyrrí ; því heita þat drögur^. 93^. f>essi er hinn tiundi háttr, er vær köllum refhvörf^. I þeíma hætti skal velja saman þau orðtök, er úlikust sé at greina , ok hafi þó einnar tiðar fall bæði orð, ef vel skaP. £n til þessa háttar er vant at finna öll orð gagnstaðlig, ok er hér fyrir því sum orð dregin til hæginda , en^® sýnt er^^ i þessi visu þat^^j er^' orðin munu finnast, ef vandliga er^^ leitaö j ok mun hér þat sýnast , at flest frumsmið stendr tO bóta^'. Svá er hér kveðit: ' 17. Síks glóðar verr sækir slétt skarð hafi jarðar ; hlifgranda rekr hendir heit köld loga öldu ; fljótt*^ vftlkat skiir fylkir friðlæ ; röðul * ^ sævar ránsið ræsir stöðvar, reiðr, glaðr frömum meiðum. Hér er í fyrsta visuorði svá kveðit^®: siks ok** glóðar, [verr, sækir^®; sík er vatn, glóð er eldr, en eldr ok vatn hatar hvárt öðru ^ ^ ; verr , sækir , þat er úlíkt at verja ok sækja. Annat visuorð er SV& : slétt, skarð, ') iiCf mulatum eæ þvgr, Heý.; þravn|:r, U. — *) 4> H\ — •) þroma, W/ þrimu, U, — *) a [iie eeli.; siþarser, ménd., Reg, — ^^9ie eeli.f síþara, Reg. — •) « lom, W, — ^ hér sef^ip vm ref- hvörf , rukrum in U, — •) hrcfhvörf , U, — •) vera add. W^ V. — '«0 $ic Wy £/; er, Re^. — ") om, W. — ") om. W, — "•) af. C. 92-93. CLAVIS METRICA. 623 oras justis hastis circummunit ; cantus gladiorum prope instat. Yox, in hac stropha prima, præcedentis extrema est, atque síc posterior ex priori repetita ; quam ob rem hœc variatio Anadiplosis appellatur. 93. Decima variatio est , quam dicimus Enantio- PHONA. Hanc variationem repræsentaturus , si olíicio suo rite defungi velit, (binas) voces coUigito, quarum utraque diversissimi intellectús, et tamen isochrona sit Sed diHicile est , in hac variatione repræsentanda omnes voces contrarias invenire, qua re hoc loco nonnullæ voces manu leviori tractatæ sunt. Ceterum, quemadmodum sequens stropha docet , posse tales voces , si soIUcite quærantur, inveniri, ita ex hoc loco apparebit, prima quæque tentamina emendatione egere. Hæc stropha 8ic se habet : 17. Æquoreæ prunæ petitor defendit hiatum terræ, mari complanatum; marinæ flammæ projector graves minas noxá clypei persequitur. Iratus imperator tumultum temerarie susceptum extinguit; lætus princeps cohibet rapinas audacium auri largitorum. In primo versu hujus strophæ hæ voces sunt: siks et gloðar^ verr^ sœkir; sik est aqua, gloð^ ígois, ignis vero et aqua inter se inimica sunt; verr^ sœkir^ i. e. defendit, impugnat, quæ diversæ notionis sunt. W, V. — '*) »f, aii. If. — ") vmbótar, W. — '•) fliot, V. — '0 rðdnlt, U. — «•) om. W. — '•) om. W^ U. — «") m [pwí. W, 17. — annat, 17. 624 HATTATAL. 93. K. hafi, jarðar; [slétt, þat er jafnt, skarð, þaí er áslétt, ok svá hafi , jaröar ^ ; sær er haf, land er jörð , en þá er l' [eitt fall mælt^ at sá ferr af hafi til jarðar. þríðja Yisuorö ^ er svá : hlif , granda ^ , þat er Ijóst refhvörfmælt ^ , ok svá : rekr , hendir ; sá flytr braut er rekr^ én sá stöðvar er hendír^. Heit, köld, {>at er Ijós orð, ok svá, loga, öldu : logi er eldr, alda er sjár. Fimta orð ^ er svá : fljótt , válkat ; fljótt er þat er skjótt er , vftlkat þat er seint er , [ ok svA ^ skilr, fylkir, sá [en skilr dreifir*®, en sá er fylkir** samnar. Sétta orð er svá : fríð , læ ; fríðr er sætt , lœ þat er væK [ok enn*' röðull, sævar; röðull er sólj^ ok gengr hon fyrír eld í öllum kenningum, sær^* er enn sem fyrr i móti eldi. Sjaunda orð er svA: rán, si6^*; rén þat er ósiðr**, [ok svá ræsir, stöðvar*^; sá flytr er ræsir, en sá heldr aptr er stöðvar. ÁUa orð*^ er svá : reiðr, glaðr**, þat er Ijóst mælt, ok svá frömum , meiðum ; þat er újafn^ at vinna^* manni*® frama eða meizlur^^ Hér eru sjnd í þessi visu sextán orðtök sundrgreinilig, ok eru flest ofljós^^ til rétts máls [at færa ^ ^ , ok skal þá svft upp taka : siks glóð , þat er gull ; sækir gulls , þat er maðr ; hann verr skarð jarðar hafí slétt, þat eru firðir, svA >) a [om. U. — «) en þat er, £7. — ») a [«tc W^ í/; »U fvll mælt, Re0, — *') orft, W; Heg. pro þriðja eorrupté teriéit þriþv. — *) rekr hendir, add, U. — •) mælt , W; reflivörf, U. — ^) s\k er Iii5 fiórfta , add. W, U. — «) om. C/. — ») « [om. IV. — '°) fl [skilr cr dreifir, £7. — '0 ^^ ««'<'• »»efirf. 1/. — ") a lom. U. — ^») ok mend. U t manus recem (See. xrtt.) qum mendum animadvertit y addidit in margine vatní , fuod voci eldi $ub$tituere voluit. — '^) om. U$ ræsir stpAvar, mdd. W. — >*) ran cr þat osiðr er , f/. — '*) « [ •♦»«^r er fyrí sik , C. 93. CLAVI8 BiETBICA. 025 AUer Tersus sic est : stettj skarðy hafi^ jarðmr; glétt u e. planum , skarð est inœquale qoid ;^ mox hafi^ jardar : haf est mare , jörð^ terra, isochroné vero dicitur aliquis af hafi tit jarðar (ab alto ad ter- ram) proficisci. Tertius versus sic est : hlif^ granda^ quæ enantiophona perspicui sensus simt ; porro rekr^ hendir: qui amovet, is rekr^ qui sistit, is hendir. Heif^ köldj voces perspicuæ sunt ; item toga^ ötdu ; togi est ignis , atda , mare. Versus quintus : fliottj válkat; fliottj celere, vdtkat^ tarduro; xiemskitrj fylkir: skilia^ dispergentis est, fytkia^ congre- gantis. Versus sextus: frið^ tœ; friðr^ reconcilia- tio, tw^ dplus; porro röðutt^ sœvar: vöðutt^ sol, in omnibus appellationibus pro igne usurpatur, smr vero , ut antea , igni oppouitur. Versus septimus : rait, sið; ran (rapina) est perversum facinus; ítem rœsir^ stöðvar: rœsa propellentis est, stððva retinentis. Versus octavus : reiðr , gtaðr , voces perspicuæ ; item frömum , meiðum : diíferunt , aliis honorem (frama) conciliare, et læsiones (meiztur) adferre. In hac stropha sedecim diversæ voces sunt repræsentatæ , quarum pleræque tam perspicui sensus sunt , ut ad rectam verborum constructionem redocí facile possint, hoc ordine resolvendæ: siks gtoð est aurum, sækir gults est vir: is verr skarð jarðar hafi slettj i. e. Firðir^ quod nomen est provinciæ ín Norvegia; htifgrandt est telum, hendir toga öldu en, H^. — *^ VÍ80 orð, í/. — *') fromvm meiþvmy mdd. V. ") voa, V. — •«) mðnnnm, V, — ") 9%eRe$.y W; meisU, V. **) ofliost, l/. — ««) « [om. W. 40 626 HATTATAL. 93^94- K- heitÍT fylki i Noregi; hlir-grandí^, [þat er^ vápii% heodír^ loga 5iða er' maðr , er' rekr köld heit^ syerAinu , ^ct er at hegna^ úsiðu ; fljótt válkat iná fiat kalla, er skjótráðit er, f)at skilr hann af ófriðinum'; konúngr heitir fylkir ; ránsið ræsir stöðvar [sævar röðuls fromuni meiðum*®. [fietta heita^* en mestu relhvörf**. 94. þessT** eru önnur refhvörf **, ok eru hér hálfu færri vísuorð, Jiau cr refhvörfum cru ort**, ok. eru þau tvenn í 5ðru*® visuorði ; [ok eru fyrir |>vi k5IIut en mestu^^. 18. Blóð fremr, Hlökk at h&ðist, heldr slitnar dul vitni ; ^kjöldr, en skatnár foldir'®, skelfr * • harðr , taka varða ; fal*^ [lætr of^* her hvitan hollr gramr rekinn framðan, en tiggja sonr seggjum , svalr brandr, dugir, grandar. Hér eru J)au refhvörf i öðru [liverju orði^*: [heldr ok slitnar, ok dul ok^^ vitni; dul er laun, en vitni er sannan^*. En í Ijórða [vísuorði eru j>essi**: skelfr^^, harðr, taka, varða. I sétta vísuorði er svA: ') hHfgrand, W. — «) crv, VT. — ») a [ero vapn kenji, V. — «) om. U. — «) þat cr, 17. — •) hann , |7. — ») mcd, mdd. V. — *) $ic ir, V et Reg., muianie iibrarío ex hefha. — *) i^t> add. V. — *") a [rpðvls meiðvni, W. — »') « [í>c»«" <*«•▼» W'- — '•) a [pm. V. — ") Nv, W; V rubrícam præmiiiii: Avnnr rcf- hvorf. — ") vifio orð, U, mend. — ") actt, U. — '•) hvcriv, W. — ") a [om. W. — '«) felldir, W} fellir, U. — '•) skelf, U. — »«) fall, C/; hal, W. — •») « [*«c in iequenH eæpoii- tione kt^iui iirophw leguni Reg. , W} látit h. i. Reg.y S ; látí5, Wf U, i. €. hollr gramrl (þér) látið hvítan rekun fal franðaBy C. 93-94. CL4VIS MfiTRiCA. 627 est vir, qui giadio persequitur (rekr) grayes iniiiafl (köld heit)^ hoc est, penersa facinora castígit; fíiott vdlkat dici potest consilium temere susceptom, quod ex tumultu coUigit (skilr) rex, qui /1y /Ar<r appellator; ransið rœsir stöðöar sœvar röðuls frömum meiðutn. Hæc dicuntur Enantiopboma matúiia. , 94. Alteram speciem enántiophonorum sequens stropha repræsentat , in qua duplo pauciores versus per voces enantiophonas exprimuntur ; quum vero ín versibus paribus bina occurrant , ad Enantiophona maxima referuntur. 18. Sanguis alit lupum ; certo constat, commissum esse prœUum; durus tremiscit clypeus, viri vero regiones defendere incipiunt. Fidus rex album gladium propellit per viros in primore acie constitutos; frigidus ensis nocet, regis vero filius viris opem fert. In hujus strophæ altero quoque versu hæc enantiophoná sunt: heldr et slitnar^ duletvftni; tfu/ est occul- tatio, vitni testimonium. In versu quarto hæc : skelfr (trepidus), harðr (acer), taka (occupant), varða (defendunt). In sexto versu sic: hollr (favens), ^amr (iratus), r^Aíitn (repulsum) , framðan (jpvQ^ pulsum). In versu octavo sic: svalr (frigidus), fidé rex! froUniÍM aUum (tpiendidum) kraeiemtum glmdiumf dein iim eonsiruuni: svdr braodr f^andar her, miiiiUu9 noeeL — ") m [▼tenorðí, W, V. — ") m [ok ier omiiHi W, He V. ^ •*) MvnnvB, V. — ") m [oröi er svl, U. — «•) •kdf, V. 40» 4» 628 HATTATAL. 94-95. K. bollr , gramr j reidnn , framðan. t átta visBorfti er 8Tá: 8T4r, brandr; [brandr er elds heití^; dogb^ grandars j^etta er ofljóst ort^. Hér em ok onDur máitok , þan er tíl máls skal ' taka svA , at kalla : blóö [fremr vítni^, þat er vargr; en dal eða lann^ slitnar eða rofnar cl* hlökk háðist, þat er orrosta. Ok i öðrmn ijórðúngi er avá, at harðr skjöldr skelfr''j en skatnar taka^ TaiAa riki. í þriðja Qórðúngi er svá: at hollr gramr [of her lætr* framðan fal bvitait rekinn; sá er framiðr er^^ framarr er settr. I Ijórða ijórðúngi er svá : at svalr brandr grandar seggjum y en tíggja sonr dugir. 95. [þessi er hinn þriði reflivarfa-háttr * * : 19. Segl skekr of^^ hlyn, Huglar, hvast drifa skip, rasta^^, en foll**, of gram, gulli** [gninn djúp hata**, unna; né rán^' við hafhreinum*®, [há raust*® skapar^® flaustum, hrönn fyrir húfi** þunnum heiP^ klofnar, frið deilu^*. [þessi eru at kalli en mestu refhvörf **. Hér [er eitt vísuorð^' i hvánim helmingi®^, þat er reíhvörfum er ort, ok tvenn or*^ hvárum , svft sem hér: [gninn « [ om. W. — «) ojfi. U. — ') skvlo ,(/.—*) a [(Wm- vitni , tnend.^ U, — *) kavn , mend. U. — •) e. (eþa), V. — ^ add, Rask.f $ed omne$ codd. omiiiuni. — *) at add. IV, U. — •) a [lætr hcr, U. -- »«) add. ex W, C/, in Rey. excidit. — »') a [om. Wy U. — '•) ok, U. — '^) rasUr, U. — *0 í'e"* «7. — '•) ^ylli, W^ U. — **) « [grvn divphaRa, mend.y U. — *0 ravn. ^ C. 94-95. CLAVIS METBICA. ú'4\9 brandr ignis nomen est; dugtr Q'uvat), grandar (oocet) perspicua sunt. Sed sunt quoque ipfpa aliua significationis , quæ ad sensum constituendi|ÍBi;iáb siint ordinandæ: bloð fremrvitni^ i. e. lupum, du/ vero, sive occultatio slitnar (dissolvitur , d: constat)^ at hlökk (i. e. pugna) haðist. In i|iItero strophæ qua- drante sic est : harðr skjöldr skslfr^ en skatnar tuka varða riki. In tertio qiiiAteiife sic est: hoHr gramr of her lœtr framðan fal hvitan rekinnj ille vero framiðr est, qui ante alios est coUocatus. In quarto quadrante sic : svalr brandr grandar ^^ggju^') ^^ tiggja sonr dugir. 95. Hæc tertia species Enantiophonoinm est: 19. Velum quatitur super undarum platano : navcs profundæ circa regem cito feruntur, vadosi vero Huglæ fluctus nocent undarum lupo. Rana quietem non dat maclibus æquorcis, rixam facessit alta celetibus unda, fluctus iuteger ante latus tenue navis fatiscit. Hæc spccies ad Enantiophona maxima vulgo referrí solet. Hic in utraque scmistropha singuli versus voces enantio- phonas continent, ex singulis semistrophis binas, verbi caussa : grunn (brevia) , djup (profunda) , hata H'. — »•) hreini, ting., W^ við hal haBvm, U, — »•) «[hafrav8ty V, — »^0 skipar, If'; stafar, 1/. — •') haO, C/. — ") hvl, m§nd.y V. — '^) duila, W. — •*) a [om. W, V. — •*) orð\ 1/; m [eni tvav ▼. o., »V. — «ö) vUn helmiiisi, V. — «0 *> ^y ^* 630 HATTATAL. 95-07. K. djúp, hata^ unna, [en i^ enum' efra helmingi er avá: heii klofiaar friö deilu ; þessi eru [at kalli en meste refhTorf) 4k minnst^ af þessum^. 96. [Nú hefjast en minni refhvorf. Hér em eia relhvorf i visuorði*: 20. Hélir^ hl^r at'' stáli, hafít fellr, <p svifr þelli, ferð dv»-TOPÍst, harða*, fram mót lagar glammi ; vindr réttr*® váðir bendir, vefr rekr** á haf snekkjur veðr þurr*® vísa iðjur**, varar fýsir skip, ysa**. Hér [ er eitt refhvarf ^ ' i hverju visuorði ok flest ofljés^*. 97. [j>essi eru önnur en minni^^. 21. Lúng**' frá ek lýða** þengils,' lá reis of skut, geisa*®, en svörð'* of her herða'*, hljóp" stóð und'* gram Róða"; þjóð^* fær þúngra skeiða þraung^^ rúm skipat laungum; stál lætr styrjar deilir stinn klökk i mar sökkva. Hér eru refhvör/* í öðru hverju vísuorði*®. ' [ir>'vo dívphatta, mend.f V. — *) a [add. ex W, Vy nam in Heg, exciderunt, — ') om. W, U, — *) in Reg, mlivsc Mcriphtm. — ^) a [hin mlnnstv refhvOrf af þessvni , W ; kollvd me08o refhvorf y ok þo minzt af þessvm, U, — ^) a [om, W^ U, — h»Iir, id.y W; helcr, id,, C/. — ") fyrir, antey £/.— «) Hðrfta, W, feröHðrða, i,e, incotm Hðrdia. — ><>) rekr, C/. — ") reckr, C. 95-97. CLAVIS MBTBICA. 631 (oderunt), unna (faTent) ; in posteríore Tero semistropha 8Íc: heil klofnaVy frid deilu. Hæc enantiophona inter maxima \ulgo referuntur, etsi sint in jus minima. 96. Jam incipiunt Enantiophona minora. Hic singulís versibus singula insunt Enantiophona : 20. Proræ latera circa surgentem carinam pruina albescunt, æquorei fluctus ruunt, pinus vero adversus stridorm pelagi cito provehitur; virí moram aversantur. Secundus ventus carbasa sinuat ; in altum tela propellit libumas ; ruit tempestas, naves portum cupiunt. Rex factis cognoscitur. Hic singulis versibus singula enantiophona insunt, quorum pleraque sunt ad sensum perspicua. 97. Hæc allera ex minoríbus sunt : 21. Audivi, navem virorum principis ríiere, sed funes intendi super navitis; unda surrexit super puppi ; cquitium Rodii sub rege cucurrít. Virí sæpe angusta interscalmia gravium cursoriarum occupant; decisor prœlii duras vitiles proras facit demcrgi in undas. Uic in altero quoque versu enantiophona sunt. V. ^ »«) þyrr, IT. — '") iþnir, O. - '*) lyþ», V. — '•) wf- hwf, V; m [eir eio refhvörf, W. — »•) oHjóit, IT, 17. — ") « [om. W, V. — »•) lyngy id., W. — »•) ly«» «. Iy»v, W. — *<*) ^isla, puneto deUndi iiterw I sukeeriptOf W. — *>) tverð, W., If. — «0 H»r*»> W^- — ••) hUM, W. — •*) Tm, V. — ") h}éh%, V. — ••) þik, V. - •') þravBgt, 17. — ") oHU, If. 032 EMRATAL. 98-00. IL 98. [þessi eru en þrí6ju^ : 22. HimÍDglæfa slrýkr háfar, "^ Vönn^ skilja sog', þiljur lauDstíga^ [vill lægir' ,' Ijótr fagr-drasil' brjóta, Lýsheims^ náir Ijóma^, liðr ár, of gram bliðum, uðr*. rekkir *® kjöl " klokkvan köld, eisa, far geisar. Hér eru^^ refbvörf i hvárum helmingi. [þessi eru i en minnstu refhvörf^", 09.^ [Enn er sá háttr, er vær köllum refhvarfa- bróður * * : 23. Firríst hond með harra hlumr**, líðr vetr at^® sumri, en flaust^^ við lög Lista laung taka hvild at gaungu. ÖP* mæðir lið lýða, létt skipast höll en^^ rétta, en skál at gjöf góla^® gulls svifr tóm en fulla. Hér er ^* í öðru orði^^ ok fjórða f)au orð , er gagnstaðlig eru sem refhvörf , enda * * standa eigi saman, ok er cin samstafa millum þeirra ok lúkast a [om. W, — «) hrcn, U$ hravn, W. — ») WL-g, U; B6g^ W. — *) 9ic, = lunetíga, hlunst. , /leý. ; Iðf^bkíða, If; logstiji^o, U. — *) a [bil lœgis, U. — •) fapr drasill, C/; veðr drasil, W, equum tempesiaiity navem. — ^ ly«keims , U. — liósv, W. — •) vnnr, trf., U. — '«) rekkir, U. — »0 9ie omnet. — •«) ein, add. U; eon, add. W. — '*) kollat, W; m [om. U. — '*) a lom.W, 17. — »*) ticRejf. (eed iamen literm r C. 98«i09. cLAVis nnBiCA. Ö33 98. Hæc tertia sunt: 22. Unda verrít excelsos foros; carinæ dividunt fluctus ; horrídum mare pulchnun equum , platani tramitum frangere cupit. FaviIIa domicilii gadi poUachií fulget circa blandum regem. Annus labitur; unda frígida yitilem carinam exercet; navigium ruit. Híc in utraque semistropha singula sunt enantiophona , quœ ex enantiophonis minima sunt. 90. Præterea est varíationis species, quam eii Airno- PH0NI9 COGNATAM dÍCÍn|US : 23. Apud príncipem manubríum remí a manu se removet; hiems post œstatem labitur, longœ vero naves quietem capiunt ad mare Listiæ, cursu perfecto. Proba cerevisia multitudinem virorum fatigat ; ' YÍtaa aula facile convivis œenjpátur, plena vero phialt' aurea munerí læté circumfertur. In hujus strophæ versu secundo et quarto voces con« Irariæ sunt , ad modum enantiophonorum ; verum hæ voces non constant, sed una interjecla syllaba distant^ neque isochronæ sunt. Varíationum genera jam allata ad metrum collalatum pertinent, ratione syllabarum /«r« wa9ti^, W; 1/. — »•) *íc £/; af, Ré^, IV. — >0 flest, m — '•) el, C/. — '•) 9ÍeR€0,y i.e. eð = ct, it, hit; il, £/; hin, W.— *<0 Ceiai V. — *0 ero, If'. — ") mdd. 9x W, mmm in Heg. eæ^ eidiif ▼Í80 orþi, D. — ") ok, Wf eo, U. 034 HATTATAL. 99-101. K. [bæði eigi (^ eina tið. þessir bættir, er nú eni ritaAir, eru dróttkfæðir at* hendingum ok orða lengð'. HSr eru vi samstöfur i hverju visuorði , ok aðalhendingar i öðru ok enu fjórða, en [skothendur i fyrsta ok þriðja^. 100*. Hvemig skal skipta^ dróttkvæðum hætti með hendingum eða orða lengð ? — Svft sem hér er dunhenda * : 24. Hreintjömum gleðr homa, horn náir litt at þorna, mjöðr hegnir böl® bragna, bragningr skipa sagnir; fólkhömlu gefr framla framlyndr viðum gamlár* hinn er heldr fyrír skot skjöldum^® skjöldúngr bunángsöldur^^. Hér er þat málsorð fyrst í öðm ok enu fjórða visu- orði, er siðarst er i enu fyrsta ok þríðja. 101. [þötta er tilsagt**: 25. Röst^* gefr öðlingr jastar**, öl * * virði ek svá , fyrðum ; þögn*^ fellir brim bragna, bjór forn er þat, horna ; ') a [míc ex cof^jechira } bæþi e' , ^cy. ; bæJSi s eí^a, If^; eifi b»þi, f/. — *) h»Uiy add. C/. — ') sva seoi lier er, mdd. 1/. — *) a [ 6kotliendíng í env f. o. þ. vísvordi , W, — •) hér fiegir hverso skipía skal hættinvm, 1/. •-- ®) skipa, W, — ^) kœc Bppellaiio eadem ac supra manu, ei eodem airamenio adtcripta eet t'ft cod. Reg., ai W ei U omiiiuni, Hæc siropha trantlmta est a Joh. Olavio in Nord. ^. Digtek. p. 148. — *) boð, 17. — •) gamláiry 1/, ex eorreciione lHrarii. — •**) BkjolldVy V. — C. 99-101. CLATIS MBTBICA. 635 harmonicarum et longitudinis versnnm ; hic eníip ín quovis strophæ versu sex syllabæ sunt, ín secundo et quarto syllabæ harmonicœ plenæ, ín primo et tertio semiplenæ. 100. Quomodo variandum est metrum coUatalum syllabis harmonicis aut longitudine yersuum? — Uti in hoc genere , quod anadiplosis Yocatur : 24. Rex classiarios puris comuum laticibus delectat; comu parum siccescit; mulsum castigat dolorem virorum. Generosus princeps, qui prætentis clypeis iclus excipit, vetustas mellis undas tigilli prœliarís columiníbus liberaliter donat. Tn principio versus secundi et quarti hiijus slrophæ vox est, quæ in primo et tertio extrema est. 101. Hoc est genus explanatobium : 25. Princeps virís donat fermenti vorticem : sic cerevisiam æstimo ; æstus comuum mmpit silentium virorum : hoc vetustum zythum est ; »») sie Reg., W; olldr, U. — •«) a [om. W, U. — '») r»»t, U. — *0 »»*•••> ^- — '*) o»> ^- — '•) þ«Pi> ^' •) Si Btrictas ordu servandas csset, strophæ 25, 26, 27, ^«9 ad metra elocatíone varíanda pertlnent , h. I. interserendæ easeBt ; iFtrophœ cnim 21, 28 seqq. , exceptiti 39. -10., in solis metrieis varíationibas versantur. Nam variatio strophv 24. re vera in co constat, quod ^yllaba harmonica primana versus secandi et ^oarli est ÍBÍtialis et ídentica eom secondan& verðos primi et tertii. 836 mjMATAh. 101-103.K. máls kann inildingr heiisu, mjöðr heitir svft, veita; t strúgs^ kemr [i val veiga*, vin kallak {lat, galli'. . 102. [Nú er orðskviðuhéttr * : 26. Fús br^tr fylkir eisu fens, bregðrhönd á venju; rán-hegnir gefr Rinar röf , spyrr œtt at jöfrum ; mjök trúir ræsir rekka raun , sér gjöf til launa ; ráð á lofðúngr Ijfða <' lengr, vex hverr af gengi. 103. [þetta er álagsháttr * : 27. ískalda sW ek^ oldu eik, var súð en bleika reynd, til ræsis fundar riks, emk kuðr at sliku; brjótr ^k hersis® heiti hátt, dugir sæmd at vátta, auðs af jarla prýði itrs, vara siglt^ til litils. ^^Hér hefr upp annat ok hit fjórða visuorð með fullu orði ok einni samstöfu, ok leiðir þat^^ orð af [hinu fyrra vísuorði**, en þær v samstöfur, cr J)á eru ") strvgs r. bU'ogSf U'; etr^ks, V, — ') « [valr a vcigar, ^' — •) gallda, V, — *) a [om. W, U. — *) « [sic in #<- quenÍHus Reg,, ei •/. OlaviuM in margine codicis W ^ tic ei Raskius dediií om, ÍV, U, — sic Uf braut, W^ sl' (skal), C. 101-103. cLAvis íonmA. 637 rex liberaHs medicinaiii sennoois præbere scit: sic mulsum appellalor; noia fastAs (id quod vinum appeDo) in receptacuhun potAa ínfuQditur. 102. Sequitur variatío proverbialts : 26. Imperator favillam maris lubens frangít: mauus more ducitur; ultor rapinarum dat electrum Rheni: populus de principibus percontatur. Princeps viros magnopere explorat: donum respicit remunerationem ; rex imperium populi diu tenet: quisque successu crescit 103. Hœc est variatio suppLEBfENTonuM : 27. Abiete secui undam, glaciei instar gelidam, potentem principem conventurus ; albidæ tabulæ sunt tentatæ. Hoc de me notum est. Divitiarum fractor celsum titulum eximii ducis ab decore dynastarum accepit; bonorem commemorare decet. Haud frustra navigatum est. Hoc loco secundus et quartus strophæ versus incipit a plena voce monosyllaba, quæ ad sententiam præce- dentis versus pertinet, reliquæ vero quinque syllabæ integram sententiam efficiunt. *Hæc species metri Reg, ^ f^ om. W. ^ '^ sic W, V$ henWs, Reg. — •) Blíkt, Wy U.— ^ þetta er álasslidttr, add,h,L Heg. — *^^ om. U.^ '*) om. W; m [iovm lyaa viso helmÍDCi ok orþinoy U. O Ume reftreDda poto ail stropham 21, v. «apra p. 635 not.a. 638 MATTATAL. 103-104. K. [eptir, eru sér^ luii mál*. þessi er hinn ryrsti háttr, [er ritaðr sé*, þeirra er [breytt er^ af dróttkYœöum hœtli með fuliu bátta-skipti , ok béðan firá skal ná rita þær greinir, er skiftf er* dróttkvœðum hætti ok breytt með hljóðum ok hendingaskipti eða oröalengð, stundum við lagt en stundum af tekit. 104. [þetta er tviskelft^: 28. Yandbaugs^ veitti® sendir vigrakkr, en gjöf þakkak skjaldbrags* Skylja mildum, skipreiðu^® mér**, heiða; fann næst fylkir unna ^ [Ibl dýr^* at gjöf stýri** stálhreins ^ ^ , styrjar deilis^' stórlæti [sá ek^^ mæta. Hér er^^ í fyrsta ok þriðja visuorði þat er háttam skiptir, hér standast^® hljóðfyUendr svá nær, at [ein samstafa er^^ i miilí {leirra ; {leir^^ gera skjálíhendur [stuðlar , ok er hinn fyrri ^ ^ upphaf visuorðs , en hendingar standast sem fírst. En ef frumhending er i {leirrí samstöru, er næst er hinni fyrstu, {)á bregzt eigi skjáifhenda**. >) •inar , add, IV. — *) a [ am mál y er eptir em , V. — *) a [hcr ritaðr, W f ritaðr, £/. — *) a [breyttir erv, Wf breyttr bc ,£/.— *) í «<'''• V. — "^ a [om. IK, |/. — ^ gie W; v«nnbao|^, Reg.y C7, minus commode ^ nam h, l. vami varétm non eety neque hœc tectio metro satisfacit, quum hoe mairi genuM pottulety ut prima syltaba metrica versuum imparium cmm pennltima ^usdem versut eemiptená consonantiá eongmmU — •) vciti, IV, V. — ») skjaldbraKs, irf., W. — >") 9ic IV; akip C. 103-104. CLAVis mniiCA. 639 collatati príma est ex iis, quæ plena yariatione inetríca se distinguant , et posthœc descríbemus eas species , quibus varíatur metrum collatatum, partim sonis vocum et díspositione syllabarum haimonicarum, partim longi- tudine versuum, jam aucto, jam deminuto syllabarum numero. 104. Hoc genus bitremulum est: ' 28. Prœlio animosus missor virgæ scutaríæ tribuit mihi præfecturam marítimam ; ego vero pro eximio munere gratias ago regi bellicoso. Deinde imperator, cpiæ rectori proræ maclidis daret undarum animalia, invenit. Vidi eiimiam munificentiam prœlii auctoris. Hujus strophæ versu prímo et tertio inest id , quod varíationem metrícam efíicit: nempe literæ servæ tam prope constant, ut una tantum interjecta syllaba inter se distent; hæ literæ servæ varíationem tremulam efficiunt j quarum príor in initio versAs est ; syllabæ vero harmonicæ quam longíssime inter se distanU Si vero prímana in syllabam , quæ prímæ est proxima , incidat, varíatio tremula ultro se obfert. reiþvy Reg.f Kkipreþi, C^. — ") m (meB), T. — **) c [QAldyry ir,- faUdyr, V. — '») styra, £7/ af gfiöf atýria, ÍV. — '*) $itH\ V €t He§, iím ui s finale fere erasum 9ity a vero supraeeriptum '») eie Hef.; deiP, W'/ deili,'l/. — '*) « [í*e«'> «/—")«» H^, f/; exeidit in Reg. — ■") standa, C7, addene sirþlar. — *•) a [tvær tfamstofar era , W. — •«) þ«r, W. — •») ero in fjrrri, U. — •«) a [om. W. 640 aMTATAb. lt)5-t06.K. 105. [þessi er detthendr báttr^ : 20. Tvær raan ék hilmi hjnim heims vistir' ótvistar, hlaut ek ásamt at sitja seimgildi fémildum : fúss gaf fyikir hnossir fleinstýri* margd^rar, hoUr var hersa stílli [hoddspennir fjölmennum^. Hér skíptast hættir i oðru ok fjóröa visuorði, ok ræJfr en fjórða samstöfun^ háttunum. 106. [þetta er draugsháttr ^ : 30. þoll bið ek hibnis bylli halda grænna skjalda; askr beið af þvi þroska þilju Hrúngnis ilja ; vigfoldar njót valdi vandár margra landa, nýtr vartu oss til ítrar^ elli dólga feliir^ Hér er enn i fjórða ok í öðru visuorði þat er hátturo skíptir , ok ræðr hér hin þriðja samstafa. *} a [om. Wy V. in margine coiieu W manua reeeniior CJ» 01. Orunnavieensis) hoc loco scripsii: flíóthendt. — *) eie W, U; vist er, Reg. — •) fleiostýrir, W, U. — ^ m [ hatt spenn fiolni ennvm , U menioee. — ^) samstafa, W, V» — ^ a lom. W, U. — T itrn, U. — •) aólga fellis, W. C. 105-100. CLAVI8 METEICA. 641 105. Hæc v^ríatio habet harmonias iÍLTERifANTEs: 29. Duas memíni apud hilarem prítícipem lætas mansiones : contígit mihi una cum munifico divitíárum cumulatore considere. Imperator perquam pretíosa cimelia lubens dedit jaculorum rectorí. Aurí profusor fidus erat præfectorum moderatorí, frequentí comitatu stípato. In hujus strophæ versum secundum et quartum incidit varíatío metríca , quam eificit syllaba quarta \ 106. Hoc est genus trochaicum: 30. Virídium clypeorum thallum hortor, ut gratíam r^gis retíneat: fraxinus tabulæ plantarum Hrungnerís ea re honorem consecutus est. Tenens campi prœliarís virgam ! utere multarum terrarum imperío ad extremam usque senectutem ! Prostrator hostíum, bcnignus nobis fuistí. ' Etiam in hujus strophæ versum quartum et secundum incídit metríca varíatío , quam hoc loco facit syllaba tertía. ») BÍBiiniBi in hifl versibai! Iochbi Imbet aBUb«eehiafi cdbi ABiphibraehy. 41 642 HATTATAL. 107-108. K. ANNAT KVÆÐP. 107. [Nú hefr upp annat kvæði' : 31. Stáls dynblakka stökkvi stinngeðs samír minnast, álms bifsœki aukum* Yggs feng , á lof þengils ; odds^ bláferla jarli örbrjót^ né skal þrjóta, Hárs saltönnu^ hrannir brærum, [óð at stœra^ [þetta beitir bragarbót^. Hér skiptir háttum i (yrsta* ok þriðja vísuorði : [hér standast sem íirst má staAbr^^, en hendíngar svá , at ein samstafa er á milli , ^at greinir b&ttuna^^. 108. [þenna hátt kalla menn riðhendar^*: 32. £1 þreifst skarpt of Skúla skýs snarvinda lindar, egg varð hvöss i höggum hræs dynbrunnum^* runnin**: '} Hune tHulum ex ediHone Raekii euseepimus y cfr, euprm p. 694. — *) a [om. Vy qui in receneu mehrorum koe $enus mppéllai: bragarháUr (num mendoee eæ brasarbót?); a Ounn. Pauli vocalur: draug^hent, quum meirum proxime prmcedens nullum apud eum nomen kabeai^ Jok, Oiaviua in margine codicie W uíriueque siropkm (80 eiSí) meiro nomen draa^ent addidii. — A [Her hefr annat kvœði þat er ort er vm Skvla iarl ok heitir Bragarbót , W y lilerm iniliaii vacuo ioco relicio, — ») álfs b. avkinn, W. — *) OSz, W. — *) avrbriot, Reg.j W; orb'ot, V. — ^) saltavnnv, Reg.^ saltvnnvm, £/; saltvnnv, W. — k C. 107-108. CLAVIS METBICA. 643 CARMEN SECUNDUM. 107. Jam incípít carmen secundum : 31. Decet íncitatorem strepentium proræ sonipedum laudes commcmorare animosi principis ; Yggi quæsilum augemus vehementi arcAs motorí. Neque adsiduus fractor mucronis, livida relinquentis vesligia, deerit carmini dynaslæ amplifícando ; móvemus latices dolii palatii Haviani. Hoc (carmen) appellatur Bragarbot (Integratio en- coMii). Yariatio metrica hoc loco incidit in strophæ versum prímum et tertium ; hic enim literæ servæ quam fíeri potest longissime distant, syllabæ vero harmonicæ una tantum mtercedentc syllaba inter se absunt, id quod variationem metrícam effícít. 108. Sequentem variationem appellant harmonias viciNAs : 32. Acris pfocella nubis gladialis, subitis incitata ventis , gliscebat circa Skulium ; acuta acies strepentihus cadaveris fontibus perfusa est inter cædendum: « [odd at skera, £7. — •) a [om. IT, C/. — •) öftrv, V. — '^ m [her standa atvAlar aem flrst máy U. — ") « [ok r»dr sy samstafa háttvm, er næst er hinni fyrstv, W. — '*) Reg.9eriM rifthendor; a [om, W^ V} in margÍHe eodicis W J. Olav, ad'^ teripgii brafarkót; V in reeensu meirorum appeliai liftheodar. — >*) Mie omme$. — >«) vonin, W. 41« 644 HATTATAI.. * 108-110. K. sveimþreytir ^ bjó sveila snjallr ilstafna' hrafni, Páll' varð und fet^ falla fram {>rábami amar. Hér skiptir háttum i öðra ok Qórða visuorði, standa þar hendingar báðar samt nær enda , ok Qákast báðar i einn hljóðstaf', ok er betr at samhljóðandí sé^ eplir aðra *. 100. [þessi háttr er kallat veggjat^: 33. Lifs varð* rán at raunum, réð^^ sverð, skapat mjök ferðum, staung^^ óð þrátt á^* þingi þjóðsterk, liðu fram merki; hrauð of hibnis bróður bvöss egg friðar von seggjum, ^ spjót náðu blá bita, búandmenn^' hlutu |>ar renna. Hér er háttaskipti i öðra ok fjórða visuorði, ok [er {>ar ein samstöfun sett i^^, svft at tvær era siðarr, ok [aukit þvi^^ lengð orðsins. 110. [Nú er flagða háttr*^: 34. Flaust bjó fólka Ireystir fagrskjölduðustum öldum^^, leið skar bragnings bróðir bjartveggjuðustu reggi**; *) 4Ío Reg,f seiin þreytlr, auri deminulor y W^ V. — *) ilsurni, IV. — •) þollr, W', valr, U. — *)«*> ^f Wt, V. — *) a [«íc £7; i einam staf, H'; in Reg* hœe vocaéuim 9nmi da^ iriia y videmue lanlnm "Ivkas a ein ... f baþar*', 9ad m^iara lacuna quam ut ibi tanlum ecriplum fuieaei "einam ntaf' *. — \ C. 108-110. CLAVI8 METRICA. 645 aiiimosus bellici tamultiis perfector cornua plantarum corví cmore circumdedit Paulus sub pedem dilecti aquilæ gnati procumbere coactus est. Hoc loco Yariatio metríca inddit ín versum secundum > et quartum, in quibus utraque syllaba harmonica prope finem (versús) juncta, in unam vocalem (syllabam) exit, quarum alteram excípi a consonante pnestat. 109. Sequens variatio dicitur intergerium : 33. Mors, homínibus destinata, eventu valde probata est; vibrabatur ensis: perquam firma pertica crebro ruebat ?t in comitiis ; sígna proCedebant. Círca regis firatrem acuta acies ipem pacis abstulit viris ; lividæ hastæ erant acutæ; coloni ibi fugere coacti sunt. In hujus strophæ versum secundum et quartum varíatio incidit, dum una syllaba ante penultimam interposita longitudinem versús augeat. 1 10. ' Sequitur variatio , gigantum dicta : 34. Explorator militum navim ínstruxit viris splendidissime dypeatis ; frater regis æquor secuil navi luddissimis pluleis munita. •) 4ie Wy Vf sem, mend., Reg. -^ biþar, W. — •^ a [pm. IV. _ •) var, V. — '^ rcift, IV; reidd, V. — ") Bionif, V$ stð^, W j forie ex % guiinrali. — '*) at, £7. — ") bondmeM, V. — '«) m [aokit þar i einni samBtO^, W. — >0 • \!^Í^^ H» W. — >•) a \pm. Wy V. — '0 elldvin, V. — "0 hreggi, IT, V. 646 BATTATAL. 1 10- 1 1 1. K. best rak hilmir rastar* harðgreipaðastan ' reipuin, fljár hlaut við þröm þjóta þúnghúfuðustu iúngi. C' Hér skiptir háttum i öðru ok enu fjórða visuorði , er hér aukit bœði samstöíu ok fullnat orðtak sem framast', ok eptir þá samstöfun eru þrjár samstöfur, ok er rétl dróttkvætt ef hon er or tekin. 111. [þessi háttr er en forna skjálihenda*^ 35. Reist at vftgsbrá vestan, varrsima bar ' (jarrí , i9f. heitfastr háfar rastir hjáimtýr svolu stýri ; stokr^ 6x er bar blakka^ brims fyrir jörð, it® grímma, '^ herfjölð, húfar svölðu, hrann ráð* búandmanna. Hér er skjáKhent með aðalhendíng í þríðja visuorði i hvftrumtveggja heimingi, en at^^ öðru sem dvótt- kvætt. [þenna hátt fann fyrst Veili^^; þá lá hann i útskeri nokkvoru, kominn af skipsbrotí, ok [höfðu þeir illt til klæða ok^^ veðr kalt, |)á orti hann kvæði, er kallat^' er kviðan skjálfhenda eða drápan steflausa, [ok kveðit eptir Sigurðar sögu**. *) rasta, U. — *} sie Reg,^ muiatum, /oriaeee alim mmnwj ex harftsveipaðastan , quod habeni W, V. — ^ mÁy mdá, U. — *) II [ojw. IV, U. ^^eiceiReg,', barr, Si, - «) «íc («*?«•■) *«#•; st4)ckr, lU, C/, «/.; stökk, W. — ^) backa, 17, Si, — •) at, 1/.— *) hrannlað, co^junciimy via undæ, mare, U, St,} hrann lið, W, í. e. hrann (=rann) lid, fugeruni copim. — '^) eæ IV, U^ eæcidit ffi Reg. — 11) ^orvaldr veili, U} W dedii veli, sed nomen ^nralir euprm lineam addidii J. Olav. — '*) a [h. (hafði) Altt kleþa, e». C. 110-111. CLAVtö METRICA. 647 Prínceps pepolit equum vortíds, funibus durissime coDstrictum ; mare slrepere coactum est ad marginem navigii , gravissimis tabulis lalerab'bus iostracti. lloc loco variationem inducit versus secundus et quartus, qui versus et summum habent gradum verborum ampli- ficationis, et auctiores sunt unft syllaba, ante syllabam antepenultimam ínterpositá, qua demta regulare prodit metrum collatatum. 111. Sequens varíatio continet harmomias trbmulas VETERE8 : 35. Deus galeæ, promissi servantissimus , ab occidente vectus, frígido gubemaculo celsos vortices secuit, Vagsbruam petens: vorticosus navis tractus longe ferebatur. Cursus auctus est, quum magna multitudo æstús equorum terram præterferebatur ; latera navium fríguerunt; perículosa conspiratio colonorum dilapsa est. Hoc loco est harmonia tremula cum syllaba harmonica plena in versu tertio utríusque semistrophæ, ín ceteris servalis metrí collatati regulis. Hanc varíationem primus invenit Veilius ; qui, naufragio eiapsus, in scopulo quodam remotiorí excubans, quum sui tegumenlorum inopia labo- rarent et Qœli inclcmentia vexarentur, carmen composuit, diclumldELosTRRMULUM sivc cpos non intercalatum, quod carmen ad excmplar historiæ Sigurdianæ^ compositum est. 17. — i«)kolK ^ — >«)a[om.f/; atWkanep$riodummpriari lad Btropkmm 88. retuUt, vido'k. I. et ad finem ttrephm 64». •) 8isBÍficari pato canuM alifBo4 áo Sigurio Fofaericiia , conf. Fme. 5, 210. «v." 648 lumTAL. 113-113.il 112. [fi0ta er jþrihent kallat^ : 36. Hristi hyatt, þá er reistíst, herfamig mjök lamig Testamig, samði i!6lk en frðm&ast* foIbteTk hriogserk grams verk; hond lék, herjnm' reynðist hjörr kaldr^, aUraldr' mannbaldr; egg frá ek breiöa bjoggjn^ bragning fylking stóö þing. þrennar aðalbendingar * em hér i oðm ok eoa Qórða YÍsuoröi, ok [lúkast allar einnig^ ok* fylgir samstofím^^ fyrir hTeija. 113. [Nú er hinn dýri háttr'^.: 37. Vann kann Yirðmn banna Yald gjald böfuð^* aldar, ferð verð fólka berði^' fest^^ mest, sá^' er bil lestir; hált J)rátt" hölða áttar" hrauð auð jöfurr rauðum, þat gat {lengill skatna þjóð, stóð af^® gram, bjóða. Uér eru i fyrsta [ok þriðja visuorði^* tvær aðal- hendingar samt'^ i upphafí, en hin þriðja at faætti við enda. « loM. IV, f/. — *) framdis, Wf framþi, V. — *) He Vf hTerJam, Wf in Reg. dubia leeiiot heriym «. hverivm; hemaai, 8. — «) kalld, W. — ») alls valdr, S. — •) porf. inf. aei. v. *yw>*> ^'^^fíS^f ^y V' — ••">*> odd. U. — •) eino reff, W» — *) m lom. V. — ><") sameura, I/. — ") a [om. If, £7. — ») hoft»Ar, C. 112-113. CLAVIS MBMICA. 040 112. SequeDs ▼ariatio dicitor HAmioifiA tbiflex: 36. Quando perionga TexiUi pertica elata est, alacres milites tonicam anmilatam concusserant, et acria certamina militaria eommisemnt; focinora, rege digna, patrata snnt. Frigidus gladius manmn exercebat; eximia regis rirtns militibns perspecta est; agebator adei conventns; audÍYÍ, regem in lata acie versari. In hujus strophœ versu secundo et quarto temœ sunt syllabœ harmonicæ plenœ, omnes eodem exitu, quarum singulas una syllaba prœcedit. 1 13. Sequitur takiatio abtificiosa : 37. Princeps populi, qui moras rumpit, civium potentiam réprimere valet Yiri egregii maximam pecuniœ summam incitatori militum datmros spopondemnt. Princeps rirommpopuhim ad ofBcium - redire co^t; ea res profecta est ab imperatoro gentis msticomm. Rex sœpe rubras divitias disjecit. In initio versus primi et tertii hujus strophœ juxta ponuntur duœ syllabœ harmonicæ plenœ, tertia pro moro ad finem versus adjidtun ir, V. — >■) hirði, W. — "«) flest, W. — «») tá, U. — ^hnM^ ir, frr«v«. — *0 »*^"'> W'- — ") o'i W^l ■«> r. — *^ « [▼isr^ orði ok hveiji i Tpphaflf IF. — ^ sen, J0$ mubmi, ek liitt (r. ftl h. T. e., W. 650 HATTATAL. 1 13-1 14. K. 38^. Farar snarar fylkir byrjar, freka breka lemr á snekkjum, vaka taka visa rekkar^ viðiBr skríðar at þat biðja; svipa skipa sýjur^ hepnar . sðmum þrömum i byr romum, Haka skaka hrannir blökkum, hiiðar miðar und kjöl niðri. 114. [þessi háttr er kallat tiltekit': 39. Ok hjaldreifan^ hófu hoddstiklanda mikiir, morðflýtir kná mæta málmskúrar dyn, hjáhnar^: hjaldrs þá er hilmir foldar [hugdýrum gaf stýrí ^ , ógnsvellir fær allan , jarldóm göfugr, sóma. Hér skiptir háttum [it fimta visuorð^, ok leiðir i þvi orði máltak af fyrra visuhelmingi , ok dregst þat visuorð með hljóðfylling ^ [mjök eptir* skjálfhendu enni njju. Uanc tiropham h, L interuni Dy St, Oy et recte «1 videtur, quamvie etiam ad dimetra (hrynjandi) referri fotsitj etf quod ad argumentum aliinet, inier vereum 6Z et 68 inier^ poni, Reg, utlimum otnnium poeuily foriasse quum a lHrmrio jueio loeo okliium eiif W po$t eiropham 64 adfert et Veiio t. Thorvaldo veiiio trihwiU FragmentumSkaidœ'ichartaeeumJy m Raekio in Mandia detecium, codicem W eequitur et koc meiri genus appeUat veUháitr t. trölls háttr. ^ hane airopkmm C. 113-114. CLAVltf METRICA. 651 38. Imperator celería Hmera ingredítur: ' vehementes fluctus libumis illiduntur; regií satellites Yigilias ag^re incipiunt, deindeque cursum navis votis exposcunt. Fortunatæ tabulœ, vehementi durante tempestate, calles navium inreriorí carinœ subjiciunt; cumuli undarum media latera Hakii equonim quassant. 114. Sequens varíatio dicitur anaphora: 30. Atque ingentes galeœ evehebant aurí dispersorem,. in prœlio lœtum (accelerator pugnœ occurrere potest strepitui pluviœ metallicœ): quando illuslrís terrœ protector animoso pugnœ moderatorí dynastæ dignitatem concessit. Concitator prœlii nullum non honorem consequitur. Hoc loco varíationem melrícam inducit strophœ versus quintus , in quo versu vocabulum^ est j a príorí semi- stropha repelitum ; qui versus , addita particula hyper- metra^, prope accedit ad harmoniam tremuiam novam^ f$miim$ otmitiit. — *) 1» Reg, syior 9eriptmm§ syair, V. — « [OM. ir, V. ^ ^) 9ie Re$.f hialdr reiAui, W^ V. ^ *) bálmar, V. — *) « [ho(ttBraBi pif feri , Wf haffeniBi faf stBrí jV. — « [ < C^r^» vísaorfti , r. — •) hlioþiyilÍBgrm , !/.— •)« [»«íJ» W. •) scilicet 9^aldr9f repetitan ex ^M^fmn \m versa prino. — b) h. I. er ÍD adverhio fá er. — «) poto id. ^o. tviekeift, str. 38. 652 HATTATAL. 1 15-1 16. K. 115. Q>esM háttr er kallat greppa 40. HTerr fremr hjaldr' barra, hyerr er madingum ferrí*, * hrerr gerír höpp at stcrrí, hverr kann auð at þTerra? veldr hertogí hjaidrí, hann er first^ biiknar^ mamií, hatin á^ höpp' lA sýnni, hann Yeiír^ blik spannar. [í þessúm hœtti * er brey tt til dróttkTæðs háttar meö orðum *®. 1 16. [Nú er sá háttr, er yœr köilum liöhendar* ' : 41. Yeir itrhugaðr jtum otrgjöid jofurr snotrum, opt hefir þings fyrír þraungri þángfarmr Grana sprúngit; hjörs viii rjóðr at ríði reiðmálmr Gnita heiðar, vigs er [hreytt at hættís*' hvatt Niilúnga skattí. j>at eru liðhendur , er hinn sami stafr stendr fyrír hendingar, ok þá er rétt ort liðhendr háttr, at i oðni ok i hinu ijórða visuorði sé oddhending ok skothending [við þœr hendingar, er i fyrra^® visuorði eru, ok verðr þá einn upphafsstafr aiira þeirra þríggja hendinganna^ ^. ') a [ ow. W f U. — *} 9ic Reg, , alio airamemio ei forie eiiam alia manm €» hildi fntf/a/tfm; hildiy W^ €/, eoéem #«•#». — ') t. 6. flrrí (oesi), ut recie puiavii Raekiusj r«RÍ, Wf id. (» = «), Hon ni puiavii G.Pauii = færari. — ^^ firstr, mmse.y W. — ») blikvr, 1/; blikvrs, W. — •) er of, W. — h*PP, 1/. — •) velor, 8. — •) sie W$ þessvm hvOi, V§ C 115-110. CLAV18 METBICA. 653 1 15. Seqaens yariatio dicitar mMORiALR poeticum : 40. Quis animosius pugnam commitUt, quis a parcipromis remotior est, quis majore utitur fortuna , quis erogare scit divitias? Bux militum auctor est pugnæ , ille ab bomine avaro remotissimus est, iile manifesta utitur fortuna, ille prodígit spitbamœ fulgorem. Hœc variatio ad metrum collatatum verbis translata est. 1 16. Sequitur varíaUo, quam didmus coiisoNAirnAS HOMasoABCTAS : 41. Generosi animi prínceps Lutræ mukam viris eleganUbus deligit; gravis sardna Granii sœpe dissiliit a frequentatore comiUorum. Rubefactor gladii optat, ut vectabile metallum saltás Gnitensis circumeat; thesaurus Niflungorum apud prœlii períclitatorem magna vi dispergitur. ConsonanUa bomœoarcta est, quum eadem litera syllabas barmonicas præcedit; tumque recte composita est varíatio consonanUarum bomoeoarctarum , quum prímana versus secundi et quarU iniUalis est, et cum syllabis barmonids versus præcedentis semiplená consonantia concordat: tunc enim bis omnibus tríbus syllabís barmoníds eadem est litera iniUalis. þessi heCti (vél heiti), Ré§. — >«) IT mddiix eaa fleatlr Trki* þftt meft leetvm heitam. — ") m [m. IT, V. — *■) He Vf hmttíMf ilejf.; m [hnrtt at hstti, W. — **) He Uf eiiVy M§§. ,~ '0 í^c m [mi. W. 654 HATTATAL. 117-118. K. 117. Nú er sá báttr er vær kolhim rétthent * : 42'. Alrauðum drifr auði , ógnrakkr' firum Hlakkar veit ek hvar^, vals á reílu, verpr hringdropa snerpir; snjallr lætr á fit falla fagrregn jofurr þegnum, ógnflýtir' verr ýtum arm, Mardallar hvarma. Hér eru aðalhendingar i fyrsta ok þríðja visuorði, en gœtt at taka or skothendur^. 118.. [£nn er sá háttr, er vœr köllnm ina mimn aðalhenda', þat eru skothendur i enu fyrsta visuorði i báðum hefaningum, svá sem hér segir^: 43. Samþykkjar^ fremr sökku^^ snar baldr hjarar aldir, gunnhættír kann Grótta glaðdript ^ ^ hraða skipta : féstríðir kná Fróða fríðbygg liði tryggva ; Qölvinjaðr^* hylr Fenju falr^" meldr alin**-veldi. •) detthent, W (in margine 'Vietthendt"). — *) kæe sirofha trantlaia ent ah Joh, Olavio in Nord. i^mle Digtek. y. 60, — *) of^raekar, F. — *) 9ie W, V$ hvat, Heg. — *) 9ie Reg , V; ó^nflytom , Wj quod secutut Olavius eonstruxii: snianr i. I. f. M. hv. falla á arm þc(pitfin , verr fit ýtum óffnflytum , defendit regnum viris keliicoeie} poterai consirui: verr ágntiýUim aroi, omat prœiiatorikuM (viris) kraehiumj quœ eenientia eine dmkie foitm fuit, — ')(*kothendv(8ko(hendum), V. — ^)alheadv, €7. — *) m [om, Wy fui etiam ordinem eequentium itrafkurum imvortit C. 117-118. CLAVIS METRICA. 655 1 17. Sequitur variatio, quam dicimus coNsoNAifTiAM bectam: 42. ÐÍYÍtiæ, totœ rubrœ, depluuot; novi, ubi exasperator prœlíi in pugna animosus, guttas annuli in accípitris areas virorum jaciat. Cordatus princeps facit, ut splendida pluvia Mardallse palpebrarum decidat in palmas civium ; pugnœ accelerator brachium viris omat. In hujus strophœ versu primo et tertio sunt syllabœ bar- monicœ plenœ, semiplenœ vero ex composito exclusœ. 118« Adhæc variatio est, quam dicimus panabf- MONioN MINU8 , scilicet syllabæ harmonicæ semiplenæ ntrumque dimidium versús primi obtinent, uti ex se- quenti stropha apparet: 43. Yelox deus gladii víros omat concordiæ inimicis ; audens pugnam cito dividit 0.. splendidam Grottií nívem. Inimicus opum hordeum pacis Frodianæ viris tutum reddit; venalis, multis amata Feniæ farina terram' cubiti occulit. iim: 44, 4S, 46 •U. — •) Wc W, Vf Rég. mk iniHo Mmþiekiar, iíeliiií« amtaliMi <• sMBþvekiar. — ^^ i. s. diviiiÍM f Réf.mprimm mmnu savckTi miilfltiM in Mvekvl; sðkkam, iá., dat. phar. m Bokki T= gðkkvi; sockvm, id., V. — ») crottv grað irifij W.— '*) QðlvÍDÍar, Wf Qðlviidat, V, eí itm Re$. priatmm hmkuit, §» fuo fúMtem fmetum eei -vimaftr. ~ '0 fal, W. — '^ He •«>§§/ iif videtur. * 656 HATTATAI.. 118-119. K. £o mÍDni alhenda er þá rétt ort, at haldít sð Yisii- lengð saman ; en ef [henni er skotið f fulla ^ alheodii, svá at skothendur sé þar somar eöa allar i visacMíK, f>á er þat eigi rétt. 110. [Nú er alhent': 44^. Frama skotnar gram^ gotnum gjof sannast röf^ spannar, menstiklir, venst* mikla^, manndýrðir vann^ skýrÖar. Herljölð bera holðar hagbál* lagar stála friðast sjaldan við valdi valiands^^ svala branda. • Hér eru tvennar^^ aðalhendingar i hveiju visaoröí. þesst f>yk|nr vera fegrstr ok vandastr, ef vel er CNrtr^*, þeírra hátta er kvæði [eru ort eptir^', ok er }iá lidl alhending ef eigi finn^^ i: at^ ek, en, eða þau smá- orð er {)eim fylgja , nema þau standi i hendingum , en eigi hafa attir menn {)at varazt, ok er þat fyrir þvi eigi rángt , sem kvað Klœingr biskup : ^♦Bað ek [sveit á^* glað Geitis, [gor er ið at ior^* tiðum: drögum hest á lög lœsta^^, lið llýtr, en skrið^* nýtum. •) m [eín er skothcnda f rvlla, £/. — *)« [«». W^ U. — *) hmc 0tropkm trmn$latm ett a Joh. Olavio in NordkNM g. Di^kaaat, f,$t. — *) grtímrf V, — •) 9ie W; wivf, Reg,f ref, U. — *) venr, U. — niíklar, ma$naSy Wf U, refér md iMuia- dýrAir. — *) ianan, U. — *) ha; báls, Wy Uj ut eum OL L c. emmunode eonatrui poesint: holdar bera avaU ▼allaads kraatfa, herflOll lagar hagbila friftaat, ete,^ eodem eeneu. — ^^ irMte, C. 118-119. CLAVI8 METBICA. 657 Paoannonion minus tum demum recte compositum est^ si per totam stropham contiauatum sit, si yero in plenum panarmonion transfertur, ut ín eodem versu syllabæ harmonicæ semiplenæ omnes aut partim ad- sint, vitiosum est. 119. Panarmonion tale est: 44. Principi magna gloria contingit: munus non deest, electrum spithamæ viris adsvescit, monilium projector eximias virtutes exhibuit. Yiri gestant magnam multitudinem frigidorum lerræ accipitrinæ ignium; artificiosa æquoris flamma raro quieta manet apud chalybum rectoi^m. Hic in quovis strophæ versu binæ sunt syllabœ harmonicæ plenæ. Hæc variatio, « recte instituitur, omnium, quæ in carminibus componendis adhibentur, pulcherrima et dilBciIlima esse existimatur ; tumque plena panarmonia est, si non atj ek^ en^ aliæve similes particulæ, nisi syllabas harmonicas elBciant, intélÉiiscentur; quod quum omnes poétæ non caverint, ín vitio non est. Quemadmodum cecinit Klængus episcopus: Rogavi cœtum, Geiteris equo vehentem ; (íter sæpe magno studio properatur) : equum onerum in mare deducamus, navis aquis innatat, cursu vero utamur. U. — '0 tv»r, W. — ^*) kveþit, r. — '*) « Þ« »^ ort> V* — *^ irMttulit hane siropham Joh, Oiavius ín Nord. g. Di^k. p. 61. — ") 9ie iléjf., 1/; »veiU, IT. — *«) « [««' «r hriþ atfor, V. — *0 Iciti, V. — *■) skip, V. 42 658 HATTATAL. 120-121. K. X 120. [þetta er stambendr háttr ^ : 45. Lœtr undin brot brotna bragníngr ryrír sér hringa; sá tekr fyrír men menja^ [mætt orð® of sik fættir*; armr kná við blik blikna brimlands viðum randa, [þar er* hönd at* Hð liðnar^ lýslóðar berr glóðir. Hér er i fyrsta ok þríðja visuorði tvikveðit at einni sam- stöfu, ok háft þat til hendinga, [ok fyrír þvi kolhmi ▼ær þetta stamhent, at tviklypt^ er til hendingarínnar*, ok standa svá hendingar í orðinu^^ sem ríðhendur. 121. [Nú er sá háttr, er samhent er kallat^': 46. Yirðandi gefr virðum verbáP' liðar skerja, gleðr vellbrjóti^* vellum verðúng afar^* þúngum; ýtandi fremr ýta auð sæfuna rauðum, þar er mætum gram mæti marblaks skipendr {)akka. Hér eru þær hendingar, er [vær köllum samhendur, þvi at þessar eru allar með einum [stöfum, ok eru^^ ') m [om. W, l/. — •) meina, pravey V. — •) « [inKt orft, IF; met orþ, i;. — *) fætir, irf., W^ fetir, W., €/.— »)« [þvi at, MCM, W, — ^ við, W, — ^) t. 0. liþinnar, fer Myneopemf liftna, IT. — •) tvíkylpt, £/.— •)« [om, W, — «>) orþvm, V,— !<) m {om, Wy V, — »)«íc IF; vcrbálB, Reg,$ verMUþar, eon^ C. 120-121. CLAVI8 METRICA. 050 120. Hæc est harmonia titubans : 45. Prínceps tortuosa annulorum fragmina * coram se diffiringi facit. Ille deminutor monilium egregiam sui famam ob monilia consequitur. Brachium splendore terrœ œstuosœ fulget clypeorum columinibus, ubi manus articulo admovet prunas enavigatæ poilachii semitœ. In hujus strophæ versu primo et tertio una syilaba bis repetitur, quœ repetita syllaba syllabis harmonicis for- mandis inservit ; atque ideo hanc harmoniam titubantem appeliamus, quod iterata titubatione consonantia prodit. Situs syllabarum harmonicarum in his versibus idem' est, atque in harmoniis vicinis. 121. Sequens variatio dicitur harmonia roENTicA: 46. Æstimator scopulorum articuiarium dat viris flanmiam peiagi; fractor auri prægravibus diviliis satellites deiectat. Exhibitor ignis marini viros rubris opibus omat, ubi marini equi vectores egregio prindpi pro rebus pretiosis gratias agunt Hic sunt syllabæ harmonicæ, quas identicas vocamus, eo quod hæ omnes easdemiiterashabeant; quæ syliabæ in funeiÍMf U. — ") ▼ell^roti, id,y V. — '0 «mr9 R^9'f ftM^ forU mdverk, ett tíu$áem etneus ; cfr, arar) Uci, aiMiér. fl^p. kvifta Fofátsk 3^14.^ 'O m fmultímo [om. V. 4S* 660 HATTATAL. 121-123. K. i fyrsta^ ok þriðja visuorði svá settar' sem skoðieiidiir i dréttkvœðam hætti. 122. [Nú er iðurmælt*: 47. Seimþverrir gefr seima seímorr ^ liði beima ; hríngmildan' spyrr ek hríngum hringskemmi * [brolt stinga '^ ; baugstökkvir fremr baugum bauggrimmr hjarar drauga^; viðr gullbroti gulli gullhættr skaða fuUan. Hér er jþrimsinnum haft samhendingar^, tysvar i fyrsta og þriðja visuorði, en i öðru ok hinu Íjórða er haldit afhending, sem í dunhendum hætti. 123. [þessi háttr heitir klifat^^ 48. Auðkendar^^ verr auði auðtýr boga nauöir**, þar er auðviðum auðit auðs i gulli rauöu ; heiðmönnum býr heiðis heiðmildr*® jöfurr reiðir, verr^* heiðfrömuðr heiðar heiðgjöf vala leiðar. ') 9ie ex W correchim ; öðru , Reg, , U, — *) « [ stotvm settar til kveðandi i fyrnta ok þriAia vfsv orði y iV, — '} a [om. Wj V, — *) seimeR, l/. — *) hríngmildum , W, — «) hríng- kennin^, I/. — ^ a [brott þínfa, V et Reg. a ftrima mauUf krott etinga a manu poeierioriy alio airamenio^ brotnin^, H'; forie þiof^ brott eti: rem aiienare. — *) dravf^'m, Hef, — C. 121-123. CLAVIS MBTBICA. 6Q1 versa primo et tertio ita collocantar, ut sjIUnb har- monícæ semiplenæ in metro coUatato. 122. Sequitur harmonia tebtiata : 47. Divitíarum consumtor, divitiis liberalis, virorum cœtui divitias donat Audio, decurtatorem annulorum, annulis largum, annulos dispergere. Missor annuli, annulis inimicus, annulis omat gladii columina. Auri fractor, auro periculosus, grave damnum auro facessit. Hoc loco syllabæ identicæ ter repetuntur, bis in verðu primo et tertio, in secundo vero et quarto versu secun- dana versús præcedentis iteratur, ut in anadiplosi. 123. Sequens varíatio appellatur harhonia bi- TERTIATA l 48. Numen divitiarum conspicuas arcAs domitríces circumdat divitiis; ibi divitiarum columinibus divitiæ aurí rubrí contingunt. Prínceps, stipendii largus, stipendiaríis rhedas accipitrínas (auro) ornat ; dator stiperidii splendídas falconis vias stipendii munere circumdat. *) 9ic dedii RaskiuM } Bamhendínfí (samheDdfRfrln) ui videtur, Hejf.; höf» Barohcndíng, W. — '«) a [om. W, V. — ") 9ie €$ aaðkendor, ui videiury Re$.f audkendvm, conepicuie (divitiÍM)^ t. e. auroy W, — ^*) i. e. manuSy hrachiaf nao5Ary W, — '*) heiftrmkn, V. — >0 venr, adsvefaciiy W^ U. 662 HATTATAL. 123-125. K. Hér haMi . samhendíngar of [ allan yisuhebning ^ ok taka meö aðaihending ena siðarrí i oðm ok ena fjórfta Yisnorði. 124. [Nú em fieir hætUr, er stófar heita*: 40. Hjaldrremmir tekr Hildi , hringr brestr at gjöf, festa', hnigr und Högna meyjar hers yaldandi tjald ; Héðins mála^ býr hvilu hjáfmlestanda ' flestum ; morðaukinn {^iggr mæki mund Hjaðninga spmhd. Hér er [it fjórða visuorð^ stýft, ok tekín af* samstafa, er i dróttkvœðum hættí skal^setja^ með hending*. 125. [þessi er meirí stúfr^^ : 50. Yggs drósðr rýfr eisa old^^ móðseva tjöld , glóð stökkr i haf Hlakkar hugtúns rirum brún ; [geðveggjar svífr^® glugga glæss dynbrimi ^ ® hræss ; [hvatt kann^* hyrr at slétta hjaldrs gnapturna aldrs^^. Hér er stýft annat ok it fjóröa vísuorð. í) a [aHa viso lengþ, f/. ~ «) a [om. Wy V. — ■) flesU, l/, fferperam. — *) malv, 1/. — *) hialmlestandi , D. — *) « [I fjrrsta orþi , C/. — ^^ > «<'<'• V. — ^ Icggja ,1/. —»)«[{ hinv iiii visvorfti tekin af saoistafa cn at odrv sem dróttqvKÍt, W. — C. 123-125. CLAVIS BIRBICA. 663 Hic syllabæ identícæ, per totam semistropham contmiiatæ, cum secundana versus secundi et quartí plená eoosonan- tia concordant. 124. Sequuntur varíationes, dictæ apocopatæ: 49. Eiasperalor prœlii Hildam despondere sibi incipit; annulus muneri frangitur. Imperator exercitus se aulæo Högnii filiæ submittit. Conjux Hedinis plurimis lectum stemit clypei læsoribus. Yirgo Hediniana pro dote cruenttim gladium accipit. Hic quartus strophæ versus apocopatus est, abscisa una syllaba, quæ in metro coUa|ato sequi syllabam harmoni- cam debet. 125. Hæc est apocopata hajor: 50. Yggianæ minislræ favilla rumpit animi aulæa hominibus ; nigra desilít Hlaccæ pruna in altum areæ mentís virorum. Stridens sanguinis flamma fenestras parietís animi penetrat; ignis prœlii celeriter potest æquare æquoreas vitæ turres. Hujus strophæ versus secundus ct quartus apocopatus est. '«) m [om. W, 1/. - >•) ell, D. — >•) a [jeð veggr synir, D. — '') dvnbríiDÍ, id.f W. — ^*') a [tte m secunda mmnu ilejf., ftmM a frimm mmnu scriptum fui9$e( hvatt er; hvattr Vf W^ D. — »*) aU4r, W. 664 HATVATAL. 126-127. K. « 126. [Nú er hnin mesti stúrr^. [Hér em 511 Tiaoorðu 8t^ ' : 51. Herstefnir lætr hrafn , húngrs' fullseöjast úngr, ilspomat getr^ x)m aldrlausastan haus ; vilja borg en vargr " vigsára klifr grár , opt solgit fær ylgr, jöfurr góör vill &vá, blóö. þessir hœttir, [er nú em ritaðir, era' greíndír i þiji staöi, þvi at menn hafa ort fyrr^ svá^ at i einni visu var annar helmingr stýfdr en annarr hehníngr^ tvi- stýf^^, ok eru þat háttafoll; [sá er hinn jþriði* er alstýfðr er*®, þvi at hér #ru öll vísubrð stýíö. 127. [Nú skal rita þann hátt, er skothendr heítír^ ^ : 52^^. Sær skjöldúngs niðr skúrum , sköpt Darraðar lyptast, hrindr gunnfána^^ gmndar** glygg af fræknum tiggja. Geysa ve fyrir vísa veðr staung^* at hlym^^ Gúngnis, styrk em mót und^^ merkjum [mábns of itran*® hilmi. ' Hér em skothendur í öllum visuorðum , en annat'* sem dróttkvæðr háttr. ') a [pm, Wy 1/. — *) a [tn W el U sirophm posiponiiur, — «) húngr, W, U, — *) lœtr, W. — *) sic dedimus $ ok , Hey.,- a [er nv cro ritnir, ero, 1/; om, W. — •) om. U, — ^ om. W. — •) til styt^r, U. — •) fl [en hér er sá hinn þriði háttr , W. — ">) kalladr, add. W. — ^O a [om. W, U. — ") iransiulii kmnc siropham Joh. Oiavins tn Nord. g. Dig^tek. p. 59. — ») fviiB-. C. 126-127. CLAVIS METBICA. 665 126. Sequitur apocopata haxima. Hic omnes strophæ rersus sunt apocopati. 51. Juvenis mílitum convocator facit, ut fames corvi omnino expleatur; aquilæ datur pedibus conculcare caput, vita penitus spoliatum; dnereus vero lupus conscendit telo sauciatam vohintatis arcem ; sæpe feræ haurire contingit sangumem; ita bonus vult princeps. Htt variationes , quœ jam allatæ sunt , trifariam nmic sunt distinctæ. Nam antiqui eas sic instituerunt , nt in una strophá altera semistropha semel, alteria bis apocopata esset, quæ confusio est variationum metri- carum. Tertia variatio elt apocope universalis, hic enim omnes strophœ versus sunt apocopati. 127. Nunc exemplum adferemus variationis, quœ HARMONIA 8EM1PLENA dicitur : 52. Imbres skioldungi decidunt; hastæ librantur. Bellonæ ventus clypeum a forti principe regni repelUt. Sígna ante regem grassantur, pertica ruit in fremitu Gungneris; conflictus metalli validi sunt sub vexillis circa excellentem protectorem. In hujus strophæ singulis versibus sunt syllabæ harmonicæ semiplenæ, in ceteris regulæ metri collatati servantur. fkra, U, — '^) GOndUr, Oiav, l.e.y^ex cof\ieciura ui viieiur, — '^) «1 c (stavni;) Uf stongy IV; inHegio deiriium^ BMng^ Oimv. l. c. — >•) hlyo, U. — '0 fyri, IT. - >•) « [hialmB tbi Itnrm, 1/. — *•) •* oþrTj ^' 666 HATTATAL. 128-129. K. 128. [Nú er sá báttr, er vœr koUum liðheDdur^ : 53*. Stjóri venst at stæra stór verk dunu geira , halda kann með Hildi hjaldr-týr und sik foldu; harri slítr* í hverri Hjarranda fót snerru ; falla þar^ til fyllar fjallvargs' jöru þollar. Í þe^um hætti eru liðhendur með tvennu móti , eo aðrar k f>á lund, at^ við' ena fyrri hendiðg i fyrsU ok þriðja visuorði [er oddhending ok adalhending i öðru ok fjórda^. 129*. Nú skal rita þá háttu , er fornskáld hafa kveðit , ok eru nú settir saman , þótt {leir hafi ort sumt með háttafóllum, ok eru þessir hættir drótt- kvæðír kallaðir i fornum kvæðum, en sumir finnast i [lausum visum^^. Svá sem orti Ragnarr konúngr loðbrók með ])essum hætti ^ ^ : 54**. Skjtr at Sköglar veðri en skjaldagi^" haldast** *) a [om. W, — *) iranslulU hanc Mlropkam Joh. Oiavims in Nordens ^mle Di|;tekan8t p. 60, — ') skilr, U, — þ^t U. — *) fall vargs ,£/. — •) om, W, — ^ om, £/. — •) « J[éx cot^jeclura addilum, respeclu habilo ad slropham 4Í eum eommeniario. — •) hættir forn^kallda, rubrum in U, — '•*} m [Uvsa visvm , Wy U, — ^^) hic incipii Skaida fragmenium aniea commemoralum , a Raskio delecium , codici Wormiano piurimii iocis consenlaneum. — '*) Binœ hí{jus slrophm rer- aiones iuni in Nord. Kæmpehistorier, Havniœ 18ZÍ , Vol. I, C, p. 249^260 y secundum ieciiones codicis Tó8 in 4io A, M, — C. 128-129. CLAVI8 filETRICA. 667 128. Sequitar Yaríatio, quam dicimus consonantiab HOMŒOARCTAS l 53. Moderator hastarum fremitús se adsvefacit magnis rebus gerendis; deus pugnæ sub sua potestate terram prœlio retinere sdt. Princeps in quavis pugna Hjarandii vestes dilacerat ; ibi belli columina cadunt, ad saturandum lupum montanum. In hac formula variationum metricarum proponuntur bina exempla consonantiarum homœoarctarum, quorum alterum tale est, ut primana versús secundi et quarti sit initialis, et plená consonantiá cum syilaba harmonica priori versús primi et tertii concordet. 129. Porro adducemus variationes, quibus usi sunt poétæ vetustissimi, nunc (regulariter) compositas, quum illi interdum constantem variationum tenorem non ser- varínt ; quæ varíationes in príscis carminibus ad metrum collatatum referuntur, quædam in monostrophis re- períuntur. Rex Ragnar lodbrok tali varíationís genere usus est: 54. Percellens Hildæ nimbus album parmulæ marginem ikidemj née non in Krákamál, ed, Utmn. 18M6, jr. Ó8j md ipeum regem Ragnarem auciorem refertur hme etrofkm^ reetiue md clavim meirieam Snorriiy iptumque Snorrium auciorem referiurf quod et eeneit Raekiue (ed, Ra$k, p, M47 not, 1> — ") t. •• skjaldar ej|pi , plur. a skjaldr = BkjOldr. U uoiuisié videtun skioldvBipí #• Bkioldvanfi. — *^) halldis, I^. 668 HATTATAL. 129-130. K. Hildar hiemmidrifu ^ of [hvítum þröm* ritar: en i söfis^ sveita at sverðtogi feröar rýðr alda vin^ odda, þat er jarl-megio' snarla. Hér er f iyrsta ok þríðja visuorði háttlausa, en í öðru ok fjórða aðalhendÍDgar ; en höfutstafrínn stendr svá, sá er kveðandí ræðr^ i öðru ok enu fjórða visuorði, [at þar^ er fyrír sett samstafa ein [eða tvær^ , en at öðm sem dróttkvætt'. 130. [Nú skai ríta Torf-Einars hátt *• : 55. Hver sei" jofra^' ægi^* jarl (jölvitrum** betra**, eða gjamara at gæða^^ glym hraðfeldan^^ skjalda? ^ stendr of^^ stála skúrar styrr ólitiU Gauti, þá er fólks jaðarr*^ foldir ferr signjörðum^® varða. Hér er i fyrsta ok ])ríðja visuorði háttlausa , en í öðru ok Íjórða [skothent ok riðhent*^. hleiroi drifv, V, — «) a [hvítan þrym, W^. — «) sefls, tif., l/. — *) alldar vinr, í/. — *) iarls mci^in, W; iarlls mef^ÍB, í/. — •) en> «<'^- W^. — « [«"»• ^' 'y ^t om. £/.--•)« [owu W, — •) hic inMeriÍ Wslropham: "Farar snarar fylkir bjriar" «#c., vide Mupra p. 650, his addilis: þenna hátt fann sá maðr, er C^^ valldur, add, Joh, Ölav, Grvic, supra lineam) veli het, þá cr hnaB kom or skipsbroti, þá cr hann var í skeri eina (hœc, skeri etna, a librario margini adscripta sunt el skipsbroti iiturá deiela) : þá orti hann kvæði þat, er hann kallaði kviðana skjáirheiida eða drápana Bteflaasa; her eru iij liendín|;ar i visuorði ok Bkothend C. 129-130. CLAVI8 METBICA. 669 transvolat in tempestate Skogúlæ, clypei vero non integrí servantur. Mílítibus autem, educentibus gladios, amicus virorum celeriter mucrones sudore gladii rubefacit. £a verí nominís dynastæ fortitudo est. Prímus et tertius versus hujus strophæ syliabis harmonicis carent, in secundo et quarto syllabæ harmonicæ plenæ obtinent; iitera vero metríca prínceps, quæ harmoniam versus secundi et quarti constituit, ita coilocata est, ut eam una ve! duæ syilabæ præcedant ; in ceteris regulæ metrí coliatati servantur. 130. Jam adferetur variatio Torv-Einaris : 55. Quis videat dpastam, prudentissimo principum terrore præstantiorem aut cupidiorem amplificandi subitanei clypeorum strepitAs ? Haud exiguus tumultus proficiscitur a numine iinbrís chalybei, quando vadit populi prínceps divos prœUi a finibus prohibitum. Hujus strophœ versus prímus et tertius syllabis harmoní- ds carent; in secundo et quarto syllabœ harmonicæ semi- plenæ et vicinæ qbtinent. (i fyrsCa ok þriðja yisaorði tiiurá deUia) en þriAJa heodÍDiPy ok fjlc;ir Minsura hverri heDdinpi. — ^^ m [om. ÍV^ I^. — >*) 9ie Rég,$ Mi, id.y W, U. — »•) Jftfri, U. — >•) æfir, Wf »cri, V. — >^ foryitrom, CT. — *>) 9ic Ré§.y Wy U 9uprm tinemm iMmu lHrmrii mdscripiumy in ipsm lÍMm vero snorla. — '^ CC'þ*! Wf U. — '0 harjyselldan, duriy smtij Wf harþevelldan, iurgidi^ vehemeniii, U. — ») af, id.^ W. — >0 •icWy U$ fóULBÍarþar, Re§. — *9 sifmorkTBi, £/• — ") « [aiyalh: (mufr^ iinemm mmnu recenii skoUi.) ok ri5h. , W. WO HATTATAL. 131-132. K. 131. [Nú er Egils háUr': 56*. Hverr ali blóði byrsta* bens rauðsylgjum ylgi ^ , nema svá at gramr of gildi gráð ^ dag margan vargi ; gefr oddviti undir egg nýbitnar vitni , [herr sér* Fenrís fitjar framkló loðnar roðna. Hér er i fyrsta ok þríðja visuorði háttlausa , en i öðra ok enu Qórða aðalhendingar ok riðhent^. 132. [Nú er Fleins háttr* : 57. Hilmir hjálma skúrir herðir sverði roðnu , hrjóta hvitir askar, 4 hrynja brynju spángir; hnykkja Hlakkar eldar harða svarðar landi , remma rimmu glóðir randa grand of jarii. Hér ér sv& farit hendíngum sem i dróttkvœðum hætti, en hendingar eru settar saman i öndurðu visuorði. >) a [om. ÍVjV. — ^ W hanc gtropham SéfuenH poH^ ponity V autem et fragmentum Sk, ordinem codicie Reg, #•- ftftfnltfr. — *) propr. setam cruentoe^ ^y^^f ^y eli»o r «0- eundum pronuntiationem. — *) ylsJAr, C/, prave. — *) tte etiam Uf f^Af) W et fragmentum Sk.y haui iuhie eæ eor^ reetione, qui prmcei. f^tldi pro nomine acceperint, fuum eit prmeene eot^. verki gilda, magnum facere. — ^ « [haaa C. 131-132. CLAVIS METBICA. 671 131. Sequitur variatio Egilió : 56. Quis rubrís vulnerum liquoríbus lupos colla cruentos alat, quin prínceps adsidue cibi desideríum excitet ferœ? Dat tnilitum ductor lupo recens incisa ferro vulnera; Yidet miles hirsuti lupi pedis anteriorís unguem rubescere. Hujus strophœ versus primus et tertius syllabis har- monicis carent, in secundo et quarto syllabæ harmonicæ plenæ 'et vicinæ obtinent. 132. Sequitur variatio Fleinis : 57. Prínceps nimbos galearum gladio cruentato concitat : sparsæ volant candidæ fraxini, squamæ lorícarum crepant; ignes Hlaccæ comatæ cutis terram violenter abrumpunt; flammæ prœliares circa dynastam clypeis magnam noxam adferunt Ratio syllabarum harmonicarum hoc loco eadem est, quæ in metro coUatato , nisi quod in initio versus juxta collocantur. tTy Wy U. ^ ^ hie déMÍnuni U H O^ vaeuo MfmHo in U reUcio f in Si mii^uis puo éoormni ex 8 mdMdii. — ") « [ofli. W. V « i 672 RATTATAL. 133-134. K. 133.. [Nó er Braga háttr * : 58. Er til hjálma hyrjar heijum styijar Tœni , |>ar svá at jarl til ógnar egnir tognu sverði ; sjá kná garð fyrir grundu, grindar ' þundar jaðra , er skatna vinr skjaldar skyldist galdr at fremja. Hér er i fyrsta ok þriðja vísuorði it siðarsta málsorö haft til bendingar , en missir |iess orðs ens fyrra , er gera skyldi skothending , en við þetta hendíngar^ orð eru i öðni ok enu Qórða visuorði [hendingar^ ok er þat önnur hending dcothenda ok Xvbkenda^ en önnur* aðaihending við ^na^ fyrstu, en þessar hendingar, er standa i öðru pk fjórða visuorði^, stánda sem^ i Fleins hæt(i. Viða er þat i fomskálda verka, er i einni visu eru ýmsir hættir eða háttafoll , ok má eigi yrkja eptir þvi , þó at þat þykki eigi spilla f fornkvæðum. 134. Nú eru hættir , greindir i þrjá staði , er kimblabönd heita , [þessi er einn ^ : 59. Hjálmlestir skerr® Hristar hreggöld Sigars veggi.; gramr iælr i byr* brjóta ') a [öm. W, — *) f^randar, Wy fragm, Sk,y eontrm leges melrieas k^ius variaiionis. — *) suppleium ex cot\jeeíura ; in Reg, deiriia suni, — *) deirila in Reg, ei ex co^jeetura resHiuia, — *) a [om, W, — ^ erv, cr sUnda, ui eidetur^ ») a lom, W. — *) skekr, quaiii^ W^ fragm, Sk. — ») bpd, fugnaj W ^ fragm, Sk, C. 133-134 CLAVIS MBTEiCA. 673 133. Saqnitor vabiatio Brxgii : 58*. Cohortílms galeanun igne amiatis coDflictus exspectandua est, ubi dynasta deatríctum ensem ad pognam applicat. Aggeroii foria Odíniæ marginmn ante litora videre est, quando Yirorum amico oíBcium incumbit, clypei sonitum perpetrare. Hoc loco vox ultima rersus prími et tertii^, cui in præce- dentibus syllabis nulla semiplena consonantia respondet, exemplum præbet syllabarum harmonicarum. Ad hoc ígitur exemplum formantur syllabæ harmonicæ versús se- cundi et quartí, quarum altera^ ipsi exemplo^ consonan- tiá homceoarct^ et semiplena respondet, altera' plená consonantia cum eodem congruit; sed situs harum syl- kbarum harmonicarum, quæ in secundo et quarto versu sunt, idem est atque in variatíone Fleiuis. Sæpius in veterum poetarum carminibus usu venit, ut in eadMi stropha aut diversæ sint variationes, aot certæ cujosdam variatíonis leges negligantur; quod etsí io priscis carmíni^ bus pro vitío non habeatur, haud temere imitandum est. 134. Sequentes variatíones, dictæ consonantiæ HYPERCATALEcncÆ , ío tres classes dividontor, quarum hæc una eat: 59. Violator galearum viris^ Bellonæ tempestatem cientíbus, tabulata Sigarís iecat. Princeps mobila circulorum *) i. e. kiftymrf ó§mmr, — ^) i. e. ketímwíf e§nir. — <) ■eafe k^rimr et é§mmr. — ') i. e. mipnimr et ið§nm, 43 i 674 HATTATAL. 134-136. K. brands hmgþili randa stranda^ ; stálhraiha lœtr stefnir styrvind of sik f^yrja; jþiggr at' Göndlar glyggvi gagn' oddviti i)ragna sagna. Hér er i fjórða visuorði i hyáruni helmingi aukit aftal- hendíng með tveim samstöfum eptir visnorð, en at dðru sem dróttkvætt. 135. [Nú er it meira kimblaband^: 60. Álmdrosar skylr isa ár flest megin hára sára; kœnn lætr hres i hrönnum hjálmsvell jöfurr gella fella; styrjökla knk stiklir stinn mens legi^ venja benja; lætr stillir frör* fylla fólk sund hjarar lunda unda. Hér eru tvenn kimlabönd á^ hv&rum helmingi. 136. [þessi eru en mestu kimlabönd^: 61. Hræljóma fellr* hrimi, timi hár vex^® of gram sára ára, frost nemr^^, of hlp Hristar, Mistar herkaldan þröm skjaldar aldar. GuUsendir brýtr grundar Hrundar gunnveggs stöfum leggi hreggi ; ') sUnda, sl&rðy W, fragm. Sk,^ quaMÍ cogitarint: l«tr brands hrj6iA( prœliatores) standa í bðð, quod repugnat oecon^wkim sententiarum in hac stropha, qua quatuor enuntiationum est. — ^ af, If. — ") sie Wf %ingj Reg.y et mox antea glavn^lar C. í 34- 136. CLAVÍs MEmiCA. 675 tabulata confiringí jubet in tempestate giadíi. Rector prorœ eorvoruni fadt ventum proellii circa se grassari; ductor cohortium virorum victoriam in Göndulæ tempestate reportat. Hoc loco ad finem versús quarti utriusque semistrophæ adjicitur vox disyllaba plenæ consonantiæ; in ceteris servantur regulœ metrí collatati. 135. Sequitur consonantia hypercatalectica major : 60. Plurimis annis magna plagarum unda lavat glacies pluviæ arcuariæ ; peritus princeps facit galeæ glaciem inunaniter insonare cadaverum cumulis. Projector durorum monilium crystallos prœliares adsvefacit vulnerum latici; .agilis imperator facit, ut mare vulnerum. gladii lucorum enses impleat. Hic binæ sunt consonantiæ hypercatalecticæ in utracM semistropha. 136. Hæ sunt hypercatalecticæ bcaximæ : 61. Pruina cadaverum fulgoris decidit circa platanum Hristæ ; sonorum tempus gladiorum crescit circa principem ; gelu Mistæ occupat perfrigidum clypei marginem virorum. Missor auri crura frangit columinibus parietis Gunnæ in tempestate terræ Hrundæ; pro OftBdlar. — « f^* ^* — l«ffS<a> H'- — ^^ (fnrr) il«f./ fSíirr, ly. — <» H^. — •) « [•«•• »»"• — •) Mtf W. - »") ref , W. — •") ?e«r, W. 43» , t • 676 HATTATAL. 136-13& K. i idknvallar spyr ek gveHi elli, svá skotnar þat, gotoa þrotoa* Hér (ylgír hverju vísuorði kimblaÍMiiid. 137. [Nú skal rita hrynjandi háttu ; |iem er hinn fyrsti ^ : 62. Tiggi 8n;fr i ógnar áru', undgagl veit þat', sóknar hagli, Yngvi, drífr* at hreggi hlifa^, hjör vœlir fjör^, brjnju eli; visi, heldr of ijömis foldir', • iólk-9 skiptir^ svá boga driptum^ -skúnun lystr of hilmi hraustan, hans fregnum styr, Mistar régní. Hér er [it fyrsta ok þriöja visuorö aukit* framan tfeim samstöfum til háttar setningar, en ef þær em af teknar þi er eplir sem dróttkvætt. £n or ööra ok Qórða visu- orði má taka málsorð þat er tvær samstöfur fylgja, [en fimta ok en sétta i visuorði, þá er þat orð ok drótt- .kvaett. í hrynhendum háttum eru optast átta samstofur i visuorði^^, en hendingar ok stafaskipti fara sem i drótt- kvæðum hætti. þetta köUum vær dróttkvæða hrynjandi^ ^. 138* Nú skal sýna fleiri skipun háttanna ; [ þessi hrynjandi köllut tröllsháttr ^ ^ : 63. Stála kendi steykkvi-Iundum styrjar valdi rauðu fatda^', a [om, W. — *) ára , ly. — ») andsAg^ls veit þvi , W. — *) dreif, imperf.j W , sed per totam kanc stropkam frmseus dominatur. — *) hlíftir, gen. eing,^ W. — •) for , W. — foWar, W. — •) tic W^ »KipU, Reg. — •) « (í tynU ▼. •. AiJiin, W. — ^^ iie ex coi^ecturá$ vlfv, tmnium^ SU§. — er C. 136-138. CLAVI8 METHICA. 677 audio viros Miectute defectos. Cmnpam prœlií turgiduih facíeDs tali fortuna utHur. Uic singulis yersibua tox hypercataiectíca adjicitur. 137. Nunc afferemus dhietra y quorum hoc primum est: 62. Princeps grandinem prœlii convertit in pugnœ minístros; anserculus vubierís idnovit: procella loricæ decidit in tempestate cíypeorum; rex noxam vitœ gladio adfert. Mistæ pluvía tenet circa campos galeœ: dux ita níves arcuarias dividit; imbres armorum dejiciuntur eirca fortem impenrtorem; ejus pugnam audimus. Hujus stropbæ versui primo et tertio, ad formandam variatíofiem , pnmrittuntur 'duæ syllabæ , quibus demtis reliqua ad modum metri coRatati procedunt. £x versu autem secundo et quarto denri potest vox disyllaba, nempe syllaba versús quinta et sexta ; quo facto hi quoque versus modum roetri collatati sequuntur. Ib variationibus dimetris singuK versus plerumque octo syllabis constant, syllabœ vero harmonicæ et díspositio literarum metricarum metro collatato conveniunt, Hanc variationem appellannis dimbtrum metri collatati. 138. lam plures voriatiooeð adferenlar. Sequens dimetron vocatur vAiiiATfO eiðAimni: 63. Auctor prœlii docuit missores chalybum ab orientali sinAs parte '*) hme « [tlc eontrmhU W: iii v. o. ok err ciin \i i ▼. o. ea heaÍMgar ok stafa skipti cieia i droUkvardvm hctii. — i') m \owu W. — >0 %i Méá^ W$ aC baUa, frMfWí. Sk.^ prmoe. 678 HATTATAL. 138-140. K. I k rekkar stýrðu rétt til jarðar roðnu barði , austan Qarðar ; oddum rendi eljunstrandir ^ ýta ferðar hrínga skerðir, hilmir stærði hvössu srerði heila grundar megin-undir. Hér eru átta samstöfur i hverju visuorði, [hér eru hluthendur i öllum orðum ok fylgja þijár* samstofbr hverrí hendingu', ok svá fara skothendur ok aðai- hendingar ok stafaskipti sem í hrynhendu. 139. Q>essi er einn hrynhendr háttr^: 65. Vafði litt, er virðum mœttí, vigrækjandi fram at sækja , skerðir gekk i skúrum Hlakkar [Sköglar serks fyrír' roðnum meriíjaiD; ruddist land ^ , en ræsir þrænda Ribbúngum skóp bana þúngan, Gunnar skaut und gera fótar grímmsetta il hjama kletti. [þetta er hrynhenda óbreytt'. 140. [þetta er draughent^: 65. Vápna hríð velta náði vægðarlaus feigum hausi, hilmir lét höggum mæta herða klett bana verðan ; ileina lands fylkir rendi Qömis hlið meginskiði, >} sie Reg,f akbreviate, IV; strandar, 8, fra$m*8k,} atíi fitclndir, prave. — ^ sic correcium^ ii|j , Re§, — '} en hendingar ok stafaskípti sem i hrynheodv, W^ om. fragm* 8k» — ^ m Imm. Vr. — ') « [<>» A^f • '«f < non poeenmi. » *) littd , W^ ai mm C. 13&-Í40. CLAVfó METBICA. 679 caput rubro yelare ; mílítes proram inauratam recta ád terram direxere. Consumtor annulorum mucroníbus perfodít fortítudinis oras virorum multítudínis ; prÍDceps acuto gladio auxit . graviá vulnera soli cerebrini. 1d singuiis versibus bujus stropbœ sunt octonœ syllabæ; primanœ singulorum versuum mediœ sunt, quarum sin- gulas tres syllabœ excipiunt; syllabæ vero barmonicæ, tam plenæ quam semiplenæ, dispositioque literarum metricarum morem dimetrorum servant. 139. Hæc una dimetrorum species est: 64. Prœlii cupitor, hostibús occurrena, progredi in pugna non dubitavit; comiptor Skögulæ indusii aurata vexilla præcedebat in Hlaccæ imbribus. . Terra vastata est , ductor vero Thrandorum Ribbungos gravi leto adfecit; Gunnar arcem cerebri subjecit plantæ pedís lupini, unguibus horrenti. Hæc dimetri species invari^ta est 140. Variatio Lemuria talis est: 65. Inclemens armorum procella caput, leto destinatum, decussit; princeps fecit, ut rupes humerorum, morte digna, ictibus occurreret. Regnator ingenti xylosoleft spiculorum. terræ per clivum galeæ, carnis nive obductum, r«8i». — ^ c \om, \¥, — *) %ic J, Olav. in mar$iné CQdieis W^ Hmsk.f meiiuM forimsMé ie§ðréiur ártíK^Mij fvnrn in Ré§. iiierm ▼ fere ermem eeee videmimrf a {om, W. 680 HAnATAL. Í40-Í42. K. [oOiigt flvérð eyd£^ fyrOimi* jofirí kent, holdi feota. Í' þeMam hættí eru tíftast sjaa samgtofinr I bferja vian- oröi en hendiogar ok atafaskipti sem { dröttkrcftiuia^, [ok ef hér er or tekin ein aamstðfun (yrsta efti þriiya* Yiauorði , 8Ú er atendr n«8t hinni iyrstu , jþá falla hljóðin ðll aem i [dróttkvæðnm hœtti^. S?á má ek af taka i oSru ok hinu ijórða TÍauorði ena aðmn ftðfun, ok er þá |Mit dróttkvætt, [<A verfe eigi mjúkt^. 141. [þenna hátt kollum vær munnvorp^ : 66*. Eyddi úthlaupsmðnnum itr hertogi spjótum , súngu ðtál of stillis'^, stóð ylgr i val, dó^um; hal margan lét hofði hodrfgrimr** jðfurr skemra*', svft kann rán at refisa reiðr oddviti þjóðum. Hér er háttlausa t enu fyrsta ok þriðja visuorði, en i oðru ok enu Qórða skothendur. 142. [Nú er sá háttr, er kallat er háttlaQSa'*: 67^^. Ortak öld at minnum \k er alframast vissak « [tte Yfi aTflvm sóUi odJi, Rt$.y %um tjfllmhU Kmrwí^nicU etjm9tm ver»m9 Íon§iiudini h. h repn$nmni. — *) feHhriD, W. — ") add. ir. ^ hetti , add. W. — ») c [eo ef or er tekia ela Mmstafa í fyrBt* ok þriðja (sufrm iinemm fro fiMa), W. — *) m [dróttkTcðv, W. — "^ m lok. allmivkt, W. — ^ m Imwí. W.^^hme eirofhm eiimiur im Fms. 9, ai2. ^ *<0 Btmi , W^ C. 140-142. CLAVI8 MtniCA. 681 lapðas est; finmis gtadivð, imperatori propfius, Tirofl deterit In hac ▼ariatíoDe pleromque æptene syllabæ singnlis ▼ersibas ÍDSuot, syllabæ fero harmoDÍcœ et dispositio Uterarom metricarom eadem est, qo^ in metro coUa- tato; demtáque primi aiit tertii renÚB syllabA, primæ proiioiA, omnes nnmeri cadnnt, veloti in melro coUa- tato. SimiKter ex ?ersii secnndo et qnarto eandem iyOabm eximere Ucet, qno focto prodit metmm coUa- tatmn, etsi.quædam dnrins flnant. 141. Seqnentem variationem dicimus EXTBiíPoiiALBv : 66. Excellens exercítus dux excursores bastis exstirpavit; chalybes sonuere circum adversarios priocipis ; lupus cæsorum institit corporibus. Imperator, auro non parcens, mukos viros capite troncos reddidít. Iratos miUtom antesignanos sic rapinas virorom punire novit Hujus strophæ versus primus et tertius^nabis harmooicis carent, secundus et quartus habent syllabas harmonicas semiplenas. 142. Sequitur variatio ^ quæ dicítur syuabis hm- MONICIS CAREN8 : 67. Cordatos Ulos principes , quos nori excellentissimos ^ wUmfu r^eH. — '0 hoééfrÍMmry uHimiiuWy W. — **) tkeMM, ir. — ■*) « [^ ^* — '0 trmm9imUi htme 9irfhmm JmiL 0imíu9 <• Héticaft gMdb WgtAmuit f. M. 682 HATTATAL. 142-143. K. of siklinga sojalla iiieð sex togum hátta; sízt^ hafo [veg né' veUum er virðan' mik létu, á aldinn mar orpit^ þat ér oss frami, jörrar. f þessum hœtti eru öngvar hendingar, en stafaskípli sem i dróttkvœðum hœtti. Nú eru saman settir i tveim kvæðum sex tigir hátta , ok umfram þmip átta greinir, er fyrst er skipat dróttkvœðum hetti, me9 málsgreinum þeim er fylgja hættinum, ok em þessir hættir ailir vel fallnir til at yrkja kvæði eptir ef vilL þRIÐJA KVÆÐI*. 143. Nú skal Upp hefja it þriðja kvæði, þat er ort er eptir enum smærum háttum , ok eru þeir hættir þó margir áðr' i lofkvæðum. [Hér hefr upp togdrápu lag ^ : 68. Fremstr varð ^ Skúli , skala lof dvala , sem ek mildum gram mærð íjölsnærða : meirr skal ek stæri styrs hróðr fyrir , ') iu Reg. 8ÍU seriftum^ siU, W, — *) c [veiff mcd, IT; miror Oiavium, f«t conðtruæerii : Jdfrar, er lé(a ▼irðan mik, hafa orpit sitt aldin med vellam d VGÍgmar (pro vignuu') , frim^ cifes, qui me magni mstimaruni, navem meam tuo frumenta éi aUið copiið onerarunif fuam aenientiam propiua md varum C. 142*143. CLAVI8 M^BICA. 083 ÍD memoríam vÍEorom celebravi * ðexagiota variatioDÍbos metrids. Hi príocipes oec hoDorem nec res pretíosas, quibiis me dignum esse judícaruDt, in annosum mare projecerunt Id quod honorí nobis est. Hæc metríca varíatío syUabís harmooicis caret, Kterarom vero metrícarum idem est situs ac íd metro collatato. Jam in duobus carminibus proposítœsuntsexagintavaríatioiies, et insuper illœ octo specíes , quibus metrum collatatum prímo distinctum fuit, adjecta distíncta explicatione cujus* que metricœ varíationis. Quœ omnes varíationes aptœ sunt, ad quas carmina, si quis velit, eflfingat. TERTIUH CARMEN. 143. Jam tertium carmen ordíemur, quod com- positum est ad exemplum metrorum breríorum, ex quibus metrís multa in veterum carminibus encomiastícis occur^ runt Hic indpit metrum productum : 68. Skulius erat præstantissimus ; laus *non est differenda ; fado de munifico príndpe carmen varíe connexum. Porro carmen proferam in prœlii concitatorem rédmxit O, Ma$nmu9 mé Arintímmmi*^érmpmmf 9tr. ISf mki doeet To verpa á mw idem esee ae kMta á fl«, prmeirm faeere, — *) ▼erdMiy W. — Atme tiMmm eæ ediHone Rmekii emseefkmme $ in eodicihme rmkrmm kee loeo mon invenitmrf in Reg. detriimm M#. ^ Mi. ir. — •) « [owe. ir. — w, ir. 684 BATTATAL. 143*145« K. kœrr var ek barra^ hers^ gnótt bers. • Hér er i oðra ok i igórte TÍ80or6i ff6rar famitöfar ok tYær aðalheodingar, ok svá aettr liöfotstafr sen i drótt- kvæðu; eo i fjrrsta ok jþríöfa vianoröi em ok fjórar réttar aamstofur ok en fimta afkleyvts saasstafa, ^t er: [ek eta af, e6% en, [e9, er*, eSa þviKkt; þar cni ok akotbendingar , ok em hljóöfflttng viö ÍXU^ 144. [þetta er anoat toglag^: 69. Kunn bj6 ek kvæði konúngs bróður þjóð , þann veit ek þengil, þrenn , ^ölmennan ; fram skal en Qórða^ fólkglaðs^ vaða Ijóselds^ lagar lofan* rríðrova. Svft ferr hér annat ok Qórða visuorð sem i fyrra hætti, en ít fyrsta ok þríðja visuorð er hér hendingalaust , en tveir hljóðfyllendr við höfuðstaf, sem i dróttkvæðu. 145. [þessi er hinn þríði háttr, er vér köllum hagmælt * : 70. Mitt*^ er of möti mart lag bragar >) witW^ Sf Ré$. mhkreviaU b«iw «# tideimr. -- *) ae edr; a [er, «f, of, W. — *} a [om. W, — ^ m [#m. W. — *) Oórfti, firmfm. 8k — *) Hpljtlaðs , ferpíam kiimrem^ W^ ftls ^laftr, rrmftm.Sk. — •<• A^f* líoc^ «!'> serifftwmf Ij4m l»«ri, frm§m. Sk. — *) 9ie W (loff); lofön, Réf.f Ufs, fra§m^ Sk. — *) mie Re§. in exposiiiome má olrophmm Tí, $ed koe loco nom emmuHtmr C. 143-145. CLAVI8 MMillCA. 68ð coram maltítudÍDe virorom; caruð (enim) fuí priiicipi. Hujus strophæ versus secunduB et qoArlus habent quater- nas syllabas et binas harmonicas pleoas, sítui autem iiteræ metrícæ principis idem est, qui in metro coUatato. In versu autem primo et tertio etiam quatemæ sunt justæ syllabæ, et quínta sjUaba hypermetra, veibí cansa: ec aut af^ eðj en^ eð^ er^ aut tale quíd; ibidem ayl-^ labæ haraionicæ semiplenæ, unaque litera melríca serva^ priiidpem literam sustinens. 144. Secunda variatío metri producti: 69. Paravi regis fratri tria carmina, populo nota; illum ego nori principem magno hominum numero stipari. Quarta (jam) procedet laudafio in hicidi ignia æquorei perturbatorem^ in acie hilarem. Hoc k>co secundi et quarti vers6s ratio eadem est, quæ in præcedenti varíatione ; primus autem tertiusque versus syllabis harmonicis carent , Uteram vero principem duæ servæ sustinent, ut in metro collatato. 145. Hæc tertia variatio est^ quam didmos kú§^ mnlt (facile FLuiamif): 70. Multæ metricæ variationes a me noo sunt antea «M Ht^rm hMgm,^ eéUriw in fmmnkrmmm ééiHH»$ m [mm. If, 9mé wkmr§M mé9erif9it J. Oimv. Cfrvie* þrilUa Uféráfdaf . — **) vmæ im H9§. émiriim. 686 IIATTATAL. 145-146. K. áör ókyeöít oddbrags^ spakao; hlýtr grams geta greppr' óhneppra skyrr skraatfara skjöldÚDga úngra'. Í þessum hiettí era skotheDdingar i fyrsta ok þriðja fÍBUoröi, ok stafaskiptí sem i dróttkvœðam hætti, en at ööm aem togmælt\ Í öila to^agi er eigi ráogt, þótt fimm samstöfar sé i visaoröi, er* skammar ero aomar^ ok skjótar. þat br togdrápu^ háttr, at stef skal vera [til fy rsta visaorðs ^ , ok lúka þvi mili i eoa siðarsta visaorði kvæðissios, ok er rétt at setja kvæðit með svá morgam steQamelam* [sem hann viU, ok er þat tiðast'^ at liafa öll jafnlöng) en hvers slefjamels^^ skal stef apphaf ok niðrlag. 146. [Nú er grænlenzki hittr^': 71. Slóð" kann snœðir^* seima geima hnigfák** Haka*^ hleypa greypa * ^ : ') oddbmkff , id., W. — *) 9ie ui videtmr^ Heg,^ W, — *) Mie éx eonieeiura y nam in hac variaiione eeeundana regu^ lariUr ak una 9y ttaha exeifi dehere videtur^ vnfr, llef., Wy fragm. 8k.f koe idem fragmentum fosieriorem oemiotrofkmm $ie frave dedii: hlitr (ramr geira | greps óhneppan | akír akraaC- fara | akjðlldilni^r ikagr; in 8 kme etrofha feniiuM deoideraiur, — tppnslt, H'. — ») ef, ir. — •) <w»- W^- — írmpn, W. — •) í'fyrsta Wav orAi, If. — •) — málam, W, 8. — "«) m [•«. ir. _ II) Btefia maals, W. — '*) a [om. W. — ») kW, for- C. 145-146. CLAVI8 MBTBICA. 687 compositœ de prudeoti mucronum fragoris æstimatore. Cordatí poétœ juvennm , liberalium principum ofBcium est, mentíonem facere magnificorum d}nastæ ítínemm. In hac Tariatíone versus primus et tertíns habent syl- labas harmonicas semiplenas, literis metricis ad exemplum raetri collatatí dispositis ; in ceteris observantur regulæ metrí producti. In omnibus metri producti variationibus vitíum non est, singulos versus quinquesyllabos esse, si quædam sjUabæ sint breves et celeres. Id peculiare habet metrum ph>ductum encomiasticum , ut primus versus a sententia intercalari incipiat, quæ sententía ÍD idtímo carminis versu concluditor; licetque poetæ quot libeat versuum intercalarium dassibus carmen inter- stÍDguere, quarum singulas parí esse longitudine , ut ptnrimum consvetudo fert, sed quæque classis a versu intercalarí incipito et eundem desinito. 146. Sequitur varíatio Grænlandica : 71. Aurí deminutor sævum marís tramitem volubili Hakii equo percurrít: permmf fra§m, 8k, — '^ 9ie 8. sneiþir, ^9-$ Mcíftfty H^; Bverða, frafm. Sk. — '^ hríni^ak, frafm. 8k.g Iniif-flir, S^ uinmpíe eorrufte. — ^*^ eie Wf hmka, frmpm. U.; hMr»| Bf'nullo eommodo eeneuf im Reg. hnfa mmimHm eeee videtmr im haka. — *0 cl*if*f forperjemf fir&pm* Afc. 688 BAnATAU 146-148. K. hinQ er af blunni hesta fesU l«tr lejl5r gkati Jioga gioga. Hér er hit fyrsta ok þriSja vísuorft a?á aem hagmætt, en annat ok Qórfta meft aðalheodingum ^ ok eru twr [aamatöfnr a&albendar' , ok eoda báSar i eínn ataf. 147. [Nú er hinn skammi háár*: 72w Gullkni* greppar^ glóa róa; váaa* eru' s^ggir aamir framir; eik má^ und jofiri una hruna , jþi* nýtr visi viðar skriSar. Hér er it fyrsta ok þriðja visuorð hendingalaust , en annat ok it fjórða sem grænlenxki hittr, ok skemri orðtökin. 148. [Nú er nýi hittr* : 73*^. Rœsir glæsir Rökkva stökkva^^ [hvitum ritum hreina reina^' ; " — - — - i - 11 — ^ m [henJfagar Qk samttöfvr á fcvcrri, IT. ~ *) « [««»• H". — *) er 9 mdá^ Ré§. , S , insfU, — ^ €*^P^ » frm§mu Sk. — *) v«U, 8f vcl, fragw^ Sk.^ mimw^m eorrmfté. — *) •rif frafmi. 8k. — k"*f H^- — *) frw, W^ — •) « [•«»• ^- - '^ tranðtmlii hane etrofham Jok. OlavÍMO im N«ráeu ^mle C. Í46-148. CLAVIS MBTRICA. 689 laudatus ílle prÍDceps , qui longos equos retinaculonim ei phalanga deduci facit. Hic prínras et tertius yersus sequunlor modum Tariatíonis hagmælt ; seeundus et quartus babent syDabas har- monicas plenas, ita ut binœ syllabæ plena consoqantíft concordent, quarum utramque eadem litera (vocalis) exdpit. 147. Sequitur variatio brevis : 72. Aurum fulget, YÍH remigant, eximii milites laborí adsveti sunt. Navis, príncipem vehens, currere adquiescit; tum dux cursu navis fruítur. Hoc loco prímus et tertius strophæ versos syllabis har- monicis carent, secundus et quartus sequuntur modum varíationis Grænlandicæ, nisi quod voces breviores sint. 148. Sequitur variatio nova : 73. Imperator nitidas maclides piratici currículi albis clypeis splendidas reddit. DictdiMtt p. $$. — ") 4ðekv»y uifras^ IV, fragm. 8k.^ Joh, OUviuÉ f. $$f nðekva, 8. — '*) m [hríste nisU | heyrn eyrn, fra§m. 8k. 44 690 HATTATAL. 148-150. K. skreytir breylír skafna^ stafna bringa stringa' björtum svörtum. f þesium hætti eru í hveiju yisuoröi fjórar samstöfur, en tvær. aftalhendíngar , ok lúkast i eiua staf báðar, ok eogi afkleyfisorö '• 149. [þetta er stúihent^ : 74^ Hafröst* bristir hlunnvigg tiggja, [borö-grund bendir brimdýrs^ stýri'; blá veit bijóta byrskið viði böðharðr* borðum^^ buðlúngr þúngan^^. Í þessum hætti eru Ijórar samstöfur i visuorði , en hendíngar ok slafaskipti sem i drótlkvæðum hætti, nema þat at allar hendingar eru náhendar. 150. [þetta er** náhent**: 75. Hrinda lætr hniggrund^^ hafbekks snekkjur , ') hrefna, W^ ui Bfafna hrefn, eorvuð prorm fUffupUy motem ðignificeL — ^ sie Re§. akkreviate(Mi*gtk)y t. e. streBCJaý fitinifa, Wy S, Olav, — *) enn hOfuðstafir tem i f>T9ta to|ciacíf mdd. fragm. Sk. — ^ a [oai. W, in mar§ine "styfhendt.** — *) iranðiulii kanc ðiropkam J. Oiaviuð in Nordens g. Diftek. p. 65, — ^ h<tt rOst, aiiuð voriexy W^ Oiav, p. 65$ hrefrðst, perperamy fra§m.Sk, — H4*iin<iýr, Úiav, — *) c [hðrð ^na C. 148-150. CLAVIS METRICA. 691 Projector annulorum nigris runíum cervis politas proras omat. In bac variatione singuljs versibus quatemæ syllabœ in- sunt, binœ vero harmonicæ plenæ, quarum ulramque eadem litera (syllaba) excipit , exclusís partículis hyper- metrís. 149. Hæc est harmonia apocopata : 74. Vortex marinus regium phalangæ jumentum quatit; solum navale flectit gubemaculum animalis æstAs. PrÍDceps bellicosus novit cæmleas venti xylosoleas grave pelagus proris frangere. In hac variatione quatemæ syllabæ singulos strophæ versus efficiunt; syllabæ vero harmonicæ et dispositío hteramm metrícamm sequitur rationem metrí collataU, nisi quod omnes syllabæ harmonicæ contiguæ sunt. 150. Hæc est harmonia contigua : 75. Tempore incidente opportuno, agilis thallus spiculorum facit hméir hnoriii Jíri, fra§m. 8k. — *) sie dedimvsf Ibavft hiarAr, Réf.f 8f havð har&r, H^, Olav. — ^^) havrþvuiy mt videtury Jltff.y aed ohMlai liierarum meiricarum raiio. — *') eie Re§.y ir, 8$ [idiiK«, Olav.j Rask. — ") nákvedið eda , add. fra§m. 8k. — 'O a lom. H'. -- <«) UringH grwi, fra§m. Sk. 44« 692 HATTATAt. 150-151. K. þá er falla fleinþollr' [frör mál * stálum ; hlumi litr* hergramr* birðmenn spenna' en ræði raungóð* rógálfr^ skjálfa. f þessnm hættí eru ijórar samstöfur i visuorfti^, ok er eigi rángt i enu fyrsta ok þriðja , þótt fimm sé : þar' eru skothendur^®, i öðru ok enuijórða eru aðalhendiogar, ok báðar saman ok en fyrrí stýfð^ [en stafaskiptí sem í dróttkvæðu " : 151. [þetta er hnugghent^': 76^ \ Hrannir strykkva'^ hlaðinn bekk'^ haflöðr skeflir, kasta náir kjalar stíg kalt hlýr söltum ; svörtum hleypir svana Ijöll snjallmæltr stíllir hlunna of^^ Haka veg hríðfeld skiðum. Hér er i fyrsta ok þriðja visuorði sjau samstöfur, ok ^) flelnþollar, fragm. Sk. — *) a [tn Rejf. viæ eemi foieitj dueiuð vero iiierarum proxime videniur aecedere ad firor mál; fiprmal, H^; Qörmáls, fraym. Sk.j Raekius dedii tryggmiX} eed incerium qua auctoriiaie^ fror aut esi = firár, eelerf veioxy agiliSy aut =: frór, iœtuSy kiiarie^ conf. frmTr eir.SOf eijinificaiio voeið Qðrmál inceria eeif foiest referri md Qara, iemfue refleæus marini. — *) lœtr, W. — *) sic W^ her fhun, Re0. — ^) f 11 iexiu W omissum, sed kenna i'fi mar^ne, seriere ui videiur manuj addiium est. — *) sie Wj ravð god , ilef^ forte id.f sed in meiro sequius. — ^ róf^lfs, W. — *) en hendíngar ok stafaskipti eem í dróUkv»dv, mdd. W. — *) ^«^9 C 150-151. CLAVIS METRICA. 693 liburoas proris repellere mobile solum scamni æquorei. Ðeus pugnœ, bominibus infestus, videt aulicos remorum ducere manubria, remi autem usu probati contremiscunt. In hac varíatione singuli strophæ versus quatemas habent syllabas, neque vitiosum est, quinque esse in prímo et tertio, ubi locum habent syílabæ harmonicæ semiplenæ. In secundo et (piarto sunt syllabæ harmonicæ plenæ , utraque contigua, quarum príor est apocopata ; disposi- tio vero literarum metricarum eadcm est^ quæ in metro collatato. 151. Hðec est harmonia succussans (singultans): 76. Fluctus onustam navim verberant; spuma æquoris in cumulos cogitur: frígidum proræ latus repellit salsum tramitcm carinæ. Princeps eloquio disertus, Hakii viam peragrans , montes cygnorum procellosos nigris percurrit phalangarum xylosoleis. Hoc loco prímus et tertius strophæ versus septenis syl- labis constant , sed syllabis harmonicis carent , literis metricis (servis) regularibus; secundus vero et quartus W. — ><0 «"> «<'<'• W"- — ") « \P^^ ir. — >•) • {pm, ir, t'it marfine v$ro seriptum et/ **haglien4t*\ — **) iranstnHt hane etrefkam J. Olaviue in Norienn g:anile Diftekaniit f. Sð'ST. — >**) strykja, id.f Wf vtrjdka. verruni^ muleeni, fra$m, Sk, — 1») borð, iakulaMf W^ fra^m.Sk. — '<0 á, IT; fram á, OI«v.; fttm Qf, Raek. 694 HATTATAIi. 151-153. K. hendingalaust, en rétt at stufum, en annat ok it fjórða hefir fjórar samstöfur , [ en rétt at stofum ok skot- hendingum^, ok oddhent, ok stýlð en fyrri hendíng. 152. [Nú er hálOineft': 77*. Snyðja* lœtr í sólroð snekkjur á Manar hlekk, árla sér , úngr jarl , allvaldr breka ' fall ; Qypta kná l^ðr* opt lauki oC kjalar rökn^, greiða náir glygg v&ð, greipum mæta dragreip. 1 þessum hætti eru sex samstöfur i vfsuoröi, en eigi er rángt þótt verði fimm eða sjau ; f fyrsta ok þríðja visuorði [eru skothendur, en aðalhendingar f oðm ok hinu Ijórða i hvárúmtveggja stað, en fyrri hending rétt i dróttkvæðu , en en siðarrí stj f5 eða hnefl , þat er allt eitt^. 153. [Sjé háttr er alhneftr^®: 78". Hrönn skerr, hvatt ferr, húfr kaldr, ailvaldr; lá brýtr, log skýtr, limgarmr", rángbarmr; brátt skekr, byrr rekr, blán vegg , ráskegg ; ') 6kothend'., Reg.f a [ok skothent, H'. . «) « [oai. W.— ') iranMlaia esi hæc siropha a Joh, Olavio in Nordens gaflile Dlgtekiinst p, 40, — *) sic 14'; in Reg, veiuMiaie deleium. — ») ín Reg, deiriium, — «) a [lyptar kom af li5i , IT. — Q vift, ÍV. — •) ravkn , Reg, , W, — •) hœc a [iia corripii W s sen C. 151-153. CLAVI:^ METRICA. 695 versus quaternas habent syllabas, literis metricis et syllabis harmonicis semiplenis regularíbus , príihan& initiali et apocopata. 152. Sequitur variatio semiapocopata : 77. Juvenis dynasta sole oriente libumas facit properare in vinculum Monæ. Dominus populi fluctuum ruinam mane conspicatur. Homines sæpe arborem super carínæ jumentis erigunt; ventus carbasa explicat : funes ductaríi expansis digitis prensantur. In hac varíatione singuli versus senis syllabis cohstant, neque tamen vitiosum est, quinque aut septem constare. Prímus et tertius strophæ versus syllabas habent har- monicas semiplenas, secundus vero et quartus plenas, eodem utrobique loco , quarum príor regularis est secundum legcs metrí collatati , posteríor apocopata sive abscissa , quod idem valet. 153. Sequens varíatio est tota apocopata : 78. Frígidum navis latus secet undam ; dominus populi cito cursu fertur; canis ramorum fluctum perrumpit ; obliqua prora mare repellit. Cæruleus pluteus cito quassatur; ventus barbam anteniiæ impcllit ; 4róCtqv05t eða stýfð eAa hneft , þat er allt eitt , en ipíðaaí. — '<0 m [om. W, — ") trttHSiuiii hane Miropkam Jok. OiaviuM ÍH Xordena fSkm\t\Y\i^i%}k,p.$7* — '*) MÍc Reg., Wj liing-arnir, éraekium navitj remus, Olmv., Rask. 696 HATTATAL. 153-155. K. jarl lætr almœtr ósvipt húnskript. f þessum hættí eru fjórar samstöfur i visuorði ok t?ær aðalhendin^ar ^ báðar i einn staf, ok allar hendingar hneptar. 154. [þetta er Haðar lag* : 78. Læsir leyíðr visi* landa útstrandir^ ' bUðr um bláskiðu' harða ranngarði ; em kná jarl jþyrna oddum valbrodda^ jörð með jelsnörðum^ jaðri hrænaðra. I þessum hætti eru fimm samstöfur f visuorði, en hendingar ok stafaskipti sem i dróttkvæðum hætti. 155*. Nú eru þeir hættir, er runhendur eru kallaðar, ^eir eni með einu* móti : hver háttr ninhendr*® skal vera með aðalhendingum tveim, ok i sinu visuorði hvár hending. [þessi er rétt runhenda*^: 80. Lof er flutt Ijörum** fyrir gunnörum , ') ok Ivkax y add, W, — *) a [om. W ^ in WMrifine alia manus adseripsii "Haddar lag'\ — ') resir, fragm. 8k. — *) i vtstrandir, W, — *) ok bláskfðvm, ei cmmleÍ8(prorm) QcylosoleiSy W. — •) falbrodda, If^. — ^ clsncrövm, W. — ^ RaskiuSj qui clavim metricam quaiuor carminm continere suspicaius esiy iniiium carminis quarii in kac vei sequenii siropha posuii, sed non satis causœ esse videiur, cur siaiumiur, eiavim metricam quatuor carminibus constare. Hoc non se^ quiiur ex sir, 95 y neque ex sir, 69, Poiius signifienimr ni C. 153-155. CLAVIS M£TB1CA. 697 dyoasta præstantissímus pictam apicis tabulam non demitti jubet. In hac variatione singulos versus quinæ syllabœ ab- solvunt j binæque syllabæ harmonicæ plenæ , utraque in eandem literam (desinensj , omnibus syllabis har- nionicis apocopatis. 154. Helos Hödi tale est: 79. Laudatus,. comis prinoeps terramm exteriora litora consertis clypeis cærulearum proræ xylosolearum includit. Dynasta, in telis tractandis strenuus, oram terrestrem, procellis afQictam, cuspidibus funereorum serpentum exasperat. In hac variatíone quinque syllabæ quemque versum faciunt, syllabæ vero harmonicæ et literæ metrícæ eodem modo disponuntur, quo in metro collatato. 155. Sequuntur metra , dicta homoeoteleuta ; quorum una ratio est: bini quique versus cujusque variationis homœoteleutæ singulas habento syllabas har- monicas plenas. Hoc justum est homœoteleuton: 80. Laus principis recitata est cpram alacribus prœlii Mir. 68, eam iribut ianium carminHua eonMiare , A. l^ enim sic asi: "it þridia qviefiiy þat er ort er eptir eDvm tnvrviii' liáttviii"y unde haud sine ratione eoiligi poieei, carmen ieriium elavia UMiriem owmia meira breviora eomprehendere, 8ed hop ierHum eannen duahue pariibus consiai, in ^uorum priori descrHuniur axpediHones keiiiem Skuiii dynasiœy in posieriori (ak 80 sir,) likeraiiias ^usf qumparies eoi\iun$uniur in sir, 9M. — *) þrcoBV| W. — »«) 0M. W. — ") m [m. W. — >«) Ibmiy W. 698 HATTATAL. 155-157. K. né spurft ^onun spjöll grams^ snSrum; hefi ek hans fonim [hróðrs ömm' ypt óvörum fyrír auSs börum. - [þessi háttr er haldínn með einni hendfng i hverju visuoröi , ok svá er sú mnhending , er' skilr hendingar ok skiptir orðum; þvi er þetta mnhent kallat. 156. [þetta er hin minni raníienda^: 81*. Fluttak fræði ok'' frama græði, túnga tæöi , með tölu ræði ; stef skal stæra stilli Mæra , hróðr dugir hræra ok honum færa. Hér gengr hending of hklfa visu, en önnur i siðarrí helmingi ; þessi háttr er stýfðr eða hneptr^ af enum fyrra. 157. [þessi er en minnsta ranhenda": 82. Slikt er svá siklingr á , ^) srani) H'. — ^ a Isic Reg. a j^rima maHUf serior manus dedit til hrúArs eyrvm ; til hróðrar ^orvm, H'; mærtim ^ro ðrum iegii S. — <i [i þersvm h»tti er halldin rin hendinp vm alU vísv, en 8V rvnhenda , er fyri ntendr hendínjpir i hveriv viVvonVi, W> — ^) inReg, hmc vox ðæpius cum acceniu scriHiur: r<n\u ei hrvnh. , quasi voluerii rúnhenda ei hrÚDliendA. a lom, íí'. — ^) iransiuiii hanc siropham J, Oiavius in Nordeas ^amle Di^te- C. 155-157. CLAVIS METRICA. 699 • coDCÍtoríbus ; res auditas non invidemus hominibus. Coram ignarís divitianim possessoribus exposui bellicas ejus expeditiones præconiis celebratas. In hac varíatione eadem syllaba harmonica per omnes strophœ versus continuatur, item syllaba illa harmoníca continua, quœ discemit syllabas harmonicas versusque dirímit ; quam ob causam hoc metrum homœoteleuton didtun 156. Homoeoteleuton minus : 81. Promovi cdrmen remo sermonis , honoremque lucratus sum, lingua adjuvante. Augendum est poema príncipi Hæríensium , laus movenda est eique adferenda, Hoc loco syllaba harmonica per príorem semistropham, alia vero per posteríorem continuatur ; quæ varíatio ex príorí apocopata sive decurtata est. 157« Homoeoteleuton minimum: 82. Hoc ita est; eam prínceps kniitt p, 70. — *) 9ie R€$, m priwím mmnUf fum pmrtieulm fmeii ui graði pro í. imperf, grsddA mccipiatur, non oino oxomploj TBi, de^ W €i Re$. m secunda mmnuf of, id,, Oimv,, ium fk*aina l^nedir, vir konorii ei giorim pmriiceps, de Sliuiio dynmtim. — ') hnefifCr, Atc ei iemel mntem, H^. — *) « [m. W. 700 HATTATAL. 157-158. K. öld þes8 . ann , orðróm þann: jarla er austan ver, skatna skýrstr, Skuli dýrstr. í jþessum hætti eru þijár samstofor i visuorðí , en tvö visuorð sér um hending, stafaskiptí sem i dróttkvœðn^. Enn finnst þat svá, at eigi er rángt [ef stendr einu sinni* fyrir málsorð hljóðstafr, sá er kveðandi ræðr. 158. [þessir eru enn runhendir ' : 83^. Naðrs gnapa [ógn alla', . eyðir * baugvalla , hlunns of hástalla hestar svanljalla "^ ; orms er glatt galla með gumna® spjalla, jarl fremr sveit snjalla, slíkt má skörÚDg kalla. þessi háttr er ort ^ með fullri ninheQding , ok eni þar ' ^ tiðast fimm samstöfur i visuorði , eða sex ef skjótar eni. *} er i ollvm þessvro háttriu, add, W. — *) a [í rvnhendvn háttvm nt i fyrsta ok þriðia ví.sv ordi stendr eitt sinni , W. — ') a lom. W. — ^) hofc siropha trantlata esi a J. Oimvio im Nord. gamle Di^tek. p, 46. — ^) a [o; nalla, prave diaHacHs vocabulÍM y fragm, Sk, — •) neydír, fra§m. Sk. y corraptef eyþis, eonjecit RaekiuSf beney ut referretur ad Skuiiumy hehtar svanQalÍa eyðis baugralla, naves beiiatorie. J, Otav. pro vocativo e^þir accepity ui sit apoðtrophe ad iecieremy C. 157-158. CLAVIS METRICA. 701 populo probante famam meruit: Skulius est dynastarum excellentissimus , virorum prudentissimus , eorum qui ab oriente maris sunt. In hac variatione tres syllabæ faciunt versum, bini versus syllabas harmonicas inter se communicant, literarum metricarum eadem disposi^o, quœ in metro coUatato. In his quoque versibus , id quod vitiosum non est j vocalis, harmoniœ effectríx, 3pmel (tantum) voci prœ- missa reperítur. 158. Sequentes varíation'es etiam ad homœoteleuta pertinent : 83. Deletor terrarum circulo omatarum! equi montium cycneorum per totum natrícis terrorem in alto phalangæ pulvinarí permanent. Læta est mansio apud amicum virorum, durante noxa serpentis. Dynasta cordatos viros adficit honore : talis vir prínceps excellens meríto vocatur. Hæc varíatío plenam continet harmoniam homœoteleutrai, singulos versus quinis syllabis, aut si celeres sunt, senis efScientibus. eui aifUÍeseOf etii eyþir peiési pro daiivo meeipif eo senou fuo Rmskiue voluii, — ') tkcrvalU, emnporum seopuioeorum^ fru$wu 8k. Bodem Momou, — *) tii Re$, gvmRaa eeripiuwu — •) Mtr, W. — •«) hhr, W. 702 HATTATAL. 159-160. IL 159. [þessi er annarr^ : . ^ 84. Orð fékk goU gramr, hann er gunntamr, mjok er fuUframr fylkir rausnsamr; hinn er mál metr, mildíng sizt* getr þann er svft setr seggi hvem vetr. þessi er Jineftr [af hinni fyrri ronbending '• 85\ Mærð vilk' auka Mistar* lauka^ góma sverði^ grundar skerði * : dýrð skal segja, drótt má þegja, styrjar glóða stökkvimóða. [í þeima hætti eru fjórar samstöfur i hveiju visuorðí, en höfuðstafr sem i dróttkvæðum hætti , ok fylgir þeim einn hljóðfyllaDdi^^. 160. [þessi er hinn þriði háttr runhendr'^: 86. Veit ek hrings hraða i höll laða " , ') a [ojfi. W. — •) in Re§, sitx seripiutk, — ■) • [sic ex leciione S, qui vocem fyrri omiitii f þesfií er hnefsCr ok meA mÍDni rvnhendin;, IV; in Rep. deiriia suni ^ iia ui af hin . . ianiummodo cernaniur, — *) iransiuiii ikane siropham Jok. Olavius in Nordens gamle Digtekanst p, 46. — ^) vil ee, S; C. 159-Í60. CLAVKS METRICA. 703 159. Hæc altera variatío est: . 84. Princeps bonam fainam obtímiity ille prœliis adsvetus est; munificus ille imperator præstantia admodum excellet. Minime existit liberalis quisquam princeps, arbiter causarum, qui quavis hieme viros tam honorifice tractet. Quæ varíatio ex priori homœoteleuto apocopata (per apocopen formata) est 85. Palatomm gladio carmen augere volo violatori telluris Mistæ bacillorum. Gloria prædícanda est divi, ignes bellicoa ejaculantis. Homines sileant! In hac variatione quatemœ syllabæ singulos strophœ 'versus eiBciunt; situs literœ principis idem, qui in metro collatato, una servá eandem. adminiculante. 160. Hic tertia variatio est homoeoteleutofiim : 86. Scio aulicos cerevisiæ saturos ab indtatore annuli tkal, IV y frmifm. Sk. — <) tic IV; idiUb ■», iS; tii Re$. vox detriia f.at. — haaka, 8. — ^ hliði, 8. — ^ tkiAI , 8. — »«0 « [om. W. — »0 rViih., ilé^.; m [mm IT. — «) hUða, IT, prmvðf p$mm to^umtur Hlaaa. 704 IIATTATAL. 160-162. K. gott er húð HlaSa , hírB ölsaSa; drekkr gramr glaða^, en at gjöf vaða vitar valstaða ' , vannbaugskaða. þetta er rétt runhendíng, ok er þessi hátfar tekinn af toglagi : hér eru fjórar samstöfur i vísuorði , eða (imm ef skjótar eru. 161. þessi er hin minni hrunhenda': 87. Drífr bandar hlekkr, þar er bilmir drekkr: mjök er brögnom bekkr bliðskálar {>ekkr ; leikr hilmis her hrein [gullin ker ^ , segi ek allt sem er, við orða sker. þessi er hneftr af hinum fjrra. 162. þessi er en minnsta : 88. En þá er birð til hallar, ber , oddviti kallar , opt tekr jarl at fagna , vit ^ ótali bragna : ^ hie lacuna fuii in coiiee memhr* W, eed qum eeqHuuíur in uno folio ehartaceo addidii eadem mauuSj qum capiia 89-43 in hoe codiee compievii (efr» eupra p. 86Í eqq.). ~ *} eir ex cot\ieeiura (qum iamen cod. Reg. niiiiur^ uhi iiiera t in rasura scripia eese tideiur), a valstOtS, siaiio accipiiriSy manus^ ctous \\i\j ignis manúSy annuius aurens; valsaða, Beg.^ Wehari,^ quod consistere non poiesi, propter prmcedens ðlsaAa ; ed. Raskii dat valkaþa. — ') hr^nh., Reg.f rvDhfnda, Wchari. — ^) « [^llker, C. 160-162. CLAVIS METRICA. 705 in aulam ÍDVitarí ; domus , quœ Hladis est, eximia est, Prínceps TÍolatores virgæ scutaríæ potu hilares reddit, ignes vera accipitrínamm statioDum munerí circumeuDt. Hic plena consonantia continua observatur, formatacpie hæc varíatio est ad modum metrí producti: hic qua- temæ syllabæ , vel , si celeres sunt , quinæ singulos versus faciunt. 161. Sequens varíatio ad homœoteleuta minora pertinet : 87. Ubi prínceps potat, vinclum manús spargitur; scamnum pateræ genialis viris admodum placet. Pura vasa aurea regiis satellitibus (ego, quod res est, eloquor) verbomm adtingunt scopulos. Quæ variatio ex príorí per apocopen formata est. 162. Sequens varíatio pertinet ad homœoteleuta minima : 88. Ubi vero dux militum aulicos cum innumera hominum multitudine ad aulam vocat (ubi dpasta viros sæpe epulis excipere solet) : Wehari. — *) vitr, pruHenSf Wekari^ 8^ kamd duUe ok minut inteileeiam formam vit; vibrj maluii Ounn. PanHf Séd tina neeeisiiaie^ fvvm vit tifeiii 9miéai. 70ff HATTATAL. 162-164. K. búin er gjöf til f>reizlu at gullbrota * veizlu , þraungt sitr þjóðar sinni, þar er mestr frami hidL þessi hrunhenda er tekin af dr6ttkvæðam hætti , ok eru hér jafnmargar samstöfur ok svá stafaskipti sem i dróttkvæðu. 163. Nú hefr upp enn fjórða bálk runhendinga: 89. Hirð» gerir hihnis kétt% höll skipast^ {>röngt at gátt, auð gefr ^engill jþrátt , þat spyrr fram i átt; slikt tel ek hilmis hátt, hans er rauso of mátt , jarl brýtr sundr i smátt slúngit' gull við þátt þessi háttr er hneflr af enum fyrra , ok rétt run- hendr. 164. Nú cr minni runhenda : 90. Mörg þjóð ferr til siklings sala, sæmd er [)ar til allra dvala , tiggi veitir seima svala , satt er bezt^ of hann at tala: bresta spyrjum bauga flata , bragna vinr kann gulli hatta^, gunbriota, Wchart. — «) virö, Wehart. — *) hiU, Wchart. — «) skipar, Wchart. — ») slýngt, Wchart. — •) í« Resf. betz scriptum. — ^ sic Reg», Wchart., t. a. hata, h, /. C 162-164. CLAVIS METRICA. 707 munus, quod prœbeatur, paratum est Cœtus yirorum arcte considet in convivio aurí fractoris. Ibi intus summa magni¢ia est. Hœc variatio homoeoteleutorum desumta est ex metro collatato ; hic enim totidem sunt syllabæ , eademque literarum metrícarum dispositio, atque in metro collatato. 163. Jam incipit quarta pars homœoteleutorum : 89. Aulici príncipis lætitia ad&ciuntur; aula dense occupatur ad ostium usque; imperator sæpenumero divitias donat: eam rem posterítati fama tradet. Talem ajo esse príncipis consvetudinem ; ejus summa est munificentia. Dynasta funiculum auro revinctum in minutas particulas diffiringit. Hæc varíatio homœoteleuta est, et ex præcedente per apocopen formata. 164. Sequens varíatio ad homœoteleuta minora pertinet : 90. Multi virí se conferunt ad palatia príncipis, quo loco omnes commorantes aliquis honor manet; imperator frígida cimelia dilargitur: expedit, quod verum est, de eo loqui. Audimus planos annulos dissilire ab annulorum largitore fraclos. Amicus cum éaiivOf ui fuUuMÍam aliis iúcU f aiiit hraU; ^ulliA vel gaWt aU prOfOMuii Ounnar Pauiif gaW at hatm vei galli flata, Rask.f ^uorum ntuirum A. I. neceMMarium est. 46« 708 HATTATAL. 164-166. K. æðri veit ek at fgöDund gat-a grundar vörðr fyrir hrÍDga skata. þeðsi ninhenda er tekin af hrynhendom hætti. 91^. þiggja kná meö gulli glöð gotna ferð at ræsi mjöð , drekka lætr hann sveit at sin silfrj skenkt^ it fagra vin ; greipum mætir gullin^ skál, gumnum sendir Rinar b^ , eigi hittir æðra mann , jarla beztr, en^ skjöldúng þann. þessi er hneflr af hinni fyrri runhendu. 165. Hér hefr lipp hinn fimta runhendan bálk: 92 Getið var grams fara , gert hefi ek mærð snara, þengil mun þess vara, þat nam^ ek lítt spara ; fínnr-at fræknara fæði gunnstara mann , nó mildara , merkir blóðsvara. þessi er ok full runhenda, ok tekin af hálfhneptuin hætti eða náhendum. 166. bessi er hin minni runhenda : 93. þengill lætr höpp hrest , honum fylgir dáð mest , ') hœc stropha Iramlata esl ab J, Olavio in Norden.s ftmle Digtekunst p, 69. — *) m lley. 9keo|;t scriplum. — *) guWigt Wcharl, ~ «) cr, If'charl. — *) man , Wchart. C. 164-166. CLAYIS METRICA. 709 YÍrorum aurum odit. Scio DuIIum terræ custodem majori præditum liberalitate. Hœc variatio homœoteleutorum formata est ad modum dimetri. 91. Læta virorum multitudo mulsum unacum auro a principe accipit; ille cœtui limpidum vinum, ex argento * infusam, domi suæ bibendum præbet. Aurea patera expansæ manui occurrit; dynastarum optimus viris Rbeni flammam mittit. Quo principe nullus vir excellentior reperítur. Quæ variatio ex proxime præcedente per apocopen formata est. 165. Incipit quinta pars homœoteleutorum : 92. Facta mentio est itinerum príncipis, quod impcrator animum advertet ; celere composui carmen laudatorium, id facere minime peperci. Rubefaclor sanguineorum passerum neque inveniet nutritorem sturni bellici fortitudine præstantiorem , neque virum roagis liberalem. Hæc quoque varíatio plenis homœoteleutis constat, et desumta cst ex harmoniis semiapocopatis vel contiguis. 166. Sequens variatio ad bomœoteleuta minora pertinet : 93. Imperator sc in plurímis rebus fortunatum prædicat ; eum summa 710 HATTATAL. 166-167. K. visi gefr , vel flest , verbál ólest. Húfar brutu baf Ijótt, heim lét ^ ek jöfur sótt j Yngva lofar* öll drótt, jarls' sá ek^ frama gnótt. þessi er stjfSr eöa hneplr af fyrra hættí. 94. * Gramr', [gulli söri^ Kraki framr, efla frágum® Haka [hjaldr^ ■ • aldr ; ormi yeitti Sigurðr^^ sár, slikt var allt fyr liöit^' ár, Ragnarr^^ þótti skatna skýrstr, Skúli jarl er myklu dýrstr. 167. Mála-hdttr^'' : 1)5^"^. Munda ek mildingi , ])á er Mæra hilmi fluttak fjögur kvæði, fimtán^^ stórgjafar: hvar viti áðr orla meö æðra hætti mærð of mcnglötuð maðr und himins^^ skautum? *) 9ic Wchart.; leit vel lett , trf., Reg. — •) tíc Rey, fer muialionem ; a prima maHU (híI bra. — ") jaU, Wckarl, — ^) 8ic dedimug ; er , Reg. , Wcharl. ; lum forla99e sácr le$i fosselj i. e. dynaeta copiam honorum dietribuii. — ^) hic in Reg. pars folii abecissa est. — •) t. «. filius Halfdani prisci. Wchart. lacunam non animadvertit. — ^) a [goUsœri, S; alii: Grftinr sipri gQlli K.-8ki. — •) fræcam, Wcharty 8. — •) t>i C. 166-167. CLAVIS METRICA. 711 Yirtus comítatur. Prínceps integram maris flammám donat. Latera navis fœdum mare pemipcrant: domum principis ivi visitatum. Universus populus imperatorem laudat: vidi dynastæ eximiam magníficentiam. Quæ varíatio ex proxime antecedcnte apocopata est. 04. Gramus ; excellens Krakius aurum sparsit; audivimus y Hakium concivisse pugnam ; ætatem. Sigurdus serpenti vulnus inflixit; hæc omnia acciderunt ante annum proxime elapsum. Ragnar existimatus est virorum prudcntissimus; Skulius dynasta multo est excellentissimus. 167. Yaríatio, málaháttr dicta: 95. Carmina Mœrensium regi bis bina dicavi , quinque decemque memor munera lata mihi. Ante ubi terrarum quenquam in regnantis honorem nosti tam artifices composuissc moios? Rég, kœe ak9CÍ99a 9unt j a [ hinir mlUili lofaftry <9; hinn milld lofaðr, Wcharl, — '«) i. e. SiguriU9*Fofnerícúla. — »0 h»t ]i5na, Wchari, — '*) t. e. loðbrók. Ðicii Skuiium priscie heroihue (Gramo , Roifo Krakio , Hakio , Sigurdo , Ragnari) frmeSare, — ") kic iiiuiue in Reg. eeriore manu scripiue estj §i in Wekari. eiiam omiseue. — '^) vide Nord. g. Digtek. f. óó. ~ *>) vide Sturl. 4, 6$. — >0 heiflis, Wekari. 712 HATTATAL. 168-170. K. 168. Fomyrða-lag * ; 96. Ort er of ræsi , f)anD er rýðr graoar vargs ok ylgjar, ok Yápn litar: ^at mun æ lifa , nema öid farist, bragninga lof, eða biK heimar. 169. Bálkar-'laff^ : 97. Lypta ek Ijósu k)fi {)j6ðkonúngs , ' upp er fyrir ýta jarls mærð borin , hver muni heyra hróðr gjödála seggr svá kveðinn seims ok hnossa ? Sú er grein milli þessa hátta, at í fornyrðis-Iagi eru i fyrsta ok þriðja visuorði einn stuðill, en í öðru ok Íjórða visuorði þá stendr höfuðstafr i miðju orði ; ^n í stikka-lagi eru tveir^ stuðlar en höfuðstafr i miðju orði ; en i bálkar-lagi standast stuðlar ok^ höfuðstafr sem í dróltkvæðu. 1 70. Starkadar-lag * ; 98. Veit ck verðari , j)á er vell gefa , '} hœc inscriptio in Reg. alia manu scripia esl. *} Merior manu9 hoc addidil in Re^. — ') zic jeæ emenda' ii C. 168-170. CLAVis mÉtrica. 713 168. Metrum antíquum : 96. De rege exactum est carmen, qui tela crueDtat, quoque auctore iupi sanguine rostra madent. Hæc omni regum præconia tempore yiyent, ni pereant gentes astrave smnma ruant 169. Variatio, Balkarlag dicta: 97. Incubui claras laudes efiferre monarchœ , ^ et satrapæ laudes exposuisse Yirís. Quis quæso expositas sic laudes audiet ejus, munera cui curæ donaque iarga dare? Inter lias varíationes lioc discrímen interest , quod in METRo ANTiQuo una tautum litera serva est in versu ' prímo et tertio , litera vcro prínceps in mcdio versus secundi ct quarti. Scd in varíatione Stikkalag sant duæ servæ, litcra vero princeps in medio versu. In varíatione autcm Balkarlag situs servarum et lilerœ príncipis idem est, qui in metro coUatato. 170. Mclos Starkadi: 98. Qui donant aurum , qui tcntant ictibus enses , tione$ III, Aeý.; thrir, Mchart, — ^) lilulus mar$ini codids Re$., eadem ae aniea m«fiti, adecriplus eal. 714 HATTATAL. 170-172. K. bröndum beila ok búa snekkjur: hæra hróðrar en heimdraga , únga jöfra en auðspörut. 99. þeir 'ro jöfrar • alvitrastir , hringum hœstir, hugrakkastir , yellum verstir, vigdjarfastir , hirð hollastir , happi nœstir. 171. [Ljóða'hdttr^ : 100. Glöggva grein heG ek gerl til bragar, svá er tirætt hundrað* taht; hróðrs örverðr* skal-a maðr heitinn vera ef sá^ fær alla^ háttu ort. 172, [Galdra^lag^ : 101. Sóttak fremd , sótta ek fund konúngs^, sóttak itran jarl : ') sic Rask. inscripsiL — *) in Reg, c ðcripium, — ') sic Reg, a secunda manu (pru^þr), quœ vera iectio esi } a prima manu pruþr^ 0r uðr, Wchiri.y sed supra iineam ófiú5r; ðr uðr, S$ 0,Pauii cot^ecit Orráðry Raskius ðrverpr. — *) fic, = 8\i| C. 170-172. CLAVI9 METRICA. 715 quique suas ornaut in fera bella rates: hi sunt laude magís digni , quam pace jacentes , et juvenes reges , quam male parcus opum. 99. Maximus his animus est, his innata cupido exercere aurum distribuisseque opes ; eximia et bello virtus , prudentia summa : his fortuna scquax , aulaque tota favet. 171. Yariatío Ljoða^hailr dicta: 100. Distíncte exposui numerorum exempla, dedique ín decies denos verba redacta modos. •Laudibus indignus non appellabitur is, qui omnia sic numerís reddere metra potest. 172. Melos magicum: 101. Gloría quæsita est nobis regisque pelití congressus, aditusque eximii satrapæ : Reg.f so, S. — ^} om, Wchart, — *) AtfMc iitutum prmmilíii Wcíuiri.y RaMk. — ^) om. Wchari.y 8. 716 HATTATAL. 172. K. jþá er ek reist, ^ er ek renna gat kaldan straum kili , kaldan sjá kili. 102. Njóti aldrs ok auðsala konúngr ok jarl, ])at er kvæðis lok. Falli fyrr fold i ægi , steini studd , en stillis lof^. ^) hoe ioeo Re$, aid. Mtropham: Farar softrar fylkir byrjar, eie.f quam eufra jp. 650 attuiimue ; deinde in fine eedicie adduntur: carmen de firatÍM JomeneHue (JómsWkÍBpi dripa) C. 172. CLAVI8 METRICA. 717 qmiin gelidos æstas jussi parere carínæ, qnum secui gelídas puppe ruente vias. 102. Divite rex satrapesque domo longaque fruantur ætate ! Hic Gnis carminis esto mei. In mare terra príus saxorum fulta coiumnis, quam pereat regis gloría summa, ruat! $i carmen quoidam erotici argumenti^ 9ei nonium eiiium. Caiex S hoc quoque ioeo finitur. CORRIGENDA ET EMENDANDA. Pag. 19* Jove L Sataroo ; 38'^ L indicaret ; 51^ /. cui ard; 85'* í. pater; 91 »• L explicueriiD ; 91**-*« inter^ pretatio pro palcherrimo habitaa sequititr lectionem codicis Reg.y sed lectio fegrst taladr, quœ in teoctum recepta est , interpretari dehet : disertissimas ; 108* L afli; 175^<^ /. offerret; 223^^ Sattaogos L Gigas (SattuDgas) ; 224^* toUe sigman notœ 2). Pag. 300'' pro sega L sega ex correctione BgilsMonii ; 35 1** L 30-43 ; 306 not. 4 : lectio codicu Reg. incerta est: hettv s. heitv; 372^' /. braoD5lskakki , mDoa; 375" L circuU ; 436*-* codicis Regii lectio : t ^\f^t adaofc \^potiiís quam adavfc] rao , rectius resohitur: ok um þeris aða oscran. Pag. 487* /. gðltr ; 512*' /. sem : 589*» /. hæc ; 700* /. Skúli. :| . .*. •